355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Последнее убийство (Сборник) » Текст книги (страница 6)
Последнее убийство (Сборник)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:25

Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 35 страниц)

Шериф пробормотал что-то и повернулся к двери.

– Дайте мне бумагу, Ларкин,– сказал он.– Я подпишу перевод в окружную тюрьму.

Ларкин вышел с Брандоном. Селби остался с Риббе-ром наедине.

– Вы умный парень,– начал Риббер.

– Не отвечу,– съязвил Селби.

– Вы знаете, что если захотите,– продолжал Риббер,– то можете добиться многого. Вам не стоит заниматься такими пустяковыми делами.

– Слушай, парень,– перебил его Селби,– я вижу к чему ты клонишь. Взятка мне не нужна. Ты в тюрьме и пока посидишь. Если твой адвокат так умен, пусть попробует вытащить тебя.

Глаза Риббера блеснули.

– Не беспокойтесь,– грубовато сказал он.– Старый А. Б. К. вытащит меня. Лучший болтун в округе. Ои умеет делать деньги.

Селби развернулся на каблуках и вышел. Через несколько минут он вернулся с шерифом и Ларкиным.

– О’кей, Риббер,– сказал Ларкин.– Мы переводим тебя в окружную тюрьму. Давай-ка свои запястья.

– Чего это вы, ребята, надумали надеть на меня эти штучки? – изумился Риббер.

– Так надо,– мрачно проговорил Брандон.– Чтобы ты не удрал.

– Хорошо,– сказал Риббер.– Посмотрим, что из этого получится.

 Глава 10

Сильвия Мартин нашла Селби в его кабинете. У него на столе лежала крупномасштабная карта Южной Калифорнии, заключенная в десятидюймовый круг, начерченный красным карандашом.

– Что у вас за идея, Дуг? – спросила она.

Он усмехнулся:

– Круговое путешествие.

Она подошла поближе и склонилась над картой,

Центр круга находился в Медисоне.

– Будьте паинькой, Дуг, и объясните все бедной девушке.

– Бедная девушка не нуждается в объяснениях. Небо – традиционный покровитель бедных девушек.

– Ну тогда я обращаюсь к вам, как к другу.

Дуг колебался.

– Другу, избирателю, налогоплательщику.

– Я сам нуждаюсь в поддержке избирателей,– проговорил Селби.

Сильвия Мартин заметила на столе экстренный выпуск «Бленда».

– Если это вас интересует больше...

Селби усмехнулся.

– О, это случайно,– объяснил он.– Мне рассказал об этом Отто Ларкин. Он помогает «Блейду» наживать политический капитал и рассказал, что случайно нашел Питера Риббера в Лос-Анджелесе. И, действуя как наш агент, доставил его сюда. По дороге его остановил репортер «Блейда», который кое-что вытянул из них. А позже с арестованным разговаривал Карр.

– А что случилось потом, Дуг?

– Ничего. Риббер рассказал правдоподобную историю, объясняющую его пребывание в доме Карра и отвергающую все наши доказательства, добытые там.

– Что это за круг, Дуг?

– Где-то внутри этого круга находится труп, или просто брошенный, или захороненный.

– Мистер Артрим? – спросила она.

Он кивнул.

– Как вы себе это представляете? Я как только услышу эту историю, сразу исчезну.

– Вы можете взглянуть на кровавые пятна в винном погребе. Похоже на мясную лавку.

– А миссис Артрим не утверждает, что это сделала Элен Сакс?

Селби усмехнулся:

– Вы посмотрите?

– Попытаюсь. Так как насчет круга, Дуг?

– Машина миссис Артрим наездила девяносто миль прошлой ночью.

– Откуда вы это знаете?

– Машину обслуживала автотранспортная компания. В гараже записаны показания спидометра, а на самом спидометре – другие показания,

– Вы думаете, что машину использовали для перевозки тела мистера Артрима?

– Это версия.

– В этом кругу сорок пять миль? – спросила Сильвия.

– По прямой сорок пять,– ответил Селби.– Я делаю скидку на повороты.

Сильвия на мгновение задумалась.

– Если я буду в разъездах по работе, то стану присматриваться ко всему. Я могу проехать эти девяносто миль, хотя дальше чем за десять миль не отъезжаю от Медисона.

– Это особое преступление, Сильвия,– сказал Селби,– Здесь все было запланировано заранее, продуманы все детали, даже сиделку усыпили.

– Она действительно была усыплена, Дуг?

– Думаю, что да.

Сильвия вместе с Дугой склонилась над картой.

– Этот круг занимает большую площадь, Дуг.

Селби взял красный карандаш и разделил круг на сегменты.

– Эта часть круга занята пригородными центрами,– проговорил он.– Частью из них мы можем пренебречь. В этот сегмент входит городок Эль Бокано. Вот здесь деревушка в горах. Здесь две дороги, которые мы должны принять во внимание. Этот сегмент занят пустырем.

– Может ли человек зарыть тело в горах?

– Видимо, нет,– ответил Селби.– Если бы кто-нибудь решил избавиться от трупа, достаточно было отправиться по горной дороге, остановиться у края и сбросить труп в пропасть. Если бы человек решил зарыть труп, то лучше всего это сделать на пустыре. Это самое удобное место.

– Женщина в состоянии сделать что-либо подобное? – спросила Сильвия.

– Это зависит от женщины,– ответил Селби.– Поставьте себя на место убийцы, у которого в машине труп. Преступление тщательно обдуманно. Она хочет замести следы. Если сбросить труп в ущелье, его найдут через два-три дня. А тело, зарытое на пустыре, может пролежать очень долго, и его могут не найти.

– Продолжайте, Дуг.

– Человек не может оставить машину на дороге у начала пустыря. По дороге днем и ночью ездит много машин, и кто-нибудь мог бы обратить внимание на одинокий автомобиль, стоящий на обочине.

– Но можно свернуть где-нибудь в сторону.

– Да, я тоже так думаю. Человек мог проехать на машине пару миль в сторону. Значит, порядка четырех миль в оба конца. Если учесть показания спидометра и наши предположения, мы окажемся в этом месте,– он указал на карте место.

– Дуг,– возбужденно проговорила Сильвия,– это единственная дорога, не имеющая ответвлений на протяжении десяти миль.

Он кивнул.

– Что вы собираетесь делать?

– Заняться расследованием.

– Возьмите меня с собой.

Он набил трубку и внимательно посмотрел на нее.

– Налогоплательщикам не понравится, если мы возьмем с собой репортера,– пояснил он.– По крайней мере, некоторым из них.

– Вздор. Некоторым вообще не нравится то, что вы делаете. Всем вы не сможете угодить. Не будьте таким консерватором, Дуг.

Он улыбнулся.

– С другой стороны, мы будем иметь свидетеля, вернее, очаровательную свидетельницу, на которую будет приятно взглянуть присяжным. Мы возьмем с собой одну прелестную девушку, которая обещает держать язык за зубами, пока мы что-нибудь не обнаружим,

Она смущенно улыбнулась:

– Когда мы едем, Дуг?

– Примерно через час. Если мы найдем тело, придется эксгумировать, а это зрелище не из приятных,

– Я могу вынести это.

– Хорошо. Мы выедем через час. Вы хотите, чтобы мы взяли вас как представителя «Клариона»?

– Да. Я уполномочена собирать все последние новости по этому делу.

– Все последние новости у «Блейда»,– усмехнулся Селби.– Они их от нас скрывают.

– А почему вы позволяете им это?

– Я ничем не могу им помешать.

– Вы удивляете меня, Дуг. Вы всегда позволяете людям опережать вас и никогда ничего не предпринимаете. Почему вы не прекратите это?

– Это не в моих силах.

– Ларкин получает то, что причитается вам,

– Ну и что? —улыбнулся Селби.

– Разве не вы звонили в Лос-Анджелес, чтобы местная полиция установила наблюдение за Риббером и конторой Карра?

– Это сделал шериф.

– Но вы посоветовали ему?

– Да.

– Мы поедем в город, Дуг, и докажем им...

– Нет.

– Что нет?

– Ничего не надо доказывать, Сильвия.

– Но, Дуг, Ларкин присваивает себе ваши заслуги. Он арестовал убийцу – и он выполнил свой долг. Вас осуждают. Если вы что-нибудь сделали – это заслуга Ларкина. Если вы что-нибудь не сделали, то ругают вас. Мне это не нравится.

– Мне самому не нравится,– заметил Селби,– но здесь ничего нельзя поделать.

– Это вы так думаете.

– Это правда, и вы ничего не сможете изменить.

– Как бы я хотела встряхнуть вас, Дуг,– воскликнула Сильвия.– Или ударить...

– Не надо, вы можете сломать мою трубку. Лучше я расскажу вам кое-что. Мортон Талмен, мужчина, который был убит, связан с Питером Риббером. Оба они замешаны в воровстве в Сан-Квентине. Оба были моряками и вытатуировали на руках звезды, Это было несколько лет назад в Шанхае. Потом они расстались, и лос-анджелесская полиция думает, что между ними что-то произошло.

– Значит, Ларкин прав?

– Таковы факты,– ответил Селби.– Вы же просили факты, не так ли?

– Да, но я бы хотела опубликовать настоящие факты. Я бы хотела показать, как Ларкин устроит перекрестный допрос.

– Читателей это не интересует. Им нужны только факты. Их не интересует, кто произвел арест.

– Вы так думаете?

– И им нужно знать, как будет выстроено дело Риббера,– продолжал Селби,

– Почему, Дуг?

– Из-за Карра.

– Что вы имеете в виду?

– Две пули, которые были в теле Талмена. Одна из них была выпущена в него через костюм. Вторую выпустили в голое тело. Одна из них была смертельной.

– Но я не понимаю, Дуг. Зачем кому-то понадобилось стрелять в него второй раз?

– Видимо, из-за одежды. Если человек был раздет в момент убийства, кто-то хотел, чтобы мы верили, что убили его одетого. Или наоборот, если он был одет в момент убийства, кто-то хотел, чтобы мы думали, будто его убили, когда он был голым.

– Вы думаете, что здесь замешан Карр?

– Во всяком случае, это довольно хитрая уловка.

– Дуг, разве могут адвокаты совершать такие поступки?

– Они знают о возможности таких поступков.

– Но зачем им это делать и рисковать лишь затем, чтобы доставить вам неприятности?

– Помните, что человек может быть убит только один раз, помните, что прокурор должен доказать вину убийцы так, чтобы не возникало сомнений.

– Вы думаете, что Карр мог воспользоваться второй пулей, чтобы помешать вам доказать...

– Возможно.

– Но, Дуг, вы не должны допускать этого, вы просто не должны...

– Я не могу ничего сделать. Это странное дело, и теперь еще дело миссис Артрим. Им тоже надо заниматься.

– Вы думаете, что Карр замешан и здесь?

– На это нет никаких указаний.

– Дуг Селби, вы не должны позволить им оставить вас в дураках.

– Слушаюсь, мадам.

– Вы заедете за мной через час?

– Вам лучше подождать со своей статьей до возвращения. Тогда вы сможете написать больше.

Когда она ушла, Селби позвонил в Лос-Анджелес.

– Мне нужен криминалист,– попросил он после взаимных приветствий.

– Мы сейчас не можем отпустить наших людей, у них здесь много работы. А что вам нужно, Селби?

– Нужно произвести анализ кровавых пятен, сделать дактилоскопические снимки, кое-что проверить с микроскопом и исследовать дороги, по которым проехала машина.

– Мне кажется, я знаю, как вам помочь. У нас есть консультант-криминалист, Виктор Гаулинс. Мы можем направить его к вам. Когда он вам нужен?

– Как можно быстрее,– ответил Селби.– Пусть свяжется с шерифом, и ему скажут, что надо делать.

– Хорошо, он скоро выедет.

Селби положил трубку, но тут же снова снял ее. Он позвонил Рексу Брандону.

– Как там насчет машины для поездки на пустырь, Рекс?

– Все в порядке. Есть что-нибудь новое?

– Ничего, кроме подозрений. Мы выедем через час. Примерно к этому времени вам позвонит криминалист, Виктор Гаулинс. Его надо отправить в дом миссис Артрим.

– Как ты сказал его зовут?

– Виктор Гаулинс.

– Хорошо, Дуг. Значит, встретимся через час?

Не успел Селби повесить трубку, как вошла Аморетт Стандиш и объявила, что пришел Сэм Ропер и хочет его видеть.

– Пусть войдет.

Сэм Ропер был окружным прокурором до Селби. И хотя Селби занял его место в результате политической кампании, между двумя мужчинами не было неприязни. Ропер занялся частной практикой, вел уголовные дела и интересовался делами, которые вела прокуратура.

Ропер поздоровался с Селби за руку и пожелал всего хорошего. Селби усадил его, сел рядом и несколько настороженно приготовился слушать.

– Некоторое время назад,– заговорил Ропер,– мне позвонила миссис Артрим и попросила прийти в отель для разговора.

– Ну и что же?

– Мы, конечно, в различном положении, Селби,– продолжал Ропер.– У нас разные взгляды на вещи. Когда я был в этом кабинете, я вел дела по-другому. Теперь здесь сидите вы и ведете дела по-своему. Этого следовало ожидать.

– Верно,– согласился Селби.

– Но довольно странно, когда женщину выселяют из ее дома, лишают собственного автомобиля, держат в отеле, и все это без ссылки на закон.

– Да, это так,– кивнул Селби.

– Это незаконно,– настаивал Ропер.

– Если бы ее арестовали по подозрению в убийстве или держали в качестве ценного свидетеля, это было бы законно. Но результат был бы тем же самым, и миссис Артрим еще немного побудет в неудобном положении.

– Это угроза? – спросил Ропер.

– Нет, это сказано для вашего сведения.

– Я рассматриваю это как угрозу.

Селби пожал плечами. Он набил трубку и раскурил ее.

– Я посоветовал миссис Артрим считать это незаконным поступком. Она просила меня что-нибудь предпринять.

– И по этой причине вы пришли сюда, вместо того чтобы идти в суд. Вы не хотите мне мешать и требуете, чтобы я соблюдал законность.

– Я пришел сюда, чтобы поставить вас в известность о своих дальнейших действиях.

– Отлично,– сказал Селби.– Вы сделали это для меня. Теперь идите и делайте то, что считаете нужным.

– Вы отказываетесь исправить положение?

– Я считаю, что в доме есть важные улики. Эти улики могут подтвердить убийство. Я пригласил криминалиста, чтобы убедиться в этом. Как только он обследует дом, миссис Артрим сможет туда вернуться. А пока статус-кво остается.

– Мне это не нравится,– возразил Ропер.

– Я предчувствовал это.

– Мне не нравится ваше поведение, Селби, и не нравится ваш метод.

– Человек по имени Риббер находится в тюрьме. Он задержан по подозрению в убийстве. Ему тоже не нравится мое поведение. Во всяком случае, ему это нравится еще меньше, чем миссис Артрим.

Сэм Ропер сложил руки вместе. Он не выдержал взгляда Селби и опустил вниз глаза.

– Во всяком случае, я не вижу причин для задержания автомобиля,– проговорил он,

– Я думаю, они есть.

– Какие?

– Я собираю доказательства.

– Доказательства чего?

– Доказательства преступления, которое я расследую.

– Какое преступление?

– Убийство.

– В надежде, что вам удастся собрать доказательства?

– Я не собираюсь обсуждать этот вопрос.

– Едва ли ваши действия имеют границы,– заметил после некоторого молчания Ропер.

Селби пожал плечами:

– Возможно, это дело можно решить полюбовно, если вы дадите мне что-нибудь определенное, о чем бы я мог сообщить своей клиентке.

– Криминалист прибудет сюда между часом и двумя. Работу он должен закончить часам к пяти. К тому времени я не вижу причин, по которым миссис Артрим не смогла бы пользоваться своим автомобилем и вернуться домой, если, конечно, данные, обнаруженные криминалистом, не заставят меня действовать по-другому.

Ропер на мгновение задумался.

– Хорошо.– Он поднялся с кресла и не прощаясь направился к выходу.

Селби вышел вслед за ним, отдал распоряжения Аморетт Стандиш и собрался было идти, когда зазвонил телефон. Звонил Карр.

– Я насчет Риббера, Селби. Подзащитный требует ускорения слушания дела.

– Когда вы хотите?

– В любой момент. Чем скорее, тем лучше.

– Ну, скажем, на понедельник,– предложил Селби.– И назначим предварительное слушание.

– Хорошо,– согласился Карр.– В субботу праздничный день, но мы сможем явиться в суд утром, если понадобится изменить время предварительного слушания.

– С утра меня не будет в городе. Мы можем начать в понедельник.

– Отлично. Послушайтесь моего совета, Селби, и откажитесь от этого дела. Если вы будете продолжать, то вам придется плохо. Вы обожжетесь на этом.

– Я уже не один раз обжигался, но все прошло.

Карр засмеялся и дружески произнес:

– Всему свое время. Кстати, Селби, я возбуждаю против вас и шерифа обвинение в диффамации, злоупотреблении властью при проведении обыска и в ложных показаниях. Я прошу пятьдесят тысяч долларов за ущерб.

– Когда вы начнете? – спросил Селби.

– О, сразу же после этого дела. Я думаю, что у вас будет время подготовиться.

– Дайте мне знать, когда вы возбудите дело,– попросил Селби,– и мы обсудим его в суде.

– Хорошо, Селби. Это только бизнес. Я не могу позволить вашим парням лезть в мои дела. У меня есть престиж и профессиональная гордость.

– Знаю, и я привлеку вас к суду за лжесвидетельство по тем же причинам, о которых вы упомянули.

– А вы собираетесь привлечь меня по этому делу? – спросил Карр.

– Не знаю. Я только предупредил, что сделаю это, если вы станете мешать мне.

Карр засмеялся:

– Знаете, Селби, вы мне нравитесь. Я хотел бы, чтобы мы были вместе. Но приходится видеть в вас врага. И при этом сильного. Ну ладно, значит, в понедельник утром увидимся в суде.

Селби повесил трубку, предупредил Аморетт Стандиш, что уходит, и, выйдя на улицу, уселся в машину шерифа, которая уже ждала его у здания прокуратуры. Они заехали за Сильвией Мартин и быстро помчались по дороге, ведущей к пустырю.

Разговаривали они мало. Шериф сам вел машину и внимательно следил за дорогой.

Спидометр показывал 41,6 мили, когда они свернули на дорогу, примыкающую к пустырю. Селби удовлетворенно кивнул головой.

– Здесь разница в полторы мили, если брать расстояние от прокуратуры и от дома миссис Артрим.

Шериф направил машину влево.

– Медленнее, пожалуйста,– попросил Селби,—

Сильвия, вы смотрите в эту сторону, а я буду наблюдать за другой. . -

– Мы заметим, если здесь проезжала машина,– сказал Брандон.– Здесь следы держатся долго, несмотря на ветер.

Машина медленно ползла вперед.

– Еще одна миля позади,– заметил Брандон.– Еще чуть-чуть.

Когда спидометр отщелкнул две мили, Брандон посмотрел на Селби.

Окружной прокурор неподвижно сидел на сиденье и внимательно осматривал пустырь. Шериф снова посмотрел на спидометр.

– Три мили,– пробормотал он через некоторое время.

– Четыре мили...

На пятой миле он остановил машину.

– Ну как, сынок?

– Еще одну милю,– попросил Селби.

Они проползли еще одну милю.

– Похоже, что эта дорога перекрещивается еще одной,– предположил Селби.– Надо проехать по ней, потом развернемся – и назад. А мы с вами, Сильвия, таким образом, поменяемся сторонами.

В глазах Сильвии стояли слезы разочарования.

– Хорошо, Дуг,– пробормотала она.

Шериф свернул на другую дорогу. Они ехали очень медленно. Сильвия смотрела налево, Дуг – направо. Горячее солнце раскалило машину. Воздух обжигал легкие, на зубах скрипела пыль. Селби, кажется, ничего этого не чувствовал. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Брандон довел машину до старой дороги.

– Ну? – спросил он.

Селби открыл дверцу машины, перебрался на переднее сиденье и кивнул Сильвии.

– О’кей, Рекс,– сказал он.– Нам не повезло.

– Вам не кажется, что сам автомобиль является ключом, Дуг? – спросила Сильвия.

– Надеюсь, что так,– ответил Селби.– Мы остановимся в небольшом городке,– продолжал он.– Перекусим и позвоним в Медисон. Я хочу, чтобы криминалист сначала осмотрел ее машину.

Ленч прошел в молчании. Сильвия пыталась завязать разговор, но ее не поддержали. После ленча Селби позвонил в Медисон и попросил соединить его с домом миссис Артрим. Ответил ему Боб Терри. Селби попросил его подозвать к телефону приезжего криминалиста.

– Это говорит Селби. Мы проехались немного по пустырю. Вы можете сказать что-нибудь о машине?

– Не очень много,– ответил криминалист.– Машина ехала по дороге, которую недавно асфальтировали. Частицы асфальта остались на внутренней стороне крыльев. Детального анализа земли я еще не делал, но, судя по внешнему виду, машина совершала объезд по какой-то ремонтируемой дороге. Эта дорога еще не асфальтирована.

– Спасибо. Я полагаю, что мы ехали по фальшивому следу. А как насчет крови?

– Кровь человека. Была сделана попытка смыть кровь через отверстия, которые имеются в полу. На стенах остались брызги. Похоже, что кто-то старался устранить эти пятна. Помощник шерифа и я сейчас обрабатываем отпечатки пальцев.

– Отлично. Продолжайте работу. Если вам удастся придумать еще какую-нибудь проверку автомобиля, пожалуйста, сделайте это.

– Я тщательно исследовал каждый дюйм.

– Как транспортировали тело?

– Еще не знаю. Что-то везли сзади. Это было закутано в шерстяное одеяло. На одеяле красные, зеленые и желтые полосы. Такие одеяла продает «Гудсон Компани».

– Вы не можете сказать, был ли это труп?

– Нет, но это было что-то громоздкое. Я думаю, что это одеяло от Гудсона, потому что в комнате миссис Артрим заметил еще две вещи с метками этой компании.

– Благодарю вас,– сказал Селби.– Я скоро приеду.

Он повесил трубку и вернулся к столу, где Сильвия и шериф с нетерпением уставились на него.

– Не вешайте головы,– подбодрил Селби,– машина проезжала по дороге, которую недавно асфальтировали. Очевидно, она проходит в другом месте. Там еще есть объезд.

– Я не помню никаких объездов,– нахмурился Брандон.

– Криминалист сделает анализ, и мы все узнаем,– сказал Селби.– Надо связаться со службой дорог и узнать, производится ли в радиусе сорока пяти миль ремонт дороги.

– Как жаль, что у нас ничего не вышло,– вздохнула Сильвия.

– Не стоит жалеть,– отозвался Селби,– мы только начинаем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю