Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 35 страниц)
Глава 6
Отто Ларкин сидел в кабинете Френка Грирсона, редактора газеты «Бленд»,
Грирсон, крупный мужчина лет шестидесяти, широкоплечий, седовласый, прищурясь смотрел на начальника полиции.
– Вы дурак, Ларкин,– говорил он,– закоренелый дурак.
Ларкин покраснел.
– Выслушайте сначала меня, а потом будете говорить, —продолжал Грирсон.
Ларкин достал из кармана сигару, откусил конец и закурил.
– Валяйте,– проворчал он.
Голос Грирсона звучал хрипло, полушепотом,
– Альфонс Карр умнее всех юристов нашего округа, вместе взятых,– сказал он.– И он продает свой ум за большие деньги. Если Селби имеет хотя бы половину его ума, то дело плохо.
– Почему? – удивился Ларкин.
– Он занимается этим делом. Никто, кроме Карра, не мог бы придумать этот трюк с двумя пулями. Помните, Ларкин, суд должен иметь доказательства. Суд должен иметь обе пули и знать, какая из них была смертельной. Суд должен знать, что эта пуля была выпущена из такого-то оружия, которое находилось в руках такого-то человека. Карр сделает все, чтобы в этом вопросе возникли сомнения. Для обвинения недостаточно соотношения пятьдесят на пятьдесят. Нужно кое-что получше. Лучше, чем один шанс из ста.
– Ну а я-то причем?—спросил Ларкин.
– При том, что вы пользуетесь известностью. Вы пустой и тщеславный человек, Ларкин, вы глупый и упрямый. Селби и Рекс Брандон знают, как делать такую работу. В газете мы писали, что им повезло. Но это для других, а не для вас. Это хорошая работа – то, что они делают. Дальше. Это убийство совершено в пределах: города. Вы должны показать отличную работу, вы должны убедить людей, что вы можете находиться в центре внимания.
– И поэтому, только вы выпускаете такие газеты? – сердито спросил Ларкин.– Вы обманываете город и забываете, что существует другая газета, которая будет рада...
– Заткнитесь, дурак,– оборвал его Грирсон, не повышая голоса.– Я пытаюсь вас спасти.
– Спасибо. Я в состоянии сам о себе позаботиться.
– Вы как ребенок в лесу. Карр в десять раз умнее, чем Селби и Брандон вместе. А Селби в десять раз умнее вас. Вы слушайте меня, и все будет в порядке. Не сворачивайте с пути, и через сорок восемь часов вы будете на высоте. А высота – это хорошо. Но можно и шею сломать. А это будет уже крушением нашей политики.
– Я считаю, что я в десять раз умнее Карра,– с сарказмом произнес Ларкин.
– Не обманывайте себя, Ларкин,– посоветовал Грирсон.– Я достаточно умен, чтобы знать и свои недостатки, и свои достоинства. И поэтому я умнее вас. А вы не видите своих недостатков. Вы пытаетесь обмануть себя, уверяя, что у вас их нет. Вы ходили к Карру. Что это вам дало?
– Немного, но я еще не все закончил.
– Слушайте, Ларкин. Я на вашей стороне. Моя газета – тоже. У нас есть политическая организация, которая прямо или косвенно действует в округе уже пятнадцать лет. Когда бывший окружной прокурор Сэм Ропер совершил оплошность, а шериф был нечист на руку, я позвал их и предупредил, что мы их уберем, если они не одумаются. Вы не сможете так говорить. Они вас не послушают. Что же делать? Селби и Брандон вытащили счастливый билет. Теперь они у власти.
Грирсон замолчал, чтобы убедиться, что его слова произвели должное впечатление. Он усмехнулся и медленно продолжал:
– Но они недолго останутся в этом качестве. Они не политики. За ними нет политической машины. Они составили свой капитал в борьбе со старым. Они поддерживают новых людей. Умных и энергичных. Это приняли не все. Пока Селби и Брандон у власти, они держатся в стороне. И из-за того, что мы не контролируем прокуратуру и службу шерифа, мы не можем держать и округ под контролем. Вы понимаете? Это же политика.
– Но какое отношение все это имеет ко мне?
– Вам нужно стараться быть дипломатом. Вам надо успокоиться и попытаться действовать вместе с Селби и Брандоном. Это не для дураков. Вы работаете против враждебной политической ориентации. Вы – часть нашей партии.
– Я никогда не отрицал этого,– согласился Ларкин,– Но они популярны, и я стараюсь сотрудничать о ними.
– Это разумно, но их это не обманет, это никого не обманет.
– Что вы от меня хотите? Чтобы я сидел сложа руки и позволил им отпихивать меня в сторону, когда появляются подобные шансы?
– Конечно, нет.
– А звучит похоже.– Ларкин сердито повысил , голос.– Они занимаются делом, и я сотрудничаю с ними. Если они будут мешать мне, я смогу сам обратиться к руководству юстиции.
– Не стоит ставить точки над «и»,– полушепотом прохрипел Грирсон.– Послушайте, Ларкин. На это дело у вас не хватит ума. Вы не сможете его решить. И никто не сможет. Это не карточная игра. И Карр один не сможет все это провернуть.
– Почему же? Он ведь такой умник.
– Вам этого не понять,– сказал Грирсон.– Я с самого начала пытаюсь объяснить вам. Закон есть закон. Обвинение должно доказать виновность человека без всяких сомнений. Защита же, наоборот, должна использовать все возможные сомнения. И Карр уже сделал это.
– Вы имеете в виду вторую пулю?
– Да.
Наступило молчание. Ларкин нервно курил сигару. Грирсон не мигая смотрел на него.
– Что вы хотите от меня? – наконец спросил Ларкин.
– Мы должны действовать быстро. Мы разрешим вам схватить преступника и предъявить прокурору. Вам будет принадлежать честь поимки преступника. Потом прокурор изобличит его. Ваши фотографии будут опубликованы в газете. Мы будем писать о прокуроре. Мы напишем о трудностях этого дела, о том, как велика в этом заслуга Селби. Мы будем говорить о его храбрости, о его прекрасной работе. И в итоге втопчем его в грязь.
– Каким образом? – спросил Ларкин.
Грирсон зловеще улыбнулся.
– Это будет результатом кампании, которую мы развернем,– сказал он.– Мы убедим избирателей, что Селби смог добиться успеха только после того, как вы арестовали преступника. Будет суд. Если его осудят, мы будем всех убеждать, что это шаблонное дело, что доказательства были разработаны так тщательно, что самому
Селби ничего не надо было предпринимать. Если он не будет осужден, мы...
Глаза Ларкина засветились надеждой,
– Тогда вы свалите на него?
Грирсон отрицательно покачал головой,
– Вы не поняли Ларкин. Если он не будет осужден, мы попытаемся придерживаться той же версии. Нашим подписчикам это понравится.
– Карр замешан в это дело. Он может быть связан с ним непосредственно или стоять в стороне, но все равно он причастен к нему. Обстоятельства, не поддающиеся контролю, втянут его в это дело. Он не открутится.
– Селби – наш, местный парень. Мы прекратим вражду и объединимся против чужаков. Мы боремся среди своих. Селби не принадлежит к нашей партии. Мы голосуем против него. Но он наш окружной прокурор и он – гордость Медисона. Он для нас лучше, чем любой чужак, чем любой другой юрист, лучше, чем А. Б. К. И запомните мои слова. Когда Селби станет козлом отпущения, а это дело именно такое, где он станет им,– мы раскроем свой козырь в нашей передовице. Это прозвучит примерно так: «Люди, которые говорят, что клиент Карра был оправдан потому, что у Дуга Селби, нашего молодого прокурора, недостаточно опыта, не очень патриотичны. Округ Медисон – самый прекрасный округ. Дуг Селби – один из наших лучших представителей. Правда, он молод, но это человек безупречной честности и все эти годы он демонстрировал нам отличное умение вести дела. Причина, по которой не был осужден обвиняемый, в том, что некоторые обстоятельства вышли из-под его контроля. Как он мог предугадать, что Карр, опытнейший адвокат по уголовным делам, выскажет сомнение в истинности происшедшего? Что хитроумный перекрестный допрос Карра спутает показания медицинского эксперта, который не в состоянии будет сказать, какая из двух пуль смертельная?»
– Понял вас,– вздохнул Ларкин.
– Вот и хорошо. Вы найдете убийцу и передадите в руки Селби.
– Да,– согласился Ларкин.– Я поймаю убийцу. Когда вы об этом говорите, все выглядит очень легко.
– Слушайте меня,—сказал Грирсон.– Человек, чьи отпечатки обнаружены на револьвере,—это тот, кого они искали.
– Ну?
– Это Пит Риббер. Вы первый его поймали и вы же отпустили до того как узнали, что он им нужен,
– Я не читаю чужие мысли. Конечно, у него взяли отпечатки. И если бы его немного подержали...
– Заткнитесь,– оборвал его Грирсон. – Я не обвиняю вас. Я просто говорю, что это человек, который им нужен. Карр раньше представлял его интересы. Когда Пит Риббер попадет в тюрьму, он захочет видеть Карра.
– Это еще не значит, что и Карр захочет его видеть,—пробубнил Ларкин.
– Вы недооцениваете Карра,– покачал головой Грирсон.
– Что вы имеете в виду?
– Карр сам замешан в этом деле. Он захочет выкрутиться. Пита Риббера нет. Помните об этом. Вы не сможете обвинить этого человека в убийстве второй раз. После того как он пытался это сделать и его оправдали, это будет рискованно.
– Что рискованно. О чем вы говорите? – недоуменно переспросил Ларкин.– Кто хочет второй раз обвинить его?
– Вы же видели, как действует Карр. Он все делает их руками. Им нужен Риббер. Я ставлю десять против одного, что Карр позаботился, чтобы Риббер попал к ним в ближайшие двадцать четыре часа. После того как они его получат, Карр обратится в суд. Прежде чем они смогут закончить свою работу по этому делу, Карр найдет законную лазейку для Риббера. Риббер будет оправдан. После того как его оправдают, он исчезнет, а Карр подсунет доказательства виновности Риббера. Доказательства полностью уличат Риббера в убийстве, но его уже не будет и Карр посмеется над всеми. Они не смогут вновь обвинить Риббера по этому же делу, потому что он был только что оправдан.
– Вы слишком верите в ум Карра,– сказал Ларкин,
– Да.
После непродолжительного молчания Ларкин снова заговорил:
– Вы думаете, что Карр заинтересован в том, чтобы они нашли Риббера?
– Да.
– А какова моя роль во всем этом?
– Они попытались скрыть, что обнаружили отпечатки. Я разоблачил их. Мы выпустим экстренный номер| «Отто Ларкин обнаружил отпечатки на револьвере».
Вскоре после появления экстренного выпуска Карр позвонит по телефону, потом сядет в машину и поедет в город. Он направится либо в свою контору, либо прямо к Рибберу. Я не знаю точно, куда. Я думаю, что он отправится в контору и пригласит к себе Риббера. Так будет лучше.
– Откуда вы это знаете? – спросил Ларкин.
– Я знаю это потому, что могу оценить возможности умного человека, потому что я кое-что знаю о Карре,– он усмехнулся,– потому что и телефонная сеть дает утечку.
– Продолжайте,– попросил Ларкин.
– Рекс Брандон звонил в лос-анджелесскую полицию с просьбой последить за Карром. У них есть фото и описание Пита Риббера. Если Риббер покажется там, его сразу же арестуют.
– Ну и что из этого?
– Не поняли? Они посадят Риббера в свою тюрьму по обвинению в воровстве. А Медисон обвиняет его в убийстве. Они позвонят шерифу. Шериф и прокурор сообщат Сильвии Мартин. Троица направится в город за Риббером. Вы прочтете обо всем этом в «Кларионе».
Ларкин быстро заморгал. Лоб его наморщился.
– Вам надо понаблюдать за домом Карра,– сказал Грирсон.– Только так, чтобы Селби и Брандон не знали об этом. Когда Карр сядет в машину и поедет, вы тоже поспешите в город. Вы направитесь в полицию и явитесь прямо в управление. Вы скажете, что приехали из Медисона, что вам нужен человек в помощь для поимки убийцы, который может явиться в контору Карра. Они вам ответят, что у них уже есть инструкция на этот счет, что Карр под наблюдением. Вы спокойно усядетесь там и будете покуривать. А как только они приведут Риббера, то вам сообщат об этом сразу же. Вы скажете, что хотите забрать его с собой в Медисон. Арестуете его по обвинению в убийстве и привезете сюда. «Бленд» выпустит утренний экстренный номер. И все прочтут в газетах: «Отто Ларкин ловит убийцу. Начальник полиции опередил окружного прокурора...» А потом... все будет в порядке. Вы опознали отпечатки пальцев. Вы нашли убийцу. Вы передали его в прокуратуру. Вы будете идти по Мейн-стрит, и все будут приветствовать вас. Вам ничего не придется делать в суде. Вы нашли его. Вот и все, что вам надлежит сделать. Убийство произошло в городе. Вы нашли убийцу и потратили на это дело всего тридцать шесть часов. Что вам еще нужно?
Ларкин на мгновение задумался, потом вскочил на ноги.
– Ничего! – воскликнул он.
Глава 7
Дуг Селби просидел в кабинете до десяти часов вечера. Потом выключил свет, выбил пепел из трубки, опустил шторы на окнах и собрался идти домой.
Когда он подошел к двери, раздался телефонный звонок. Здание прокуратуры имело отдельный распределительный щит, но ночью прокуратуру подключали к одной линии со службой шерифа.
Селби не любил поздние звонки. К тому же у шерифа всегда есть дежурный, который сможет ответить. А если случится что-нибудь важное, то шериф обязательно сообщит ему.
Он стоял около двери и хмуро смотрел на телефон, продолжавший звонить. Наконец он не выдержал и снял трубку.
– Алло!
– Это мистер Селби, окружной прокурор? – спросил женский голос.
– Да.
– Мистер Селби, я смогу увидеться с вами сейчас?
– Кто это говорит?
– Миссис Фермал, экономка мистера Карра.
– А, миссис Фермал. Где вы находитесь?
– В кондитерском магазине,– ответила она.– Если вы будете у себя, я могла бы прийти. Я звонила в два или три места, пытаясь найти вас. Кто-то сказал, что вы еще у себя.
– Приходите, миссис Фермал, дверь будет заперта, но я встречу вас.
Он положил трубку, осторожно выглянул из-за штор, потом быстро спустился вниз и стал ждать.
С грохотом подъехал старомодный автомобиль миссис Фермал. Селби наблюдал, как она ставит машину на стоянке. Потом она захлопнула дверцу машины и решительно направилась к зданию прокуратуры. Когда она подошла, Селби отпер дверь и впустил ее.
– Добрый вечер, миссис Фермал, – поздоровался Селби.
Она тяжело дышала.
– Мы будем разговаривать здесь? – спросила она,
– Лучше поднимемся в мой кабинет.
Они прошли по коридору и зашли в кабинет Селби. Он усадил ее в кресло напротив своего стола и сел сам.
– В чем дело, миссис Фермал? Вы выбрали такое время и так возбуждены...
– Да... Вы забыли меня... Я не забыла вас,
Селби ждал. Она улыбнулась:
– Эти лестницы... такие...
Селби кивнул. Она молчала, потом быстро спросила:
– Который час?
– Четверть одиннадцатого,– ответил Селби, взглянув на часы.
– Я тороплюсь,– предупредила она.– Вы честный человек. Искренний. Вы много сделали для меня... Вы много сделали для моего мальчика...
– Я пытаюсь быть честным, миссис Фермал. Я сделал то, что считал лучшим для вашего мальчика и для общества.
– Да и всем было хорошо.
– Все это так, но зачем вы хотели видеть меня?
– Если это раскроется, я потеряю работу,– ответила она.
– Я никому не скажу.
– Карр кого-то скрывает в доме,– выговорила она.
– Держит взаперти? – спросил Селби.– Как пленника?
– Не совсем так.
– Откуда вы знаете, что он кого-то скрывает?
– В доме есть несколько комнат, куда никто не может войти.
– Понятно,– сказал Селби.
– Иногда, когда он на работе, я готовлю туда еду.
– Вы хотите сказать, что готовите пищу не только для хозяина, но и для кого-то другого?
– Да.
– Для кого?
– Не знаю. Но вот уже несколько дней я приношу все в кабинет. Он говорит, что очень голоден. Но ест он больше, чем может съесть один человек.
– А вы разве не входите в кабинет для уборки?
– При нем я убираю две комнаты. Одна из комнат возле ванной всегда заперта. Он предупредил, чтобы я не заходила туда. Пару раз я слышала, что там кто-то двигался.
– И сейчас этот человек там?
– Нет. Комната открыта.
– Открыта? – изумленно переспросил Селби, пытаясь привести свои мысли в порядок,
– Да. Вечером к нам заходил начальник полиции. Он хотел войти в дом. Карр посмеялся над ним, сказал, чтобы он сперва принес ордер, и пригрозил, что сам подаст на него в суд за диффамацию,
– Что же сделал начальник полиции?—спросил Селби.
– Он попытался пустить пыль в глаза. Но у него ничего не вышло. Карр издевался над ним, как над маленьким ребенком, а потом начальник ушел.
– И после этого Карр пошел и открыл дверь?
– Не совсем. Он сказал, что пойдет в кабинет поработать. Потом зазвонил телефон. Говорил он мало. А когда повесил трубку, то предупредил меня, что, возможно, останется переночевать в городе.
– И дверь была не заперта?
– Да. Я пошла в кабинет, чтобы вычистить пепельницу после его ухода.
– Вы всегда убираете кабинет после его ухода?
– Он не разрешает мне убираться, когда работает. Иногда он работает до часа-двух ночи. А в обычные дни – до пяти-шести часов вечера. А убирать мне можно только после его ухода.
– Вы слышали выстрел ночью? – спросил Селби.
– Нет. Но это ничего не значит. Я очень крепко сплю.
– А Карр слышал?
– Он сказал, что не слышал.
– Вы не верите в это?
– Я не знаю. Я повторяю вам то, что он сказал.
– Так, когда вы пошли в кабинет, чтобы убраться, вы обнаружили, что дверь не заперта?
– Да, не заперта и раскрыта.
– Вы заходили внутрь?
– Я заглянула туда. В этой комнате кто-то жил. Там стоит кушетка и на ней несколько подушек. Было душно и накурено, как будто этот человек не открывал окон. Три или четыре лезвия лежали в корзине.
– А как насчет пепельниц? – спросил Селби.
– Они были чистые. Карр обычно курит сигары. А пепельницы в кабинете были полны окурков от сигарет и сигарного пепла. Следов губной помады на сигаретах не было, и я решила, что курил мужчина,
– Вы видели его когда-нибудь?
– Нет.
– Вы все время были в доме?
– Да.
– К этой комнате примыкает ванная?
– Нет. Она расположена напротив. Обычно я там держу вещи для мытья полов.
– Вы дотрагивались до чего-нибудь? – спросил Селби.
– Нет.
– До лезвий?
– Нет. Они лежат в корзине для мусора.
– Карр пользуется безопасными лезвиями?
Нет. Он бреется опасной бритвой.
– Это интересно,– произнес Селби.– Вы думаете, что Карр вечером не вернется?
– Нет.
– Вы можете пустить меня осмотреть эту комнату? – спросил Селби.
– Могу, но боюсь неприятностей.
– Все будет в порядке.
– Вы хотите что-нибудь найти?
Селби на мгновение задумался:
– Я понимаю вас. Думаю, что мы сможем получить ордер на обыск.
– Карр предупреждал, что, если придут с ордером на обыск, я могу впустить. Но если ордера не будет – никого не впускать.
Селби поднял трубку и связался со службой шерифа. Заместитель шерифа ответил, что Брандон полчаса назад ушел домой. Тогда Селби позвонил Брандону домой.
– Хелло, Рекс, ты уже спишь?
– Нет, но собираюсь это сделать.
– Я думаю, что тебе лучше не ложиться, а приехать ко мне. Захвати с собой судью. Мне нужна его подпись на кое-каких бумагах.
Миссис Фермал с беспокойством посмотрела на Селби.
– Я вам еще нужна? – спросила она.
– Нет,– ответил Селби.–Мне необходимо оформить кое-какие документы. А вы пока возвращайтесь домой и ждите нас.
– Будет лучше, если вы успеете все сделать до его возвращения,– предупредила она.– А мне вы можете оставить копию какой-нибудь бумаги.
Селби кивнул. Она встала.
– Я только хотела, чтобы вы знали, как я ценю то, что вы сделали для моего мальчика.
– И ваша помощь очень ценна для меня,—поблагодарил ее Селби.
– Хорошо. Тогда я пошла.
Миссис Фермал вышла из кабинета, быстро пошла по пустынному коридору, и Селби слышал гулкое эхо ее шагов. Затем он вышел в приемную, вставил в машинку чистый лист бумаги и начал печатать двумя пальцами. К моменту прибытия шерифа и судьи бумага была готова.
– Нам нужен ваш дактилоскопист,– обратился он к шерифу.– Мы пойдем в дом Карра с обыском.
– Сынок, ты что, белены объелся? – заботливо спросил Брандон.
– Возможно,– согласился Селби,– но мы должны действовать быстро.
Пока судья оформлял под присягой письменные показания Селби и Брандона, приехал Боб Терри, эксперт шерифа. Его подняли прямо с постели.
Потом, вооружившись ордером на обыск, Селби, Брандон и Терри поехали в Оранж Хейте. Машину они оставили возле дома Карра. Селби нажал кнопку звонка. Дверь открыла Агнесс Фермал.
– Что вам угодно? – свирепо спросила она.
– Я окружной прокурор,– представился Селби,
– О да, знаю.
– Это шериф Брандон.
– Вижу.
– А это Боб Терри, помощник шерифа,
– Что вам нужно?
– Нам надо осмотреть дом.
– Ордер на обыск? – коротко бросила она.
– Есть,– ответил Селби.
– Хорошо, но я дома одна.
– Ничего, мы осмотрим дом в вашем присутствии. Вот ордер на обыск, а вот копия его.
– Что вы хотите осмотреть?
– Вам, случайно, не известно, что некто Пит Риббер скрывается где-то в этом доме?
– Нет.
– Он совершил преступление.
– Не знаю о нем ничего.
– Хорошо,– сказал Оелби,– Мы войдем в дом.
Она внимательно прочитала ордер на обыск.
– Ну, если это по закону, тогда все в порядке.– Она посторонилась, и Селби, Брандон и Терри вошли в дом.
– Я думаю, вам лучше самой показать нам дом,– предложил Селби.– Прежде всего нас интересует комната мистера Карра.
– Ему это не понравится,– предупредила миссис Фермал.
– Я знаю.
Молча она повела их через гостинную, обставленную в испанском стиле.
– Вот эта комната;– показала она.
– Эта? – Они вошли в комнату.
Селби кивнул Терри:
– Попытайтесь найти отпечатки пальцев. Сначала на дверных ручках. Потом осмотрите зеркало в ванной... Возможно, там есть старые лезвия... Вы останьтесь здесь и все осмотрите. Если найдете что-нибудь, сфотографируйте. А мы с Брандоном пока осмотрим дом. Вы покажите нам дорогу, миссис... э...
– Фермал,– подсказала она.– Миссис Фермал.
– Хорошо, покажите нам дом.
Они пошли за экономкой, которая привела их в спальню мистера Карра.
– Что это? – спросил Селби.
– Телескоп.
Селби внимательно осмотрел пятидюймовый рефрактор, установленный на треножнике.– Зачем он ему нужен?
– Для астрономии,– кратко ответила она.
– У него только телескоп?
– Нет. У него еще есть большой бинокль. Он, кажется, лежит в ящике стола. Вы хотите осмотреть стол?
– Нет, я осмотрю только дом.
– Хорошо, смотрите.
Селби кивнул Брандону, Они вернулись в комнату, где Терри установил треножник фотоаппарата.
– Нашел что-нибудь? – тихо спросил Брандон.
– Да,– ответил Терри.– Полдюжины скрытых следов.
– Они совпадают с теми отпечатками, что я вам передал? – поинтересовался Селби.
Терри кивнул. Селби облегченно вздохнул.
– На лезвиях тоже есть отпечатки. Очень хорошие,
– Мы идентифицируем их,– сказал Селби.– Сложите все в конверт, надпишите свою фамилию и передайте Брандону.
Терри так и сделал.
– Вы сфотографировали их? – спросил Селби.
– Только собираюсь.
– Хорошо, продолжайте.
Они стояли и смотрели, как Терри устанавливал аппарат, щелкал вспышкой. Когда он закончил, Селби подошел к нему.
– Отлично. Теперь приступим к дальнейшим...– начал Селби, но не закончил. До их ушей донесся шум автомобильного мотора.
– Это мистер Карр,– испугалась миссис Фермал.
– Продолжайте свое дело, Терри,– спокойно сказал Селби.
Терри продолжал щелкать аппаратом. Шериф Брандон нервно достал листок коричневой папиросной бумаги, насыпал немного табаку из табакерки и свернул сигарету.
На лестнице послышались шаги, хлопнула дверь. Альфонс Карр стоял на пороге и мрачно улыбался.
– Какого черта вы здесь делаете? – спросил он.
– Фотографируем отпечатки пальцев,– объяснил Селби.
– Черт возьми!
– Правильно,– сказал Селби.
– Как эти люди попали сюда? – обратился Карр к миссис Фермал.
– Они сказали, что все по закону,– ответила она,—и дали мне эту бумагу.—Она протянула копию ордера на обыск.
Карр взял документ, но не стал его рассматривать. Его холодный взгляд был прикован к тройке. Потом он спокойно пересек комнату, уселся за свой стол и стал изучать ордер на обыск. Тщательно сложив, он сунул его в карман. Затем достал сигару, откусил конец и закурил.
– Вы действуете официально, Селби, не так ли? – спросил он.
– Возможно,– ответил Селби.– Это зависит от того, что вы имеете в виду под этим словом.
– Вы знаете, что я имею в виду.
– Я лицо официальное,—ответил Селби.– И исполняю свой служебный долг. Если вы настаиваете, то я действую официально.
Лицо Карра расползлось в широкой улыбке. Он откинулся на спинку кресла, скрестил ноги.
– Продолжайте, ребята,– сказал он.– Чувствуйте себя как дома.
– Мы это и делаем,– отозвался Селби.
– Нашли что-нибудь? – поинтересовался Карр.
– Несколько отпечатков пальцев,—ответил Селби.
Боб Терри последний раз щелкнул аппаратом.
– Все,– облегченно вздохнул он.
– Это все, что вы ожидали найти? – спросил Карр.
– Не знаю,– ответил прокурор.
– Полагаю, вы понимаете, что на вас лежит ответственность за нанесенный ущерб? – предупредил Карр.
Селби пожал плечами.
– Вы утомительны, грубые любители,– продолжал Карр.– Однако этого следовало ожидать.
Рекс Брандон сделал два шага вперед:
– Конечно, мы грубые, конечно, мы любители, но мы честные люди. Не думайте, что вы заставите нас только обороняться. Как случилось, что в вашем доме найдены отпечатки пальцев человека, который разыскивается в связи с уголовным преступлением?
– Уверен, что не могу удовлетворить ваше любопытство, шериф,– ответил Карр.
– Вы скрывали его от закона. Но в нашем округе это не пройдет,– предупредил Брандон.
– Рад за вас,– отозвался Карр.
– Я заметил, что у вас на балконе стоит телескоп,– вмещался в разговор Селби.
– Неужели? – удивился Карр.
– Я буду вам очень признателен, если вы расскажете нам, когда в последний раз видели Питера Риббера, Он же Питер Друмик, он же Элвин Катон,—спросил Селби.
– В самом деле?
– Да.
– Задайте мне эти вопросы в свое время, и я вам отвечу.
– Хорошо, мистер Карр. А пока я обвиняю вас в том, что вы укрывали в этой комнате Питера Риббера, хотя знали, что его разыскивает полиция.
Карр зевнул.
– Вы признаете это? – спросил Селби.
– Я признаю, что нарушил какой-то закон. Вы удовлетворены?
– Нет.
Карр усмехнулся:
– Значит, останетесь неудовлетворенным.
– У нас есть достаточно доказательств, чтобы арестовать вас,– вмешался Брандон.– Как вы на это смотрите?
– Мне это не нравится. Но я приплюсую это к тому ущербу, что вы мне нанесли.
Брандон шагнул вперед и положил руку на плечо Карра.
– Хорошо,– сказал он.—Мы дадим вам шанс...
– Подожди, Рекс,– прервал его Селбн.– Дай мне сказать.
Брандон нерешительно постоял возле Карра, снял руку с его плеча и отступил назад. Карр засмеялся:
– Ну, джентльмены, ваша комедия не отличается остроумием. Во всяком случае, формальность соблюдена. Вы вошли в мой дом с ордером на обыск. Его, я полагаю, вы получили по письменной присяге. Вы очевидно думаете, что я связан с преступлением. Мне кажется, что вы ошибаетесь. Вы обвиняете меня, я принимаю это обвинение.
– Мое обвинение было частным,– отозвался Селби.– Ваше признание полным.
– Тогда все в порядке,– сказал Карр.– В общем, ребята, делайте свое дело. Как насчет выпивки?
– Благодарю. Мы при исполнении обязанностей,– отказался Селби.
– ,Химически чистое, а?
– Не сомневаюсь.
– Ну, как хотите.
Карр открыл ящик стола и достал бутылку. Из другого ящика он достал рюмку, налил себе бренди и выпил.
– Прекрасная вещь,– похвалил,он.
– Похоже на то,– согласился Селби.
– Вы не присядете, ребята?
Брандон отрицательно покачал головой.
– Хотите сигару?
– Я курю свои,– отозвался Брандон.
– А я курю трубку,– сказал Селби.
– А вы?—обратился Карр к Бобу Терри,
– Нет, спасибо.
– Ну, ребята, вам нечего сидеть и молчать. Что вы думаете о моем доме?
– Прекрасный дом,– одобрил Селби.
– Правда? Здесь хороший климат, и отсюда удивительно хорошо видны звезды.
– Меня очень интересует астрономия,– оживился Селби,—хотя я в ней слабо разбираюсь. Расскажите мне что-нибудь о звездах.
Карр засмеялся.
– Вы пытаетесь поймать меня, Селби? Идите-ка сюда, я покажу вам эти самые звезды.
Они вышли на балкон. Карр направил телескоп на одну из звезд Большой Медведицы и сфокусировал его.
– Смотрите, Селби. Сейчас, правда, не время, но вам будет достаточно и этого. Посмотрите, и я кое-что вам расскажу.
Селби приник к окуляру.
– Вы видите яркую звезду, а возле нее одну тусклую, а потом еще одну яркую?
– Вижу.
– Это звезда у изгиба ковша Большой Медведицы,– объяснил Карр.– Это двойная звезда, невооруженным глазом ее не видно. Она была известна древним как Мизар и Алкор – лошадь и всадник. Маленькую звезду между ними одно время ошибочно считали планетой. Теперь, если внимательно присмотрелись, вы увидите, что эта яркая звезда—двойная. Звезды настолько близко расположены друг от друга, что кажутся одной звездой,
– Вижу,– сказал Селби.
– Интересно, не так ли?
– Да.
– Хватит?
– А вы можете еще что-нибудь рассказать о звездах? Вам известны другие астрономические факты?
Карр засмеялся:
– Разве этого недостаточно?
– Все зависит от того, что вы считаете достаточным,—проговорил Селби.– Это не удовлетворило моего любопытства.
– Суд его удовлетворит,—ответил Карр.– У меня сегодня был трудный день и нет никакого желания читать лекцию по астрономии. Я собирался показать вам и другие звезды, но я очень устал. Итак, джентльмены, я предпочитаю отправиться спать.
– Надеюсь, мы не мешаем вам? – поинтересовался Селби.
– Мешаете,– резко бросил Карр.
В таком случае мы желаем вам спокойной ночи.
Карр шагнул вперед. Он дружелюбно улыбался.
– Ну, Селби,– сказал он,– вы. становитесь похожим на начальника полиции, который пытался запугать меня.
Селби махнул рукой.
– До свидания, шериф,– Карр протянул Брандону руку.
Он нерешительно пожал ее.
– А как ваше имя?
– Боб Терри,– ответил помощник шерифа.
– Рад был познакомиться с вами,– проговорил Карр, пожимая ему руку.– Вы производите впечатление хорошего человека.
Терри покраснел, но ничего не ответил.
– Прежде чем мы уйдем,– сказал Селби,– я хотел бы задать вам несколько вопросов по поводу убийства, Карр.
– Я полагаю, что сказал вам все. Я устал.
– Вы слышали выстрел?
– Я ничего не слышал, ничего не видел, ничего не знаю и ничего не скажу вам.
– Вы знакомы с Питером Риббером?
Карр нахмурился:
– После всего, джентльмены, я едва ли знаю, как отвечать на этот вопрос. У меня деловое знакомство с человеком, о котором вы упоминали.
– Вы знаете, где он сейчас?
– Нет.
– Когда вы последний раз видели его?
– Боюсь, что я слишком устал, мистер Селби, чтобы обсуждать это дело.
– Вы отказываетесь отвечать на. вопрос?
– Я говорю, что слишком устал, чтобы обсуждать сейчас это дело. А позднее, в соответствующей обстановке, я буду рад ответить на ваши вопросы. Теперь же, джентльмены, если вы не против, я допью свой бренди. Превосходный напиток! Спокойной ночи, ребята. Идите и приходите ко мне как-нибудь в другой раз, когда у вас еще раз будет ордер на обыск.
– Благодарю,– саркастически улыбнулся Селби.
Карр кивнул миссис Фермал:
– Покажите джентльменам выход.
Миссис Фермал молча повернулась и направилась в длинный коридор. Трое мужчин последовали за ней. Дверь с грохотом закрылась за ними.
– Проклятый плут,– проворчал Брандон.
– Спокойнее, Рекс,– предупредил его Селби.