355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Последнее убийство (Сборник) » Текст книги (страница 33)
Последнее убийство (Сборник)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:25

Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 35 страниц)

 Глава 11

Лео Кингшип вернулся домой в десять часов. В эту среду он много работал, чтобы наверстать упущенное за время рождественских праздников.

– Марион у себя? – спросил он, отдавая пальто камердинеру.

– Она ушла с мистером Корлисом. Сказала, что вернется рано. В гостиной вас ждет мистер Детвейлер.

– Детвейлер? – Кингшип задумался.

– Он сказал, что мисс Ричардсон прислала его с какими-то важными бумагами. Он притащил какую-то коробку.

– Детвейлер? – повторил Кингшип.

Он направился в гостиную,

В уютном кресле возле камина сидел Гордон Гант. При виде хозяина он встал.

– Хелло! – радостно приветствовал он.

Некоторое время Кингшип молча смотрел на него.

– Неужели мисс Ричардсон не поняла, что я не хочу...– Он сжал кулаки.– Вон отсюда! Если Марион войдет...

– Вещественное доказательство номер один,– сказал Гант, поднимая руки, в которых держал по брошюре,– против Бада Корлиса.

– Я не хочу...– Он не договорил. Шагнув вперед, Кингшип выхватил брошюры из рук Ганта.– Наши публикации...

– Во владении Бада Корлиса,– произнес Гант.– Он хранил их в коробке в чулане в Менассете.– Он вытолкнул вперед коробку ногой и поднял крышку. Там лежали четыре продолговатых конверта.– Я украл ее,– признался Гант.

– Украли?

Он улыбнулся.

– Борьба огня с огнем. Я не знал, где он остановился в Нью-Йорке и поэтому решил сделать вылазку в Менассет.

– Вы безумец...– Кингшип тяжело опустился на кушетку возле камина и снова взглянул на брошюры.– О боже!

Гант подсел к нему.

– Обратите внимание на это вещественное доказательство,– предложил он.– Видите, следы его пальцев? Это значит, что он не один раз смотрел их. Я бы сказал, что он постоянно просматривал их.

– Этот... этот сукин сын...– Кингшип не договорил.

Гант ногой толкнул коробку.

– История Бада Корлиса, драма в четырех конвертах,– продолжал он.– Конверт номер один: вырезки из газеты о герое, о его пребывании в университете и об общественных обязанностях. Конверт номер два: его армейские награды, «Бронзовая Звезда», «Пурпурное Сердце», несколько фотографий и закладная на часы. Конверт номер три: документы о переводе из Стоддарда в Колдуэлл. Конверт номер четыре: брошюры с описанием «Кингшип Коппер Инкорпорейтед» и вот это...– Он достал из кармана разлинованный лист бумаги и протянул его Кингшипу.

Кингшип взял бумагу, развернул ее и стал читать.

– Что это?

– Это я вас спрашиваю.

Он покачал головой.

– Это тоже имеет отношение,– сказал Гант.– Это лежало вместе с брошюрами.

Кингшип покачал головой и вернул бумагу Ганту, который убрал ее в карман. Кингшип посмотрел на брошюры.

– Как я скажу об этом Марион? – простонал он.—

Она любит его.– Он уставился на Ганта. Почему я должен верить вам, что это было в коробке? Как я узнаю, что не вы сами положили это туда?

Челюсть Ганта отвисла:

– О, для...

Кингшип встал и прошелся по комнате. Потом подошел к телефону. Сняв трубку, о*н'набрал номер. Гант смотрел на него.

– Хелло? Мисс Ричардсон? Это Кингшип. Я прошу вас об одолжении, мисс Ричардсон. Это абсолютно конфиденциально. Сходите, пожалуйста, в контору. Да, сейчас. Я не просил бы вас, если бы это не было так важно. Просмотрите все дела и узнайте, посылали ли мы наши проспекты Баду Корлису.

– Бартону Корлису,—подсказал Гант.

– Или Бартону Корлису. Да, все верно, мистеру Корлису. Позвоните мне, как только выясните. Спасибо, большое спасибо, мисс Ричардсон. Я высоко ценю это...– Он повесил трубку.

Гант криво усмехнулся.

– Мы хватаемся за соломинку,– сказал он.

– Я хочу быть уверенным,– ответил Кингшип.– Да и вам тоже нужна уверенность.– Кингшип подошел к кушетке.

– Вы уже уверены и знаете, что это так,– заметил Гант.

Кингшип снова взял брошюры и сел на кушетку,

– Вы уже уверены,– повторил Гант.

Кингшип тяжело вздохнул.

– Но как мне сказать об этом Марион? – Он потер колени.– Ах, сукин сын, проклятый сукин сын...

Гант наклонился к нему.

– Мистер Кингшип, я был прав во многом. Теперь вы согласны, что я прав и во всем остальном?

– В чем это «во всем остальном»?

– Насчет Дороти и Эллен.– Кингшип снова тяжело вздохнул, а Гант быстро сказал:—Он не говорил Марион, что учился в Стоддарде. Он должен был быть связан с Дороти. Он мог быть виновником ее беременности. Он убил ее, а затем Ноуэлла и Эллен, когда понял, что им что-то известно о нем.

– Записка...

– Он мог обманом заставить ее написать эту записку! Это было сделано заранее. Помните, в газетах, месяц назад, был аналогичный случай и такая же причина. Девушка была беременна.

Кингшип кивнул.

– Я поверил ему,– сознался он.– Но теперь я верю вам. Но в вашей теории есть большая трещина,

– Какая же? – поинтересовался Гант.

– Он сделал это из-за денег, не так ли?

Гант кивнул.

– А вы знаете, что Дороти была убита, когда на ней было «что-то новое», «что-то старое», «что-то взятое в долг» и «что-то голубое»?

Гант снова кивнул.

– Так вот, если это тот человек, который убил ее в тот день, когда она готова была выйти за него замуж, зачем он сделал это? Он ведь мог жениться на ней? Он мог жениться на ней и таким образом получил бы от меня деньги.

Гант молча посмотрел на него.

– Да, здесь вы правы,– Кингшип показал на брошюры,– но насчет Дороти вы ошибаетесь. Это неверно.

Гант встал и подошел к окну. Он перегнулся и посмотрел вниз.

– Я могу прыгнуть,– объявил он.

Когда послышался звук открываемой двери, Гант отвернулся от окна. Кингшип стоял у камина. Заметив, ч го Гант смотрит на него, он отвел глаза.

До них донеслись голоса:

– ...зайдем на немного, а?

– Не стоит, Марион. Нам завтра надо рано вставать.– И после небольшой паузы.– Я буду перед домом в половине восьмого.

– Тебе лучше надеть темный костюм. Плавильня, должно быть, ужасно грязное место.– Снова пауза.– Спокойной ночи, Бад.

– Спокойной ночи.

Дверь закрылась.

Кингшип свернул брошюры в трубку.

– Марион!—тихо позвал он.– Марион! – крикнул он громче.

– Иду! – послышался веселый голос.

Двое мужчин ждали ее. В наступившей тишине слышалось тиканье часов.

Она появилась в дверях веселая, оживленная, щеки ее горели.

– Мы были...– Она замолчала, увидев Ганта.

– Марион, мы...

Она повернулась и исчезла.

– Марион! – Кингшип бросился за ней.– Марион! Она остановилась на лестнице.

– Ну?

– Иди сюда. Мне надо поговорить с тобой, это очень важно. Иди сюда.

– Хорошо,– холодно отозвалась она.– Можешь говорить, а потом я уйду отсюда.

Кингшип вернулся в гостиную. Гант стоял посреди комнаты, держа руки за спиной.

Она вошла в гостиную и села в кресло возле двери, положив руки на ручки кресла и вытянув ноги.

– Ну? – проговорила она.

Кингшип вздохнул и сказал, избегая глядеть на нее:

– Мистер Гант был.., вчера он..,

– Да?

Кингшип беспомощно посмотрел на Ганта.

– Вчера без ведома вашего отца я был в Менассете. Я проник в дом вашего жениха...

– Нет!

– ...и взял из чулана коробку...

Она побледнела, глаза ее широко раскрылись.

– Я принес ее домой и вскрыл...

– И что вы там нашли? Планы атомной бомбы?

Они молчали.

– Что вы там нашли? – повторила она осторожно,

Кингшип подошел к ней и протянул брошюры.

Она взяла их и осмотрела.

– Они старые,– сказал Гант.– Он пользовался ими некоторое время.

– Они были у него до встречи с тобой,– пояснил Кингшип.

Она внимательно осмотрела брошюры.

– Эллен могла дать их ему.

– Эллен никогда не имела никаких наших изданий и проспектов, Марион. Ты это знаешь. Она этим мало интересовалась, так же, как и ты.

– Ты присутствовал при открытии коробки? Ты точно знаешь, что они лежали там?

– Я проверю это,—сказал Кингшип. – Но по какой причине мистер Гант стал бы...

Она внимательно просматривала брошюры.

– Хорошо,– согласилась она.– Возможно, вначале его привлекали деньги.– Она изобразила улыбку.– Тогда впервые я благодарна тебе за твои деньги.– Она перевернула страницу.– О чем это говорит? Что богатую девушку можно полюбить так же, как и бедную.– Она перевернула еще одну страницу.– Ты же не можешь обвинить его в том, что он родом из бедной семьи. Окружающая обстановка...– Она встала и кинула брошюры На кушетку.– Есть еще что-нибудь? – Руки ее слегка дрожали.

– Еще что-нибудь? – удивился Кингшип.– А разве этого недостаточно?

– Достаточно? – спросила она.– Достаточно для чего? Чтобы отказаться от свадьбы? – Она покачала головой.– Нет, этого недостаточно.

– Ты хочешь...

– Он любит меня,– заявила она,– Возможно, сперва его привлекали деньги, но я смею надеяться, что я довольно хороша собой. Я бы не стала отказываться от него, если бы узнала, что его привлекли мои книги. А?

– Сперва? – повторил Кингшип.– Его привлекают только деньги.

– Ты не имеешь права так говорить!

– Марион, ты не можешь теперь выйти за него замуж.

– Нет? Приходи в субботу и увидишь!

– Он интриган...

– Да? Ты всегда знаешь, кто плохой, а кто хороший! Ты знал, что мама была плохой, и ты избавился от нее! Ты знал, что Дороти была плохой, и потому она покончила с собой!

– Ты не выйдешь замуж за человека, которому нужны только твои деньги!

– Он любит меня! Ты понимаешь? Он любит меня! Я люблю его! Меня не интересует, что соединило нас! Мы думаем одинаково! Мы чувствуем одинаково! Мы любим одни и те же книги, картины, пьесы, музыку, одни и те же...

– Одну и ту же пищу,– подсказал Гант.– Вы ведь оба любите итальянскую и американскую кухню? – Она повернулась к нему, открыв рот. Он достал из кармана лист бумаги.– Вам нравятся такие книги...– сказал он, глядя в бумагу,– например, романы Пруста, Томаса Вульфа, Карсона Мак-Каллерса?

Ее глаза широко раскрылись:

– Откуда вы... Что это?

Он подошел к кушетке. Она следила за ним,

– Сядьте,– попросил он.

– Что вы...

– Сядьте, пожалуйста,– повторил Гант,

Она села.

– Что это?

– Это было в коробке с брошюрами,– объяснил Гант,—В одном и том же конверте. Надеюсь, вы узнаете его почерк? – Он протянул ей бумагу.– Простите.

Она смущенно посмотрела на него, потом уткнулась в бумагу.


«Пруст, Т. Вульф, К. Мак-Каллерс, «Мадам Бовари», «Алиса в Стране чудес», Э. Б. Броунинг – Прочесть/

Искусство (особенно современное) – Хоппи или Хоппер, Де Мейт?

Прочесть общие книги по современному искусству.

Разговор об учебе.

Ревность Э.?

Ренуар, Ван Гог.

Итальянская и американская кухня – узнать о ресторанах Ныо-Иорка.

Театр: Б. Шоу, Т. Уильямс, серьезные пьесы».

Она читала медленно, и щеки ее бледнели. Потом она свернула бумагу.

– Ну что ж,– проговорила она,– не надо быть такой доверчивой.– Она беспомощно улыбнулась. Отец подошел к ней и встал рядом.– Теперь я все знаю.– Кровь прилила к ее щекам. Она покраснела.– Это слишком хорошо, чтобы быть правдой,– пробормотала она. Слезы покатились по ее щекам. Пальцы смяли бумагу.– Я действительно узнаю...– Она зарыдала.

Кингшип сел рядом с ней и поглаживал ее плечи.

– Марион, Марион, радуйся, что ты не узнала об этом гораздо позже...

– Ты не понимаешь, ты не можешь понять...

Когда она перестала плакать, Кингшип протянул ей

платок.

– Проводить тебя наверх? – спросил он.

– Нет. Пожалуйста... я только... посижу здесь...

Он встал и подошел к Ганту, стоявшему у окна. Они молча смотрели на реку.

– Я ему покажу,– проговорил наконец Кингшип.– Клянусь богом, я ему покажу.

– Она говорила о «хороших» и «плохих»,– начал Гант после паузы.– Вы были суровым с дочерьми?

– Не очень,– пробормотал Кингшип.

– Очень. Она так сказала.

– Она была сердита,– пояснил Кингшип.

– Когда мы с вами были в кафе после ухода от Марион, вы сказали, что, возможно, оттолкнули какую-то из дочерей. Что вы имели в виду?

– Дороти,– ответил Кингшип.– Может быть, если бы я не...

– Так уж прямо?

– Нет. Не очень, но я был не прав. Возможно, это из-за их матери.– Он вздохнул.– И все же Дороти не могла думать, что самоубийство единственный выход.

Гант взял сигарету.

– Мистер Кингшип, что бы вы сделали, если бы Дороти вышла замуж без вашего разрешения, а потом родился ребенок?

Кингшип помолчал немного,

– Я не знаю.

– Он бы выбросил ее,– спокойно заметила Марион. Мужчины повернулись к ней. Она неподвижно сидела на кушетке. В зеркале над камином они видели ее лицо. Она была бледна.

– Ну? – спросил Гант.

– Я не думаю, что выгнал бы ее,– запротестовал Кингшип.

– Выгнал бы,– равнодушно проговорила Марион.

Кингшип отвернулся к окну.

– Ну, при этих обстоятельствах,– сказал он наконец,– когда ответственность за брак...– он не договорил.

Гант закурил.

– Да, это так,– сказал он.– Поэтому он и убил ее. Она могла рассказать ему о вас. Он знал, что не получит ни цента, даже если и женится на ней, а если бы он не женился, то начались бы такие неприятности... Он перенес внимание на Эллеи, но она принялась за расследование смерти Дороти и слишком быстро добралась до правды. Ему ничего не оставалось делать, как убить ее и Лоуэлла. Потом он предпринял третью попытку.

– Бад? – спросила Марион. Она была удивительно спокойна, будто речь шла не о ее женихе.

– Я верю в это,– сказал Кингшип, глядя в окно.– Я верю в это.– Он повернулся к Ганту.– Но вы все основываете на том, что он не сказал Марион о своем пребывании в Стоддарде. Мы даже не уверены, знал ли он Дороти. Нам нужна уверенность.

– Девушки в общежитии,– подсказал Гант.– Кто-то из них должен знать, с кем она дружила.

Кингшип кивнул.

– Я могу нанять кого-нибудь, чтобы выяснить все на месте...

Гант покачал головой.

– Ничего не выйдет. Сейчас каникулы. К тому времени, пока вы узнаете, будет слишком поздно.

– Слишком поздно?

– Он же узнает, что свадьба отложена? – он посмотрел на Марион. Она молчала.– Он все поймет и не станет ждать. Не так ли?

– Мы найдем его,– сказал Кингшип.

– Возможно, но, может быть, и не найдете. Люди исчезают.– Гант задумчиво выпустил дым.– У Дороти был дневник или что-нибудь в этом роде?

Зазвонил телефон.

Кингшип подошел и сиял трубку.

– Хелло! – Наступила длинная пауза. Гант посмотрел на Марион. Она вновь рассматривала бумагу.– Когда?– спросил Кингшип. Марион взглянула на него.– Спасибо.– Он положил трубку. Воцарилась тишина. Гант посмотрел на Кингшипа.

– Это звонила мисс Ричардсон,– пояснил Кингшип. Лицо его покраснело.– Эта литература была выслана Бартону Корлису в Колдуэлл в октябре 1950 года, 16 октября.

– Когда он начал кампанию против Эллен,– догадался Гант.

Кингшип кивнул.

– Но это второй раз,– добавил он.– Та же литература была выслана Бартону Корлису 6 февраля 1950 года в Блю Ривер, Айова.

– Дороти,– проговорил Гант.

Марион застонала.

Марион ушла наверх, Гант остался в гостиной.

– Мы пока не сдвинулись с места,– заметил он.– Полиция имеет «записку о самоубийстве» Дороти, и нам будет трудно переубедить их.

Кингшип взял брошюры.

– Я уверен в этом,– сказал он.

– Они не нашли ничего в доме Поуэлла? Ни отпечатков пальцев, ни следов?

– Ничего,– подтвердил Кингшип.– Ни в доме Поуэлла, ни в ресторане, где Эллен...

Гант вздохнул.

– Если вы и убедите полицию арестовать его, то даже студент первого курса юридического факультета в пять минут его оправдает.

– Я ему кое-что устрою,—пообещал Кингшип.– Теперь я убежден во всем и я ему устрою.

– Нам надо выяснить, как ему удалось заставить Дороти написать записку или найти его пистолет, из которого он убил Эллен и Поуэлла. И все это надо сделать до субботы.

Кингшип посмотрел на фото в брошюре.

– Плавильня...– пробормотал он.– Завтра мы предполагали вылететь туда. Я хотел показать ему и Марион. Она раньше никогда не интересовалась этим.

– Лучше всего сделать так, чтобы она не говорила ему об отмене свадьбы до последнего момента,

Кингшип закрыл брошюру.

– Что?

– Я говорю, что вам лучше проследить, чтобы Марион не говорила ему об отмене свадьбы до последнего момента.

– О! – воскликнул Кингшип. Его взгляд снова упал на брошюры.– Он сделал верный выбор,– произнес Кингшип, глядя на фотографию плавильни.– Но он мог бы выбрать и другого человека, у которого есть дочери.

 Глава 12

Мог ли быть в его жизни более удачный день? Это все, что он хотел знать. Он усмехнулся. На блестящем фюзеляже самолета стояла крупная надпись «Кингшип». Вокруг сновали рабочие. Он усмехнулся, заметив на другом конце поля самолеты обычных пассажирских авиалиний. Пассажиры ожидали посадки и столпились в кучу, как стадо испуганных животных.

Марион и Лео стояли в тени и о чем-то спорили.

– Я поеду! – настаивала Марион.

– В чем дело? – он улыбнулся, подходя к ним,

Лео отвернулся и ушел.

– В чем дело? – переспросил он.

– Ни в чем. Я себя неважно чувствую, так он не хочет брать меня.– Она смотрела мимо него в сторону самолета.

– Свадебное волнение?

– Нет, просто что-то нездоровится.

– А! – сказал он, будто знал, в чем дело.

Несколько минут они стояли молча, глядя, как механики проверяют самолет. Потом он направился к Лео. Оставить Марион одну в такой день! Но это, возможно, к лучшему.

– Скоро полетим?

– Через несколько минут,– ответил Лео.– Мы ждем мистера Детвейлера.

– А кто это?

– Мистер Детвейлер? Его отец – один из директоров.

Через несколько минут из-за ангаров вышел высокий блондин в сером пальто. У него была тяжелая челюсть и густые брови. Он кивнул Марион и подошел к Лео.

– Доброе утро, мистер Кингшип.

– Доброе утро, мистер Детвейлер.– Они пожали друг другу руки.– Рад познакомить вас с моим будущим зятем Бадом Корлисом. Бад, это Гордон Детвейлер,

Они познакомились.

– Вы готовы, сэр? – спросил механик.

– Да,– ответил Лео.

Марион шагнула вперед.

– Марион, я не хотел бы, чтобы ты ехала,– повторил он.

Но Марион прошла мимо него. Лео пожал плечами и покачал головой. Детвейлер направился за Марион.

– Идем, Бад.

Самолет был шестиместный, обитый внутри синим материалом. Он сел справа на последнее сиденье. Марион села ближе к крылу. Лео занял переднее сиденье напротив Детвейлера.

Когда пропеллеры закрутились, он пристегнулся ремнем и улыбнулся. Все в порядке. Самолет побежал по полю.

Стал бы Лео брать его с собой, если бы подозревал что-нибудь? Нет, никогда! Он повернулся к Марион и улыбнулся ей. Она ответила улыбкой и уткнулась в окно. Лео и Детвейлер о чем-то беседовали.

– Нам долго лететь, Лео? – весело спросил он.

Кингшип повернулся к нему.

– Три часа,– ответил он.– Или немного меньше, если не будет встречного ветра.

Ну, разговаривать-то он не хочет, и повернулся к окну.

Самолет медленно набирал высоту. Они летят осматривать медеплавильный завод. Плавильня? Какого черта мать побоялась лететь с ними? Жаль, что ее нет.

Самолет рвался вперед.

Он первым заметил это. Далеко внизу чернели какие-то сооружения. Черный дым стелился над землей, иногда порывы ветра разгоняли его.

– Вон, внизу,– услышал он голос Лео.

Плавильня находилась прямо под ними. Там торчало несколько труб, из которых поднимались клубы дыма. Вокруг здания проходила дорога, по которой что-то двигалось.

Он прильнул к иллюминатору. Внизу были поля, занесенные снегом. Потом промелькнуло несколько домиков. Дороги разделяли их на кварталы. Плавильня исчезла.

Самолет накренился в развороте. В желудке что-то перекатывалось.

Внизу их ждала машина. Большой черный блестящий паккард. Он сел рядом с Детвейлером и наклонился вперед, чтобы через плечо шофера следить за дорогой. Теперь трубы и дым были видны с земли.

Главная улица разделяла поле на две половины. От главной дороги шло несколько разветвлений, и все они были асфальтированы.

Впереди возвышалась плавильня. Большая коричневая пирамида, вершина которой была окутана густым дымом. Рядом стояли здания в современном стиле, сделанные из металла и стекла. Все вместе это выглядело монументальным сооружением, как некий технический храм.

Машина остановилась возле невысокого кирпичного здания. У двери их ждал высокий, седовласый улыбающийся мужчина в темно-сером костюме.

Он забыл, что сидит за едой. Его интересовало то, что было за окном. Он видел те же сооружения, которые часами рассматривал в брошюрах. Цыпленок. Он начал торопливо есть, надеясь, что все последуют его примеру.

Тщательно одетого седовласого мужчину звали мистер Отто. Это был управляющий медеплавильным заводом. Лео познакомил их. Мистер Отто за все извинялся и говорил с виноватой улыбкой, что здесь не Нью-Йорк, что они могут испачкаться.

– Вам лучше не спешить, мистер Корлис,—сказал он. Детвейлер улыбнулся.– Вы успеете все осмотреть.

– Мне не терпится осмотреть плавильню,– признался Бад.

– Успеете,– улыбнулся в ответ мистер Отто.

Наконец-то они покинули столовую и пошли по асфальтовой дорожке к плавильне. Вагонетки с рудой поднимались по стальной стене и исчезали в горловине плавильни. Справа краны разносили чаны с кипящей медью, которую мистер Отто называл «красным металлом».

«Чудовищное сооружение,– подумал он,—сердце американской индустрии».

Он шел медленно. Остальные уже исчезли за дверью, Мистер Отто ожидал его у двери и улыбался.

Он медленно направился к двери. Какая удача! Какой успех! Исполнение желаний! Почему нет фанфар? Где фанфары?

Свист нарастал.

Спасибо. Мучас грасиас.

Он шагнул в темноту. Дверь за ним закрылась.

Свист усилился, напоминая ему крик птиц в джунглях.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю