Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 35 страниц)
Шериф пробормотал что-то и повернулся к двери.
– Дайте мне бумагу, Ларкин,– сказал он.– Я подпишу перевод в окружную тюрьму.
Ларкин вышел с Брандоном. Селби остался с Риббе-ром наедине.
– Вы умный парень,– начал Риббер.
– Не отвечу,– съязвил Селби.
– Вы знаете, что если захотите,– продолжал Риббер,– то можете добиться многого. Вам не стоит заниматься такими пустяковыми делами.
– Слушай, парень,– перебил его Селби,– я вижу к чему ты клонишь. Взятка мне не нужна. Ты в тюрьме и пока посидишь. Если твой адвокат так умен, пусть попробует вытащить тебя.
Глаза Риббера блеснули.
– Не беспокойтесь,– грубовато сказал он.– Старый А. Б. К. вытащит меня. Лучший болтун в округе. Ои умеет делать деньги.
Селби развернулся на каблуках и вышел. Через несколько минут он вернулся с шерифом и Ларкиным.
– О’кей, Риббер,– сказал Ларкин.– Мы переводим тебя в окружную тюрьму. Давай-ка свои запястья.
– Чего это вы, ребята, надумали надеть на меня эти штучки? – изумился Риббер.
– Так надо,– мрачно проговорил Брандон.– Чтобы ты не удрал.
– Хорошо,– сказал Риббер.– Посмотрим, что из этого получится.
Глава 10
Сильвия Мартин нашла Селби в его кабинете. У него на столе лежала крупномасштабная карта Южной Калифорнии, заключенная в десятидюймовый круг, начерченный красным карандашом.
– Что у вас за идея, Дуг? – спросила она.
Он усмехнулся:
– Круговое путешествие.
Она подошла поближе и склонилась над картой,
Центр круга находился в Медисоне.
– Будьте паинькой, Дуг, и объясните все бедной девушке.
– Бедная девушка не нуждается в объяснениях. Небо – традиционный покровитель бедных девушек.
– Ну тогда я обращаюсь к вам, как к другу.
Дуг колебался.
– Другу, избирателю, налогоплательщику.
– Я сам нуждаюсь в поддержке избирателей,– проговорил Селби.
Сильвия Мартин заметила на столе экстренный выпуск «Бленда».
– Если это вас интересует больше...
Селби усмехнулся.
– О, это случайно,– объяснил он.– Мне рассказал об этом Отто Ларкин. Он помогает «Блейду» наживать политический капитал и рассказал, что случайно нашел Питера Риббера в Лос-Анджелесе. И, действуя как наш агент, доставил его сюда. По дороге его остановил репортер «Блейда», который кое-что вытянул из них. А позже с арестованным разговаривал Карр.
– А что случилось потом, Дуг?
– Ничего. Риббер рассказал правдоподобную историю, объясняющую его пребывание в доме Карра и отвергающую все наши доказательства, добытые там.
– Что это за круг, Дуг?
– Где-то внутри этого круга находится труп, или просто брошенный, или захороненный.
– Мистер Артрим? – спросила она.
Он кивнул.
– Как вы себе это представляете? Я как только услышу эту историю, сразу исчезну.
– Вы можете взглянуть на кровавые пятна в винном погребе. Похоже на мясную лавку.
– А миссис Артрим не утверждает, что это сделала Элен Сакс?
Селби усмехнулся:
– Вы посмотрите?
– Попытаюсь. Так как насчет круга, Дуг?
– Машина миссис Артрим наездила девяносто миль прошлой ночью.
– Откуда вы это знаете?
– Машину обслуживала автотранспортная компания. В гараже записаны показания спидометра, а на самом спидометре – другие показания,
– Вы думаете, что машину использовали для перевозки тела мистера Артрима?
– Это версия.
– В этом кругу сорок пять миль? – спросила Сильвия.
– По прямой сорок пять,– ответил Селби.– Я делаю скидку на повороты.
Сильвия на мгновение задумалась.
– Если я буду в разъездах по работе, то стану присматриваться ко всему. Я могу проехать эти девяносто миль, хотя дальше чем за десять миль не отъезжаю от Медисона.
– Это особое преступление, Сильвия,– сказал Селби,– Здесь все было запланировано заранее, продуманы все детали, даже сиделку усыпили.
– Она действительно была усыплена, Дуг?
– Думаю, что да.
Сильвия вместе с Дугой склонилась над картой.
– Этот круг занимает большую площадь, Дуг.
Селби взял красный карандаш и разделил круг на сегменты.
– Эта часть круга занята пригородными центрами,– проговорил он.– Частью из них мы можем пренебречь. В этот сегмент входит городок Эль Бокано. Вот здесь деревушка в горах. Здесь две дороги, которые мы должны принять во внимание. Этот сегмент занят пустырем.
– Может ли человек зарыть тело в горах?
– Видимо, нет,– ответил Селби.– Если бы кто-нибудь решил избавиться от трупа, достаточно было отправиться по горной дороге, остановиться у края и сбросить труп в пропасть. Если бы человек решил зарыть труп, то лучше всего это сделать на пустыре. Это самое удобное место.
– Женщина в состоянии сделать что-либо подобное? – спросила Сильвия.
– Это зависит от женщины,– ответил Селби.– Поставьте себя на место убийцы, у которого в машине труп. Преступление тщательно обдуманно. Она хочет замести следы. Если сбросить труп в ущелье, его найдут через два-три дня. А тело, зарытое на пустыре, может пролежать очень долго, и его могут не найти.
– Продолжайте, Дуг.
– Человек не может оставить машину на дороге у начала пустыря. По дороге днем и ночью ездит много машин, и кто-нибудь мог бы обратить внимание на одинокий автомобиль, стоящий на обочине.
– Но можно свернуть где-нибудь в сторону.
– Да, я тоже так думаю. Человек мог проехать на машине пару миль в сторону. Значит, порядка четырех миль в оба конца. Если учесть показания спидометра и наши предположения, мы окажемся в этом месте,– он указал на карте место.
– Дуг,– возбужденно проговорила Сильвия,– это единственная дорога, не имеющая ответвлений на протяжении десяти миль.
Он кивнул.
– Что вы собираетесь делать?
– Заняться расследованием.
– Возьмите меня с собой.
Он набил трубку и внимательно посмотрел на нее.
– Налогоплательщикам не понравится, если мы возьмем с собой репортера,– пояснил он.– По крайней мере, некоторым из них.
– Вздор. Некоторым вообще не нравится то, что вы делаете. Всем вы не сможете угодить. Не будьте таким консерватором, Дуг.
Он улыбнулся.
– С другой стороны, мы будем иметь свидетеля, вернее, очаровательную свидетельницу, на которую будет приятно взглянуть присяжным. Мы возьмем с собой одну прелестную девушку, которая обещает держать язык за зубами, пока мы что-нибудь не обнаружим,
Она смущенно улыбнулась:
– Когда мы едем, Дуг?
– Примерно через час. Если мы найдем тело, придется эксгумировать, а это зрелище не из приятных,
– Я могу вынести это.
– Хорошо. Мы выедем через час. Вы хотите, чтобы мы взяли вас как представителя «Клариона»?
– Да. Я уполномочена собирать все последние новости по этому делу.
– Все последние новости у «Блейда»,– усмехнулся Селби.– Они их от нас скрывают.
– А почему вы позволяете им это?
– Я ничем не могу им помешать.
– Вы удивляете меня, Дуг. Вы всегда позволяете людям опережать вас и никогда ничего не предпринимаете. Почему вы не прекратите это?
– Это не в моих силах.
– Ларкин получает то, что причитается вам,
– Ну и что? —улыбнулся Селби.
– Разве не вы звонили в Лос-Анджелес, чтобы местная полиция установила наблюдение за Риббером и конторой Карра?
– Это сделал шериф.
– Но вы посоветовали ему?
– Да.
– Мы поедем в город, Дуг, и докажем им...
– Нет.
– Что нет?
– Ничего не надо доказывать, Сильвия.
– Но, Дуг, Ларкин присваивает себе ваши заслуги. Он арестовал убийцу – и он выполнил свой долг. Вас осуждают. Если вы что-нибудь сделали – это заслуга Ларкина. Если вы что-нибудь не сделали, то ругают вас. Мне это не нравится.
– Мне самому не нравится,– заметил Селби,– но здесь ничего нельзя поделать.
– Это вы так думаете.
– Это правда, и вы ничего не сможете изменить.
– Как бы я хотела встряхнуть вас, Дуг,– воскликнула Сильвия.– Или ударить...
– Не надо, вы можете сломать мою трубку. Лучше я расскажу вам кое-что. Мортон Талмен, мужчина, который был убит, связан с Питером Риббером. Оба они замешаны в воровстве в Сан-Квентине. Оба были моряками и вытатуировали на руках звезды, Это было несколько лет назад в Шанхае. Потом они расстались, и лос-анджелесская полиция думает, что между ними что-то произошло.
– Значит, Ларкин прав?
– Таковы факты,– ответил Селби.– Вы же просили факты, не так ли?
– Да, но я бы хотела опубликовать настоящие факты. Я бы хотела показать, как Ларкин устроит перекрестный допрос.
– Читателей это не интересует. Им нужны только факты. Их не интересует, кто произвел арест.
– Вы так думаете?
– И им нужно знать, как будет выстроено дело Риббера,– продолжал Селби,
– Почему, Дуг?
– Из-за Карра.
– Что вы имеете в виду?
– Две пули, которые были в теле Талмена. Одна из них была выпущена в него через костюм. Вторую выпустили в голое тело. Одна из них была смертельной.
– Но я не понимаю, Дуг. Зачем кому-то понадобилось стрелять в него второй раз?
– Видимо, из-за одежды. Если человек был раздет в момент убийства, кто-то хотел, чтобы мы верили, что убили его одетого. Или наоборот, если он был одет в момент убийства, кто-то хотел, чтобы мы думали, будто его убили, когда он был голым.
– Вы думаете, что здесь замешан Карр?
– Во всяком случае, это довольно хитрая уловка.
– Дуг, разве могут адвокаты совершать такие поступки?
– Они знают о возможности таких поступков.
– Но зачем им это делать и рисковать лишь затем, чтобы доставить вам неприятности?
– Помните, что человек может быть убит только один раз, помните, что прокурор должен доказать вину убийцы так, чтобы не возникало сомнений.
– Вы думаете, что Карр мог воспользоваться второй пулей, чтобы помешать вам доказать...
– Возможно.
– Но, Дуг, вы не должны допускать этого, вы просто не должны...
– Я не могу ничего сделать. Это странное дело, и теперь еще дело миссис Артрим. Им тоже надо заниматься.
– Вы думаете, что Карр замешан и здесь?
– На это нет никаких указаний.
– Дуг Селби, вы не должны позволить им оставить вас в дураках.
– Слушаюсь, мадам.
– Вы заедете за мной через час?
– Вам лучше подождать со своей статьей до возвращения. Тогда вы сможете написать больше.
Когда она ушла, Селби позвонил в Лос-Анджелес.
– Мне нужен криминалист,– попросил он после взаимных приветствий.
– Мы сейчас не можем отпустить наших людей, у них здесь много работы. А что вам нужно, Селби?
– Нужно произвести анализ кровавых пятен, сделать дактилоскопические снимки, кое-что проверить с микроскопом и исследовать дороги, по которым проехала машина.
– Мне кажется, я знаю, как вам помочь. У нас есть консультант-криминалист, Виктор Гаулинс. Мы можем направить его к вам. Когда он вам нужен?
– Как можно быстрее,– ответил Селби.– Пусть свяжется с шерифом, и ему скажут, что надо делать.
– Хорошо, он скоро выедет.
Селби положил трубку, но тут же снова снял ее. Он позвонил Рексу Брандону.
– Как там насчет машины для поездки на пустырь, Рекс?
– Все в порядке. Есть что-нибудь новое?
– Ничего, кроме подозрений. Мы выедем через час. Примерно к этому времени вам позвонит криминалист, Виктор Гаулинс. Его надо отправить в дом миссис Артрим.
– Как ты сказал его зовут?
– Виктор Гаулинс.
– Хорошо, Дуг. Значит, встретимся через час?
Не успел Селби повесить трубку, как вошла Аморетт Стандиш и объявила, что пришел Сэм Ропер и хочет его видеть.
– Пусть войдет.
Сэм Ропер был окружным прокурором до Селби. И хотя Селби занял его место в результате политической кампании, между двумя мужчинами не было неприязни. Ропер занялся частной практикой, вел уголовные дела и интересовался делами, которые вела прокуратура.
Ропер поздоровался с Селби за руку и пожелал всего хорошего. Селби усадил его, сел рядом и несколько настороженно приготовился слушать.
– Некоторое время назад,– заговорил Ропер,– мне позвонила миссис Артрим и попросила прийти в отель для разговора.
– Ну и что же?
– Мы, конечно, в различном положении, Селби,– продолжал Ропер.– У нас разные взгляды на вещи. Когда я был в этом кабинете, я вел дела по-другому. Теперь здесь сидите вы и ведете дела по-своему. Этого следовало ожидать.
– Верно,– согласился Селби.
– Но довольно странно, когда женщину выселяют из ее дома, лишают собственного автомобиля, держат в отеле, и все это без ссылки на закон.
– Да, это так,– кивнул Селби.
– Это незаконно,– настаивал Ропер.
– Если бы ее арестовали по подозрению в убийстве или держали в качестве ценного свидетеля, это было бы законно. Но результат был бы тем же самым, и миссис Артрим еще немного побудет в неудобном положении.
– Это угроза? – спросил Ропер.
– Нет, это сказано для вашего сведения.
– Я рассматриваю это как угрозу.
Селби пожал плечами. Он набил трубку и раскурил ее.
– Я посоветовал миссис Артрим считать это незаконным поступком. Она просила меня что-нибудь предпринять.
– И по этой причине вы пришли сюда, вместо того чтобы идти в суд. Вы не хотите мне мешать и требуете, чтобы я соблюдал законность.
– Я пришел сюда, чтобы поставить вас в известность о своих дальнейших действиях.
– Отлично,– сказал Селби.– Вы сделали это для меня. Теперь идите и делайте то, что считаете нужным.
– Вы отказываетесь исправить положение?
– Я считаю, что в доме есть важные улики. Эти улики могут подтвердить убийство. Я пригласил криминалиста, чтобы убедиться в этом. Как только он обследует дом, миссис Артрим сможет туда вернуться. А пока статус-кво остается.
– Мне это не нравится,– возразил Ропер.
– Я предчувствовал это.
– Мне не нравится ваше поведение, Селби, и не нравится ваш метод.
– Человек по имени Риббер находится в тюрьме. Он задержан по подозрению в убийстве. Ему тоже не нравится мое поведение. Во всяком случае, ему это нравится еще меньше, чем миссис Артрим.
Сэм Ропер сложил руки вместе. Он не выдержал взгляда Селби и опустил вниз глаза.
– Во всяком случае, я не вижу причин для задержания автомобиля,– проговорил он,
– Я думаю, они есть.
– Какие?
– Я собираю доказательства.
– Доказательства чего?
– Доказательства преступления, которое я расследую.
– Какое преступление?
– Убийство.
– В надежде, что вам удастся собрать доказательства?
– Я не собираюсь обсуждать этот вопрос.
– Едва ли ваши действия имеют границы,– заметил после некоторого молчания Ропер.
Селби пожал плечами:
– Возможно, это дело можно решить полюбовно, если вы дадите мне что-нибудь определенное, о чем бы я мог сообщить своей клиентке.
– Криминалист прибудет сюда между часом и двумя. Работу он должен закончить часам к пяти. К тому времени я не вижу причин, по которым миссис Артрим не смогла бы пользоваться своим автомобилем и вернуться домой, если, конечно, данные, обнаруженные криминалистом, не заставят меня действовать по-другому.
Ропер на мгновение задумался.
– Хорошо.– Он поднялся с кресла и не прощаясь направился к выходу.
Селби вышел вслед за ним, отдал распоряжения Аморетт Стандиш и собрался было идти, когда зазвонил телефон. Звонил Карр.
– Я насчет Риббера, Селби. Подзащитный требует ускорения слушания дела.
– Когда вы хотите?
– В любой момент. Чем скорее, тем лучше.
– Ну, скажем, на понедельник,– предложил Селби.– И назначим предварительное слушание.
– Хорошо,– согласился Карр.– В субботу праздничный день, но мы сможем явиться в суд утром, если понадобится изменить время предварительного слушания.
– С утра меня не будет в городе. Мы можем начать в понедельник.
– Отлично. Послушайтесь моего совета, Селби, и откажитесь от этого дела. Если вы будете продолжать, то вам придется плохо. Вы обожжетесь на этом.
– Я уже не один раз обжигался, но все прошло.
Карр засмеялся и дружески произнес:
– Всему свое время. Кстати, Селби, я возбуждаю против вас и шерифа обвинение в диффамации, злоупотреблении властью при проведении обыска и в ложных показаниях. Я прошу пятьдесят тысяч долларов за ущерб.
– Когда вы начнете? – спросил Селби.
– О, сразу же после этого дела. Я думаю, что у вас будет время подготовиться.
– Дайте мне знать, когда вы возбудите дело,– попросил Селби,– и мы обсудим его в суде.
– Хорошо, Селби. Это только бизнес. Я не могу позволить вашим парням лезть в мои дела. У меня есть престиж и профессиональная гордость.
– Знаю, и я привлеку вас к суду за лжесвидетельство по тем же причинам, о которых вы упомянули.
– А вы собираетесь привлечь меня по этому делу? – спросил Карр.
– Не знаю. Я только предупредил, что сделаю это, если вы станете мешать мне.
Карр засмеялся:
– Знаете, Селби, вы мне нравитесь. Я хотел бы, чтобы мы были вместе. Но приходится видеть в вас врага. И при этом сильного. Ну ладно, значит, в понедельник утром увидимся в суде.
Селби повесил трубку, предупредил Аморетт Стандиш, что уходит, и, выйдя на улицу, уселся в машину шерифа, которая уже ждала его у здания прокуратуры. Они заехали за Сильвией Мартин и быстро помчались по дороге, ведущей к пустырю.
Разговаривали они мало. Шериф сам вел машину и внимательно следил за дорогой.
Спидометр показывал 41,6 мили, когда они свернули на дорогу, примыкающую к пустырю. Селби удовлетворенно кивнул головой.
– Здесь разница в полторы мили, если брать расстояние от прокуратуры и от дома миссис Артрим.
Шериф направил машину влево.
– Медленнее, пожалуйста,– попросил Селби,—
Сильвия, вы смотрите в эту сторону, а я буду наблюдать за другой. . -
– Мы заметим, если здесь проезжала машина,– сказал Брандон.– Здесь следы держатся долго, несмотря на ветер.
Машина медленно ползла вперед.
– Еще одна миля позади,– заметил Брандон.– Еще чуть-чуть.
Когда спидометр отщелкнул две мили, Брандон посмотрел на Селби.
Окружной прокурор неподвижно сидел на сиденье и внимательно осматривал пустырь. Шериф снова посмотрел на спидометр.
– Три мили,– пробормотал он через некоторое время.
– Четыре мили...
На пятой миле он остановил машину.
– Ну как, сынок?
– Еще одну милю,– попросил Селби.
Они проползли еще одну милю.
– Похоже, что эта дорога перекрещивается еще одной,– предположил Селби.– Надо проехать по ней, потом развернемся – и назад. А мы с вами, Сильвия, таким образом, поменяемся сторонами.
В глазах Сильвии стояли слезы разочарования.
– Хорошо, Дуг,– пробормотала она.
Шериф свернул на другую дорогу. Они ехали очень медленно. Сильвия смотрела налево, Дуг – направо. Горячее солнце раскалило машину. Воздух обжигал легкие, на зубах скрипела пыль. Селби, кажется, ничего этого не чувствовал. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Брандон довел машину до старой дороги.
– Ну? – спросил он.
Селби открыл дверцу машины, перебрался на переднее сиденье и кивнул Сильвии.
– О’кей, Рекс,– сказал он.– Нам не повезло.
– Вам не кажется, что сам автомобиль является ключом, Дуг? – спросила Сильвия.
– Надеюсь, что так,– ответил Селби.– Мы остановимся в небольшом городке,– продолжал он.– Перекусим и позвоним в Медисон. Я хочу, чтобы криминалист сначала осмотрел ее машину.
Ленч прошел в молчании. Сильвия пыталась завязать разговор, но ее не поддержали. После ленча Селби позвонил в Медисон и попросил соединить его с домом миссис Артрим. Ответил ему Боб Терри. Селби попросил его подозвать к телефону приезжего криминалиста.
– Это говорит Селби. Мы проехались немного по пустырю. Вы можете сказать что-нибудь о машине?
– Не очень много,– ответил криминалист.– Машина ехала по дороге, которую недавно асфальтировали. Частицы асфальта остались на внутренней стороне крыльев. Детального анализа земли я еще не делал, но, судя по внешнему виду, машина совершала объезд по какой-то ремонтируемой дороге. Эта дорога еще не асфальтирована.
– Спасибо. Я полагаю, что мы ехали по фальшивому следу. А как насчет крови?
– Кровь человека. Была сделана попытка смыть кровь через отверстия, которые имеются в полу. На стенах остались брызги. Похоже, что кто-то старался устранить эти пятна. Помощник шерифа и я сейчас обрабатываем отпечатки пальцев.
– Отлично. Продолжайте работу. Если вам удастся придумать еще какую-нибудь проверку автомобиля, пожалуйста, сделайте это.
– Я тщательно исследовал каждый дюйм.
– Как транспортировали тело?
– Еще не знаю. Что-то везли сзади. Это было закутано в шерстяное одеяло. На одеяле красные, зеленые и желтые полосы. Такие одеяла продает «Гудсон Компани».
– Вы не можете сказать, был ли это труп?
– Нет, но это было что-то громоздкое. Я думаю, что это одеяло от Гудсона, потому что в комнате миссис Артрим заметил еще две вещи с метками этой компании.
– Благодарю вас,– сказал Селби.– Я скоро приеду.
Он повесил трубку и вернулся к столу, где Сильвия и шериф с нетерпением уставились на него.
– Не вешайте головы,– подбодрил Селби,– машина проезжала по дороге, которую недавно асфальтировали. Очевидно, она проходит в другом месте. Там еще есть объезд.
– Я не помню никаких объездов,– нахмурился Брандон.
– Криминалист сделает анализ, и мы все узнаем,– сказал Селби.– Надо связаться со службой дорог и узнать, производится ли в радиусе сорока пяти миль ремонт дороги.
– Как жаль, что у нас ничего не вышло,– вздохнула Сильвия.
– Не стоит жалеть,– отозвался Селби,– мы только начинаем.