![](/files/books/160/oblozhka-knigi-poslednee-ubiystvo-sbornik-8066.jpg)
Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 35 страниц)
Глава 5
Визит к мисс Уайнфлит
Потом мистер Вейк пробормотал несколько имен себе под нос.
– Дайте-ка мне припомнить... Мисс Рози и старик Вал, ребенок Элкинсон, Гарри Картер – не все они были моими прихожанами. Рози, например, была сектанткой. В марте прервалась жизнь Бела Стренбера – ему было девяносто два года...
– Эмми Гибс умерла в апреле,– заметила Бриджит.
– Да, бедная девушка. Такая досадная ошибка...
Люк приподнял голову и заметил, что Бриджит наблюдает за ним. Она быстро опустила глаза, и он подумал: «Что-то, видно, произошло с этой Эмми, чего я не должен знать».
Когда они возвращались от викария, Люк спросил:
– Скажите, кто и что такое эта Эмми Гибс?
Бриджит задумалась, прежде чем ответить.
– Эм-ми была самая недисциплинированная служанка, каких я когда-либо встречала.
– Ее уволили за небрежность?
– Не только. Она любила молодых людей и постоянно убегала на свидания с ними. У Гордона на этот счет очень старомодные взгляды. Он считает, что в десять часов вечера все уже должны спать. А когда он сделал ей замечание за позднее возвращение с прогулки, она ответила ему дерзостью.
– Она была хорошенькой?
– И даже очень.
– Это она спутала краску для шляп с микстурой? Не правда ли, как глупо?
– Да, глупая смерть.
– Может быть, она была дурочкой от рождения?
– Нет, она была очень сообразительна.
Люк украдкой бросил на нее взгляд и был озадачен, поняв, что за бесстрастными ответами скрывалось нечто большее.
Навстречу им шел мужчина. Он улыбнулся и, раскланиваясь, снял шляпу.
Бриджит остановилась и представила ему Люка:
– Это мой кузен, мистер Фицвильям. Он остановился у нас в Ашманоре, приехал сюда писать книгу. А это мистер Аббот.
Люк взглянул на мистера Аббота не без интереса, это был тот самый юрист, у которого работал Томми Пирс. Люк терпеть не мог законников и крючкотворов, но мистер Аббот ничем не напоминал подобных типов. Это был цветущий мужчина, одетый в твидовый костюм. Он был очень учтив. Глаза его отличались проницательностью, а в уголках скапливались насмешливые морщинки.
– Вот как! Вы пишете книги! Рассказы, вероятно?
– Он собирает фольклор,– пояснила Бриджит.
– О, для этого вы выбрали самое подходящее место,– подтвердил законник.– Это самый удивительный уголок во всем свете.
– Да, мне говорили об этом, потому-то я сюда и приехал. Хочу надеяться, что вы тоже сможете мне помочь. Вы сталкиваетесь с людьми, с их суевериями...
– Ну, относительно суеверий я вряд ли что знаю.
– Есть ли в вашей местности люди, верящие в духов?– спросил Люк.
– Никогда не интересовался ничем подобным, и мне трудно ответить на ваш вопрос.
– И нет каких-нибудь заколдованных домов с привидениями?
– Нет, не слыхал,
– Насильственная смерть ребенка, говорят, обязательно вызывает появление его духа,– улыбаясь заметил Люк.
– Нет, не слыхал,– повторил законник.
– Кажется, здесь был мальчик, его звали Томми, и он работал в вашей конторе. И у меня есть причины полагать, что здесь верят, будто мальчик появляется по ночам...
Румяное лицо мистера Аббота стало постепенно багроветь.
– Том Пирс ни к чему хорошему не пригодный, не в меру любопытный, надоедливый и нахальный мальчишка!
– Духи и должны быть проказливыми! Хорошие честнее люди не беспокоят этот мир после того, как его покинут.
– Что это за история, кто и где видел его?
– Ну, о таких вещах никогда не говорят конкретно,– заметил Люк.– Но это просто висит в воздухе, в разговорах...
– Да, да, конечно.
Люк постарался сменить тему разговора.
– Лицо, которое могло бы вам что-нибудь рассказать,– продолжал мистер Аббот,– это наш доктор Томас. Он часто посещает бедных больных, а там-то как раз и царят и вера в колдовство, и прочие суеверия. Вы непременно должны посетить доктора. Он хороший современный парень, не то что старина Хьюмбелби, тот всегда был реакционером.
– Да что вы? – удивился Люк.
– Абсолютно. Тупой и упрямый.
– Вы, кажется, крупно поссорились с ним из-за проекта водоснабжения? – спросила Бриджит.
И снова красные пятна пошли по лицу мистера Аббота.
– Да знаете ли вы, как он был груб и резок! Он не смягчал своих выражений, а некоторые вещи, сказанные им, могли бы подлежать судебному разбирательству. Ну,
я должен идти. Дайте мне знать, если я смогу вам чем-нибудь помочь, мистер... э-э-э...
– Фицвильям,– подсказал Люк.– Спасибо, я непременно воспользуюсь вашим предложением.
Когда они направились дальше, Бриджит заметила:
– У вас интересный метод: сделать какое-нибудь нелепое утверждение и проследить впечатление собеседника...
– Мои методы,– сказал Люк,– к сожалению, не всегда бывают правильны.
– Я заметила и это.
Пока он думал, что ответить, она снова заговорила:
– Если вы хотите услышать еще что-нибудь об Эмми Гибс, я могу провести вас к одной особе, которая сможет вам помочь.
– Кто же это?
– Это мисс Уайнфлит. Эмми жила у нее после того, как ушла из Ашманора.
– Спасибо вам большое.
– Она живет недалеко отсюда. Хотите?
– Конечно!
Они пересекли зеленую улицу поселка и подошли к большому дому, который Люк заметил еще вчера.
– Это и есть Уичхолл. Теперь здесь библиотека.
И рядом с этой громадой приютился домик – словно игрушечный, он утопал в зелени. К домику вела дорожка. Ступеньки сияли белизной. Медный молоточек на дверях блестел, как золотой. На окнах висели занавески, наглаженные и накрахмаленные, словно на праздник.
Бриджит открыла калитку, и они с Люком приблизились к ступенькам крыльца.
В этот момент парадная дверь отворилась и из нее вышла пожилая женщина.
Эта женщина являла собой совершенный образец деревенской старой девы. Ее худая фигура была затянута в костюм из твида, а расстегнутый жакет позволял видеть серую шелковую блузку, заколотую у ворота большой брошью из дымчатого топаза. Шляпа из добротного фетра как-то удивительно плотно сидела на ее голове. Ее лицо не было лишено приятности, а в глазах, смотревших через пенсне, проглядывал живой ум. Увидев шедших к ней навстречу, она удивилась.
– Доброе утро, мисс Уайнфлит,– поздоровалась Бриджит.– Это мой кузен мистер Фицвильям.
Люк поклонился.
– Он пишет книгу. О случайных смертях, о деревенских обычаях и суевериях.
– О боже! – воскликнула мисс Уайнфлит.– Как это интересно!
И она с сияющей улыбкой уставилась на него.
– Я подумала,—сказала Бриджит, и снова он заметил нотки скуки в ее голосе,– что вы могли бы рассказать ему об Эмми.
– О,– сказала мисс Уайнфлит,– об Эмми?
– Да, об Эмми Гибс.
Люк заметил новые черты в выражении лица незнакомой женщины. Она, казалось, внимательно суммировала свое впечатление о нем. Затем, как будто придя к какому-то определенному решению, она вернулась обратно в холл.
– Пожалуйста, войдите,– предложила она и посторонилась у открытой двери.– Нет-нет,– возразила она на протест со стороны Люка,– у меня не было никаких важных дел в поселке. Так, некоторые покупки, а это совсем не спешно.
Маленькая гостиная была чрезвычайно аккуратной, и в воздухе носился аромат курящейся лаванды. На каминной доске стояли фарфоровые дрезденские фигурки пастушков и пастушек. По стенам в красивых рамках висели хорошенькие акварели. Художественные вышивки были со вкусом разбросаны по столам и диванам. Мисс Уайнфлит предложила гостям сесть и сказала извиняющимся тоном:
– Я не могу предложить вам сигарет, так как не курю, но, если вам хочется курить, пожалуйста, не стесняйтесь.
Люк отказался, но Бриджит закурила.
Сидя очень прямо в вычурном кресле, мисс Уайнфлит внимательно изучала гостей, и потом, словно удовлетворившись, опустила глаза.’
– Вы хотите знать об этой бедной девочке Эмми? Все это очень печально и причинило мне много страданий. Подумать только: такая роковая ошибка!
– Может быть, это было самоубийство? – спросил Люк.
– Нет, нет, этого я ни на минуту не могу допустить, Эмми была не такого рода девушкой.
– А какой же она была?
– Она была очень плохой служанкой, но в наши дни, право, говоришь спасибо, если удается нанять хоть кото-нибудь. Она небрежно относилась к работе и всегда стремилась только погулять. Это можно понять. Она была молода, а теперь все молодые таковы. Они, кажется, перестали сознавать, что их время принадлежит тому, кто им платит деньги.
Люк одобрительно кивал, и мисс Уайнфлит продолжала:
– Она была девушкой, которую мне меньше всего хотелось бы иметь в своем доме. Она была дерзка и даже нахальна. Хотя говорить так об умерших совсем не по-христиански, но я не могу скрывать правду.
Люк кивнул. Мисс Уайнфлит отличалась от мисс Пинкертон тем, что лучше излагала свои мысли. Да и склад ума у нее был логический.
– Эмми любила быть в центре внимания, слишком много думала о себе, и ей льстило, что она многим нравилась. Вот мистер Илсуорси – владелец антикварного магазина, чудесно рисует акварелью, и он сделал два эскиза головки этой девушки. Я уверена, что это вскружило ей голову. Она даже едва не поссорилась с молодым человеком– Джимом Харвеем, который серьезно за нею ухаживал. Он работает механиком в гараже и очень любил ее.
Мисс Уайнфлит помолчала немного и затем продолжила:
– Я никогда не забуду этой ужасной ночи. Она плохо почувствовала себя, ее бил отвратительный кашель и днем она ходила к доктору.
Люк спросил нетерпеливо:
– К доктору Хьюмбелби или к доктору Томасу?
– К доктору Томасу. И он дал ей бутылочку с микстурой от кашля, которую она принесла с собой домой. Спать в этот вечер она легла очень рано и где-то около часа ночи поднялся весь этот шум – ужасающие приглушенные вопли. Я поднялась с постели и пошла к ней, но дверь ее комнаты оказались запертой изнутри. Я окликнула ее, но не получила ответа. Прибежала кухарка, и мы обе страшно перепугались.
Тогда мы побежали на улицу за помощью. На наше счастье, как раз возле нашего дома оказался Рид – констебль, шедший на свой пост. Мы попросили его помочь нам. Он обошел дом с другой стороны, и ему удалось забраться на крышу, а так как окно ее комнаты было открыто, то проникнуть к ней в комнату было уже не трудно. Он открыл нам дверь. Бедной девушке было очень плохо, мы отправили ее в больницу, но для нее ничего нельзя было уже сделать. Она умерла там через несколько часов.
– И чем же она отравилась? Краской для шляп?
– Да, нам сказали, что это была щавелевая кислота. Бутылка была такая же, как и бутылка с лекарством. Следствие показало, что она, ложась спать, перепутала бутылки.
Мисс Уайнфлит закончила. Ее умные глаза посмотрели в упор на Люка, и он вдруг понял, что какой-то скрытый смысл таился за этим взглядом. У него было такое чувство, что она сознательно пропустила какую-то важную деталь в своем рассказе. И более того, ей хотелось по какой-то скрытой причине, чтобы он догадался об этом.
Наступило неловкое молчание. Люк почувствовал себя актером, не знающим своей роли. И он неуверенно проговорил:
– И вы не думаете, что это могло быть самоубийство?
Мисс Уайнфлит сразу же отозвалась:
– Конечно, нет. Если бы она решила покончить с собой, она наверное приняла бы что-нибудь более подходящее. Нет, это не могло быть самоубийством.
– А ваше личное мнение? – спросил Люк.
– Я думаю, что это был только досадный случай.
Ответив, она сжала губы и серьезно посмотрела на него.
Пауза затянулась, и Люк мучительно искал, что бы сказать У двери в комнату послышалось царапанье и жалобное мяуканье. Это отвлекло их внимание.
Мисс Уайнфлит вскочила и пошла открывать дверь, в комнату важно вошел рыжий персидский кот. Он остановился, неодобрительно посмотрел на посетителей и вскочил на ручку кресла хозяйки.
Она наклонилась к коту с нежным воркованием:
– Мой дорогой Бонни Пуф, где мой Бонни пропадал все утро?
Это что-то напомнило Люку. Эту кличку он уже где-то слышал. И он спросил:
– Давно он у вас? Удивительно красивый кот.
Мисс Уайнфлит покачала головой:
– О, нет. Он принадлежал моей старой приятельнице мисс Пинкертон. Ее задавила одна из этих ужасных автомашин, и, конечно, я не могла допустить, чтобы Бонни Пуф попал в чужие руки. Лавиния была бы вне себя, если бы так случилось. Она его обожала.
Люк еще раз похвалил кота и ласково погладил животное.
– Будьте осторожны, у него недавно очень сильно болели уши...
Бриджит поднялась с кресла.
– Нам пора идти,– сказала она.
Люк тоже встал. Мисс Уайнфлит пожала ему руку.
– Надеюсь, мы еще увидимся,– проговорила она.
– Надеюсь, что так и будет,– весело ответил Люк.
Ему показалось, что его ответ разочаровал ее. Затем она пристально посмотрела на Бриджит, и Люк понял, что между этими женщинами существует какая-то тайная связь. Это его раздосадовало, и он дал себе обещание выяснить все как можно скорее.
Мисс Уайнфлит вышла из дома вместе со своими гостями.
Люк оглядел зеленую улицу, пруд, где плавали утки.
– Какое чудесное, девственное местечко! – похвалил он.
Лицо мисс Уайнфлит вспыхнуло.
– Да, правда,– живо отозвалась она,– все осталось таким, как во времена моего детства. Мы жили прежде в этом большом доме. Но когда он перешел в собственность моего брата, тот не захотел жить в нем, да, по правде говоря, у него и не было на это средств, и дом нужно было срочно продать. Его купил лорд Уайтфильд. Он передал дом библиотеке, ничего в нем не изменяя. Я работаю там библиотекарем, дважды в неделю, бесплатно конечно, и уверяю вас, это такое наслаждение – находиться в таком старом месте и знать, что здание подвергалось нашествию вандалов. Вы непременно должны побывать в нашей библиотеке.
– Я буду иметь в виду ваше предложение, мисс Уайнфлит,– ответил Люк.
– Лорд Уайтфильд является благодетелем Уичвуда,– сказала мисс Уайнфлит,– и меня удивляет, как это некоторые люди не питают к нему благодарности.
Ее губы сжались. Люк благоразумно не стал больше предлагать вопросов. Он раскланялся.
Когда они вышли за калитку и остались вдвоем, Бриджит сказала:
– Намерены ли вы продолжать ваши поиски, или, может быть, мы пройдемся вдоль реки?
Люк обрадовался ее предложению. Ему не хотелось продолжать свои расследования в присутствии девушки, которая внимательно следила за каждым его вопросом.
– Я люблю воду и охотно принимаю ваше предложение.
Они уже почти совсем миновали поселок, когда Люк задержался взглядом на вывеске, украшавшей старый дом. На ней значилось: «Антикварный магазин».
Люк подошел ближе и заглянул в окно.
– Посмотрите, какое интересное блюдо выставлено,– сказал он.– Наверняка оно понравилось бы моей тетушке. Интересно, сколько за него просят?
– Что ж, давайте зайдем и спросим.
– Я люблю покупать керамику и фаянс в антикварных магазинах. Иногда там можно купить что-нибудь приличное за вполне сносную цену.
– Ну, я сомневаюсь, чтобы вы смогли купить здесь хоть что-нибудь за сносную цену,– сухо возразила Бриджит.– Илсуорси очень хорошо знает настоящую цену своему товару, в этом могу вас заверить.
Дверь в магазин оказалась открытой. Тут стояли стулья, маленькие диванчики и шкафы с фарфоровой и оловянной посудой. Две комнаты, полные товаров, размещались по обе стороны прихожей, и двери в них тоже были открыты.
Люк прошел в комнату налево и, никого не обнаружив, взял в руки блюдо. В тот же миг из-за письменного стола орехового дерева времен королевы Анны поднялась фигура.
– Ах, дорогая мисс Конвей! Что за удовольствие видеть вас!
– Доброе утро, мистер Илсуорси.
Мистер Илсуорси был изысканно одет, и костюм его, с головы до пят выдержанный в красновато-коричневом тоне, был безупречен. Картину дополняли удлиненное бледное лицо, женственный рот, длинные черные волосы, как у артиста, и жеманная походка.
– Я очень люблю антикварные вещи, и мне всегда бывает жаль их продавать. Кроме того, я не люблю шума и сутолоки больших городов и рад, что поселился в этом чудесном Уичвуде. Не правда ли, симпатичное местечко?
– О, артистический темперамент! – пробормотала Бриджит.
– Не надо так говорить, мисс Конвей!—воскликнул он патетически.– По-вашему выходит так, словно я играю и притворяюсь, и мне это больно слышать. Ведь я просто торговец старыми вещами, вот и все.
– Ну, не скромничайте, я же знаю, что вы причастны к искусству. Я имею в виду вашу живопись. Ведь вы рисуете, акварелью, не так ли?
– Но кто же рассказал вам об этом?—он всплеснул руками.– Удивительное место! Здесь ничего нельзя держать в секрете. Но, впрочем, это мне даже нравится. Это отличается от Сити, где каждый занимается своим делом, не обращая ни на кого внимания. Иногда из слухов и сплетен складываются целые романы, это же очень интересно.
– О вашем таланте нам поведала мисс Уайнфлит. Вы для нее нарисовали в акварели несколько эскизов... Эмми Гибс.
– О, Эмми...
Мистер Илсуорси отступил в глубь комнаты и принялся там устанавливать качалку, продолжая между делом разговор.
– Разве я рисовал ее? Да, припоминаю, кажется, действительно я ее рисовал.
– Это стоило того. Она была очень хорошенькой девушкой,– сказала Бриджит.
К мистеру Илсуорси вернулся его апломб.
– А я всегда думал, что лицо этой девушки уж слишком банально. Если вы интересуетесь керамикой,– обратился он уже к Люку,– то я могу вам предложить группу птиц – прелестная вещица...
Но к птицам Люк проявил слабый интерес и спросил о цене блюда.
Илсуорси назвал цифру.
– Спасибо,– поблагодарил Люк,– это слишком дорого для меня.
– Но я могу вам уступить одну гинею,
– Нет, спасибо,– отказался Люк.
Мистер Илсуорси проводил их до дверей, жестикулируя руками.
– Ну и мрачный тип этот Илсуорси,– заметил Люк, когда они с Бриджит отошли на достаточное расстояние.
– Я бы сказала, что у него мерзкий ум и мерзкие привычки,– заметила Бриджит.
– И зачем ему нужно было поселиться в таком месте?! Удивляюсь,
– Я полагаю, для того, чтобы попробовать свои силы в черной магии. Это, конечно, не настоящая черная магия, но что-то на нее похожее. Репутация этого места помогает.
– Пожалуй, это такой парень, какой мне нужен. Я поговорю с ним как-нибудь на эту тему.
– Да, пожалуй,– согласилась Бриджит,– он знает множество вещей.
Они вышли из поселка. Бриджит повернула в сторону реки, и вскоре они вышли на берег.
У реки они встретили невысокого человека со щетинистыми усами и оттопыренными ушами. Около него весело прыгали три свирепых бульдога, на которых он время от времени хрипло покрикивал:
– Неро, поди сюда! Нелли, оставь это! Брось сейчас же, я говорю тебе, Аугуст! Аугуст, я говорю...
Он оборвал обращение к собакам, здороваясь с Бриджит и тараща глаза на Люка, что, очевидно, означало жадное любопытство. Но, пройдя мимо них, он снова начал заниматься своими псами.
– Наверное, это и есть майор Гартон и его бульдоги?– спросил Люк.
– Совершенно верно.
– Мы, кажется, повидали сегодня всех в Уичвуде, кого следовало повидать?
– Да, кажется, так,– согласилась Бриджит.
– Я чувствую себя немного навязчивым,– сказал Люк.– Но я полагаю, что посторонний человек в английском поселке вырастает на целую милю,– добавил он печально, припомнив замечание Джимми Лори-мера.
– Скрывать своего любопытства мистер Гартон никогда не любил и не умел,—заметила Бриджит.– Его всегда выдавали вытаращенные глаза.– И после паузы она добавила:—Может быть, нам посидеть немного на берегу? У нас еще есть время.
Они сели на ствол упавшего дерева, и Бриджит снова заговорила после продолжительного молчания:
– Вы видели сейчас мистера Гартона. Не правда ли, как он воинствен? Но такой он только теперь, а раньше он был всецело под башмаком у своей жены. Бедный, как он только терпел ее! Это была самая несносная женщина, какую я когда-либо знала. В округе ее терпеть не могли. Грубая и резкая, она Гордону однажды наговорила таких вещей, что он просто выгнал ее.
– Но вы говорите о ней так, словно ее уже нет в живых?
– Да, и слава богу. Может быть, такой несносной ее сделали деньги. Она была очень богата. Но, как бы там ни было, все вздохнули с облегчением, когда ее не стало.
– Что же с ней случилось?
– Около года тому назад у нее открылся острый гастрит. Ее пришлось положить в больницу, и за этот небольшой промежуток времени она сумела устроить целый ад не только своему мужу, но и доктору Томасу, а сестры и сиделки буквально плакали от нее. А теперь даже бульдоги вздохнули с облегчением.
Снова наступила пауза. Бриджит срывала травинки и плела из них тонкие косички. Люк, задумавшись, смотрел невидящими глазами на противоположный берег. Он думал о том, не было ли ошибкой с его стороны подозревать сразу столько незнакомых лиц? Ведь фактов, разоблачающих кого бы то ни было, у него было мало, а точнее, вовсе не было, и все сводилось только к его домыслам, к его фантазии.
«К чертям! – подумал он.– Нельзя подозревать. Надо собирать сведения».
Внезапно голос Бриджит вывел его из этого состояния.
– Мистер Фицвильям,– спросила она,– а все же, почему вы приехали именно сюда?