Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 35 страниц)
Он зашел в «Файн Артс», где была телефонная будка. Позвонив в справочное бюро, он узнал телефон бюро бракосочетаний. Потом позвонил туда.
– Хелло, я хочу узнать, когда вы работаете. Сегодня вы работаете?
– Да. С двенадцати до часа перерыв и с часа до половины шестого.
– Спасибо.
Он повесил трубку и снова опустил монету. Он позвонил в общежитие и попросил соединить его с комнатой Дороти. Ответа не было. Он повесил трубку, удивляясь, где она могла задержаться. Во всяком случае, по времени она уже должна была быть у себя в комнате.
Выбора не было, и он направился в университетский городок, чтобы позавтракать. Потом снова позвонил Дороти. На этот раз она была у себя.
– Хелло?
– Где ты была? Я звоню уже второй раз.
– Я заходила в магазин и купила перчатки.– Голос ее звучал счастливо и весело.
– Послушай, Дорри, ты можешь быть готова к двенадцати? Сейчас двадцать пять одиннадцатого.
– Не знаю. Я хотела помыться...
– А в четверть первого?
– Хорошо.
– Послушай, ты обязательно должна сообщить, где проведешь уик-энд?
– Конечно, ты же знаешь наши правила?
– Да.
– Ну? Так я запишу, что буду в «Вашингтон Хауз». Если экономка заинтересуется, то я ей объясню.
– Не стоит записывать это. Мы же скоро вернемся.
– Да?
– Да. Не стоит говорить никому, пока мы не распишемся.
– А вдруг мы не вернемся обратно?
– Вернемся. Нам придется кое-что забрать.
– А какое это имеет значение?
– Слушай, Дорри, я не думаю, что им приятно узнавать, что их студентки выходя замуж. Ваша экономка захочет узнать, известно ли твоему отцу о нашем браке. Она прочтет нотацию, попытается уговорить тебя подождать до конца семестра, если ты заранее сообщишь о нашем браке. А нужно ли это?
– Хорошо, я напишу об этом позже.
– Отлично. Я буду ждать тебя возле общежития в четверть первого.
– Договорились.
– Так что пока не записывай.
– Хорошо. Это будет похоже на бегство.
– Как в кино.
Она засмеялась.
– В четверть первого.
– Хорошо. Мы будем на месте в половине первого,
– До свидания, жених.
– До свидания, невеста.
Одевался он тщательно. Голубой костюм, черные ботинки и носки, белая рубашка и голубой итальянский галстук с серебряной булавкой. Он осмотрел себя в зеркале и решил, что его красота слишком бросается в глаза. Тогда он сменил галстук на простой узел из витого шнура и пожалел, что лицо нельзя сменить так же просто, как галстук. Потом надел серую шляпу, чтобы скрыть волосы, которые могли привлечь внимание.
В пять минут первого он был возле общежития. Солнце над головой светило жарко и яростно. Было душно. Он стоял спиной к общежитию и смотрел на магазин скобяных изделий.
В двенадцать пятнадцать он медленно повернулся и увидел, что из дверей общежития к нему направляется фигурка в зеленом. Она была пунктуальна. Он повернулся. Она смотрела прямо перед собой. Руки в белых перчатках держали сумочку и саквояж аэрофлота. На мгновение она задержалась на краю тротуара и вскоре подошла к нему.
Она была прекрасна. Темно-зеленый костюм и белый воротник, плотно обнимавший шею. Туфли и сумочка были коричневого цвета из крокодиловой кожи. Темно-зеленая вуаль скрывала ее пышные золотистые волосы. Он с улыбкой смотрел, как она подходила к нему.
– Все невесты красивы,– заметил он.– Но ты самая красивая из всех невест!
– Грасиас, сеньор! – Она засмеялась и смущенно посмотрела на него, будто хотела поцеловать, но стеснялась.
Такси медленно проехало мимо них, но он не остановил его. Она вопросительна взглянула на него, но он покачал головой:
– Теперь нам придется приучать себя к экономии,– объяснил он и указал на приближающийся трамвай.
Воздух опьянял Дороти. По дороге. шли студенты.
– Подумать только, когда мы вернемся обратно,– проговорила она,– мы будем мужем и женой.
Трамвай резко затормозил. Они вошли,
С улыбкой посмотрев друг на друга, они сели. Начиналось их свадебное путешествие.
Восемь этажей здания муниципалитета занимали различные учреждения, так или иначе относящиеся к Блю Ривер. Остальные шесть верхних этажей занимали всевозможные компании, конторы юристов, врачей и тому подобное. Здание хранило отпечаток тридцатых годов, хотя по архитектуре было довольно современным. Считалось, что это здание носит следы айовского консерватизма, а профессора Стоддардского университета смеялись над ним, называя его жертвой архитектурного аборта.
Если смотреть на здание сверху, то оно казалось прямоугольным, хотя восьмой и двенадцатый этажи выдавались вперед со всех сторон и образовывали квадрат. В здание вели три большие бронзовые двери. Снизу оно напоминало чудовище, хотя Дороти не почувствовала этого в тот момент, когда трамвай остановился возле него.
В двенадцать тридцать они вошли в здание муниципалитета. В мраморном вестибюле было много народа и отовсюду доносились увеличенные эхом голоса и стук каблуков.
Они остановились возле доски-указателя.
– Куда нам идти? – спросила она.
– Бюро бракосочетаний на шестом этаже,– сказал он, изучив доску.
Он направился к лифту, Дороти последовала за ним. Она хотела взять его за руку, но в руке был саквояж. Он, очевидно, не заметил ее жеста.
Одна из четырех дверей лифта была открыта в ожидании пассажиров. Подойдя к лифту, он остановился, пропуская Дороти вперед. Какая-то пожилая женщина тоже посторонилась, пропуская ее. Женщина улыбнулась, понимая, куда направляются молодые люди. Он галантно держал шляпу в руке. Дороти улыбнулась, глядя на него. Он тоже улыбнулся в ответ, стараясь, чтобы она не заметила его дрожащих губ.
На шестом этаже лифт остановился, высадив двух мужчин с портфелями. За ними последовали Дороти и он. Он шел впереди, как будто был один. Она попыталась схватить его за руку.
– Куда ты спешишь?
– Прости,– улыбнулся он.– Я немного нервничаю.
Он взял ее за руку, и они пошли по коридору. Дороти бормотала номера комнат, мимо которых они проходили.
Около комнаты под номером 604 они остановились. Дверь была заперта. Он взглянул на часы.
– Еще двадцать пять минут ждать! – простонал он.
– Да,– согласилась она.– Тогда спустимся пока вниз и подождем.
– Там столько народа,– пробормотал он.– Знаешь что, пойдем лучше на крышу. Сегодня такой прекрасный день, и мы сможем увидеть весь город.
– А это можно?
– Можно, если нас никто не остановит.– Он взял у нее из руки саквояж.– Пойдем, ты в последний раз взглянешь на мир, как незамужняя женщина.
Она улыбнулась, и они снова прошли к лифту.
Из лифта они вышли на четырнадцатом этаже. При выходе их разделили посетители, и некоторое время они ждали, пока толпа схлынет.
– Пойдем дальше,– таинственным шепотом произнесла Дороти. Ей нравились приключения.
Они прошли через весь коридор, отыскивая выход наверх. На одной из дверей они увидели номер 1402. Дверь была приоткрыта. Толкнув ее, они увидели лестницу. Они вошли на площадку и закрыли за собой дверь. Затем поднялись наверх. Снова дверь.
– Она заперта? – спросила Дороти.
– Не думаю.
Он нажал плечом на дверь, и она открылась. За этой дверью была еще одна дверь.
– Мы можем подождать внизу,– предложила она.– Может быть, эту дверь вообще не открывали...
Он сжал зубы и плечом налег на дверь. Она не открылась. Он разбежался и снова плечом ударил в дверь. С ужасным скрипом дверь распахнулась. Испуганно захлопали крыльями голуби. Он пошел вперед и поманил за собой Дороти.
– Прошу вас, мадемуазель.
Протянув ему руку, она осторожно шагнула вперед.
Глава 12Он вообще не нервничал. К панике он был близок в тот момент, когда испугался, что дверь не откроется, а когда она открылась, то вновь был холоден и уверен в себе. Все было настолько совершенно! Ни ошибок, ни постороннего вмешательства. Он знал это. Боже мой, он давно не чувствовал себя так хорошо.
Дверь за ними закрылась. Теперь он мог не торопиться. Он держал в руке саквояж. Из-под шляпы пот стекал на глаза. Он откинул шляпу назад и рукавом провел по лбу. Боже, он обо всем подумал! Теперь легкий толчок, и... Бам! Он пригладил волосы, жалея, что поблизости нет зеркала.
– Ты только посмотри!
Он повернулся. Дороти стояла у края крыши спиной к нему, держа в руке сумочку из крокодиловой кожи. Вторая ее рука едва касалась края низкого парапета. Он подошел к ней.
– Что такое?
Весь город был как на ладони.
– Посмотри,– Дороти вытянула вперед руку.– Кажется, это университетский городок.
Он обнял ее. Ее рука в белой перчатке потянулась к нему.
План выработался быстро, как только он привел ее сюда. Но теперь надо было действовать медленно и осторожно. Он ясно представлял себе все после целой недели напряжения. Какая неделя? Это целые годы! У него еще никогда не было такого беспокойного периода. Он посмотрел на ее голову, потом на грудь. Под зеленым костюмом было такое прекрасное молодое тело! Она откинула голову назад и улыбнулась.
Когда она снова увлеклась панорамой города, он придвинулся еще ближе, продолжая сжимать ее плечи. Он наклонился над парапетом. Двумя этажами ниже широкий балкон опоясывал дом. Там была сетка. Это плохо. Два этажа это не то, что он хотел. Он повернулся и осмотрел крышу.
Она была примерно в сто пятьдесят футов длиной. Парапет был сложен из белого камня. Он шел по краю всей крыши и разделял ее пополам. Слева находился водосток, а справа башня ретранслятора. На крышу выходили трубы от вентиляторов и дымоходов. Он оставил Дороти и подошел к вентиляционной шахте. Заглянув в нее, он увидел, что она уходила вниз на все четырнадцать этажей. Он бросил вниз спичечный коробок и следил за его падением, пока тот не скрылся из виду. В стенах этого вентиляционного ствола были окна, напоминающие выходы из лифта. Он задумался. Дороти подошла к нему и взяла за руку.
– Здесь так спокойно,– проговорила она.
Он прислушался. Сперва ему показалось, что здесь действительно тихо, но потом он различил отдельные шумы. Вот шум мотора лифта, мягкий звук вентиляторов радиопередатчиков...
Они медленно прошлись по крыше. С северной стороны они увидели реку.
– У тебя есть сигареты? – спросила она.
Он сунул руку в карман и нащупал пачку «Честерфильда». Рука его была пуста, когда он вытащил ее из кармана.
– Нет, а у тебя?
– Где-то есть,– ответила она и стала рыться в сумочке. Сперва она вытаскивала оттуда разную мелочь, потом достала пачку «Герберт Тейртонс». Они закурили.
– Знаешь, Дорри, я хочу тебе сказать,– она выпустила струю дыма и повернулась к нему,– я хочу сказать... о таблетках.
Она побледнела.
– Что?
– Я рад, что они не сработали,– улыбнулся он.– Я действительно рад.
Она с недоумением смотрела на него.
– Ты рад?
– Да. Когда я звонил тебе вчера вечером, я хотел сказать, чтобы ты не принимала их, но ты уже приняла.– Он посмотрел на нее. «Если бы ты приняла их,– подумал он,– то давно была бы мертва».
Когда она заговорила, голос ее дрожал:
– Почему? Что заставило тебя переменить решение?
– Я не знаю. Я думал об этом. Я боялся за тебя.– Он посмотрел на кончик сигареты,– Кроме того, я думаю, что грех пользоваться ими.– Когда он поднял голову, его щеки были красными, а глаза блестели.
– Ты говоришь правду? – взволнованно спросила она.– Ты действительно рад?
– Конечно, я рад. Иначе бы не говорил об этом.
– О, слава богу!
– Что ты имеешь в виду, Дорри?
– Не сердись, пожалуйста, я их не принимала.– Он попытался изобразить удивление. Она торопливо добавила:– Ты сказал, что собираешься взяться за ночную работу, и я решила, что мы все равно будем вместе, поэтому я их не приняла. Я знала, что поступаю правильно. Ведь это так? Ты не сердишься на меня?
– Конечно, нет, малышка, Я не сержусь. Я рад, что ты не приняла их.
Она облегченно вздохнула.
– Я чувствовала себя преступницей, солгав тебе. Я думала, что никогда не смогу признаться. Я... я не могу поверить в это!
Он достал платок и приложил его к глазам.
– Дорри, а что ты сделала с таблетками?
– Выбросила,– она смущенно улыбнулась.
– Куда?
– В унитаз.
Это он и хотел выяснить. Значит, беспокойства с этим не будет. Он отбросил сигарету. Дороти последовала его примеру.
– Теперь все в порядке,– сказала она.
Он обнял ее за плечи и нежно поцеловал в губы,
– Да, теперь все в порядке.
Он посмотрел на оба окурка со следами ее губ и ее губной помады. Он поднял их и ногтем расковырял бумагу. Табак, который оставался в окурках, он рассыпал по ветру, а бумагу свернул в комочек и швырнул в сторону.
– В армии мы так избавлялись от окурков, когда курили в неположенных местах,– объяснил он.
Она посмотрела на часы.
– Без десяти час.
– Твои спешат.– Он взглянул на свои.– Сейчас без четверти. У нас еще целых пятнадцать минут.– Он взял ее за руку и подвел к краю крыши.
– Ты разговаривал со своей хозяйкой?
– Что? О, да. В понедельник ты сможешь перебраться ко мне.
Дороти улыбнулась:
– Вот удивятся девчонки в общежитии!
Они облокотились о парапет вентиляционной шахты,
– Твоя хозяйка отдаст нам большую комнату?
– Я думаю, да.
– Часть своих вещей я могу пока оставить в общежитии, особенно зимние вещи. Их не так много.
Они подошли к южной стороне вентиляционного ствола. Он уверенно подтянулся на руках и уселся на край ограды.
– Не сиди там,—испуганно проговорила Дороти.
– Почему? – спросил он, глядя на белый гребень стены.– Он в целый фут шириной. Ты же сидишь порой на скамейке уже, чем фут, и не падаешь.– Он похлопал по камню возле себя.– Садись сюда.
– Нет,– отказалась она.
– Эх ты, цыпленок.
Она потрогала рукой камни:
– Боюсь испачкать костюм...
Он достал из кармана платок и постелил на камень. Она колебалась. Потом отдала ему сумочку. Встав спиной к парапету, она руками оперлась на него. Он помогал ей, поддерживая за талию. Она села рядом, и он обнял ее за талию. Она осторожно заглянула вниз.
– Не смотри вниз, у тебя закружится голова,– предупредил он.
Он положил ее сумочку справа от себя. Некоторое время они молчали. Ее руки крепко вцепились в камень. Пара голубей медленно кружилась над ними.
– Ты позвонишь матери или напишешь? – спросила она.
– Не знаю.
– Я думаю написать Эллен и отцу. Ужасно трудно сказать это по телефону.
Где-то внизу гудели вентиляторы. Он снял руку с ее талии и переложил на ее руку, которой она держалась за камень. Потом соскользнул вниз и, прежде чем она успела опомниться, стоял уже лицом к ней. Его руки лежали на ее коленях, а голову он прижал к ее животу, Он улыбнулся ей.
– Маленькая мама,– прошептал он.
Она тоже улыбнулась. Его руки медленно скользили вверх по ее ногам под юбкой.
– Может быть, мы пойдем, дорогой?
– Одну минуту, малышка. У нас еще есть время.
Он не отрываясь смотрел на нее, а его руки уже гладили ее бедра. Потом они спустились вниз по ногам, он сжал икры. Ее руки в белых перчатках крепко держались за каменный парапет.
– Какая красивая блузка,– сказал он, глядя на ворот блузки возле горла.– Она новая?
– Новая? Она очень старая.
Он критически посмотрел на нее.
– У тебя воротник сдвинулся в сторону,– заметил он.
Она оторвала одну руку от парапета, поднесла к шее и стала поправлять воротник.
– Нет, так стало еще хуже,– сказал он,
Она протянула к шее и вторую руку. Теперь она уже ни за что не держалась. Его руки скользнули вниз к туфелькам. Он погладил подъем ее ног, поднял голову и посмотрел на нее. Она поправляла воротник. Он задержал дыхание.
– Посмотри, так луч...
Он резко отскочил назад и поднял ее ноги вверх. Она наклонилась назад, их глаза встретились, ее ноги были на уровне его плеч. В ее глазах застыл ужас, она открыла рот, но крик замер в горле. Он еще выше поднял ее ноги и толкнул назад.
Резкий, страшный крик раздался в вентиляционном стволе. Он закрыл глаза. Крик утих, затем послышался оглушительный треск. Он вздрогнул, представив себе это ужасное сооружение для вентиляции.
Открыв глаза, он увидел, что его платок слабо колышется под легким ветром на парапете. Он схватил его, надел шляпу и взял в руку саквояж. Подойдя к двери, он протер платком ручку. Он быстро шел к лестнице и всюду вытирал за собой ручки дверей.
По лестнице он бежал изо всех сил, стараясь ни к чему не прикасаться. Когда он остановился передохнуть, оказалось, что он находится на седьмом этаже.
Он задыхался, сердце бешено колотилось в груди. Фраза «ослабление физического напряжения» все время вертелась у него в голове. Да, он не боится, это не паника, нет, не паника. Он с шумом вдохнул воздух, поставил саквояж на пол и сдвинул шляпу на затылок. Рука его дрожала. Он поднял ладони и осмотрел их. Они были серыми от пыли с подошв ее туфель... Он вытер руки платком. Сунув платок в карман, поправил шляпу, взял в руку саквояж и вышел в коридор. Все двери были открыты. Люди входили и выходили из кабинетов. Посетители, служащие, чиновники... Он неторопливо, со спокойным выражением лица направился к лифту. Проходя мимо кабинетов, он увидел, как люди столпились у окон и смотрят куда-то вниз. До него долетал возбужденный звук их голосов.
Вместе с несколькими посетителями он зашел в кабину лифта. Выходя из лифта, он заметил, как два полисмена в униформе шли по вестибюлю. Возле двери он остановился и еще раз осмотрел руки. Они были тверды, ни малейшей дрожи. Он улыбнулся. Обернувшись, он увидел толпу и ее... Он подумал, что ему надо проявить любопытство и вместе со всеми бежать посмотреть...
Но передумал.
На углу он вскочил в трамвай, оплатил проезд и уселся у окна. Вскоре он увидел, как в обратном направлении промчалась машина «скорой помощи». Он обернулся. Здание муниципалитета уменьшалось. Когда трамвай свернул на Университетскую улицу, здание вообще скрылось из вида.
Глава 13Бейсбол должен был начаться в девять вечера, но новость о самоубийстве студентки (как она могла упасть, если в газетах писали, что ограда высотой в три с половиной фута?) спутала все планы. На стадионе народа было мало. Студенты сидели кучками и молчали. Обычного веселья не было. Веселье кончилось задолго до того, как узнали имя погибшей.
Раньше он не мог до конца досмотреть всю игру, но сегодня он досидел до конца. В темноте он вышел из своего дома. В руке у него была коробка.
Днем он вытащил из саквояжа все вещи Дороти и спрятал под матрацем. Хотя на улице было тепло, он надел свое полупальто, потому что его карманы были набиты баночками и склянками с косметикой Дороти. В руке он держал саквояж, с которого содрал все наклейки с ее адресами в Нью-Йорке и Блю Ривер и фамилией. Он направился с саквояжем на автобусную станцию и оставил его там в автобусе, который отправлялся в другой город. Потом пошел на Мертон-стрит и утопил все банки-склянки, предварительно напустив в них воду, чтобы они не всплыли. По воде пошли розоватые пятна от кремов и пудры, но вскоре они рассеялись. Возвращаясь домой, он зашел в магазин и купил коричневую коробку из-под банок с ананасовым соком.
С этой-то коробкой он и был на стадионе. Он осторожно пробирался мимо чужих ног и смотрел в сторону поля, где горели разноцветные огни. Согласно традиции студенты сжигали старые учебники и тетради. К нему подбежали несколько человек и выхватили коробку из рук.
– В огонь! В огонь!
– Внимание! Внимание! Сжигаем старые книги и тетради! Все в огонь.
Он шагнул на поле, куда потащили его коробку. Кто-то уронил ее, кто-то поддал ногой, и коробка очутилась в огне. Он пристально смотрел на огонь. Пламя медленно лизало коробку. Вскоре она загорелась. «Все,– подумал он,– теперь, все». В коробке находилось руководство для лабораторных работ, ярлыки от саквояжа, брошюры «Кингшип Коппер», несколько принадлежностей туалета Дороти, которые она приготовила к свадьбе, пара замшевых туфелек, недовязанные носки, два платка, ночная рубашка. Все шелковое, белое, праздничное. Все приготовленное к недолгому медовому месяцу...
Глава 14Из блю-риверской газеты «Кларион-Леджер» от пятницы, 28 апреля 1950 г.:
СМЕРТЬ СТУДЕНТКИ СТОДДАРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Роковая трагедия дочери медного короля!
Дороти Кингшип, девятнадцатилетняя студентка второго курса Стоддардского университета, погибла сегодня, когда она упала или бросилась вниз с четырнадцатого этажа здания муниципалитета Блю Ривера. Привлекательная блондинка из Ныо-Иорка была дочерью Лео Кингшипа, президента «Кингшип Коппер Инкорпорейтед».
В 12.58 работники муниципалитета услышали крик, доносившийся со стороны вентиляционного ствола. На месте падения девушки первым оказался доктор Гарвей К. Гент, живущий на 57 Вудбридж Сайкл, который в этот момент находился в вестибюле.
Прибывшая полиция нашла на парапете сумочку. В сумочке оказались свидетельство о рождении и студенческий билет Стоддардского университета, по которым удалось опознать девушку. На крыше также была найдена недокуренная сигарета. Судя по помаде, эту сигарету курила мисс Кингшип...
Рекс Каргайл, лифтер, заявил полиции, что он поднимал мисс Кингшип на шестой или седьмой этаж за полчаса до трагедии. Другой лифтер, Эндрю Веччи, заявил, что он поднимал женщину, похожую на мисс Кингшип, на четырнадцатый этаж вскоре после половины первого, но он не помнит, на каком этаже она вошла в лифт.
Декан факультета, где училась мисс Кингшип, мистер Кларк Д. Уэлч сообщил, что мисс Кингшип училась вполне успешно. В общежитии, где она жила, никто не знает причины возможного самоубийства. Ее считали спокойной и уравновешенной девушкой. «Никто хорошо не знал ее»,– заявила одна студентка.
Из той же газеты за субботу, 29 апреля 1950 г.
СМЕРТЬ СТУДЕНТКИ БЫЛА САМОУБИЙСТВОМ Сестра получила по почте письмо
«Смерть Дороти Кингшип, которая вчера днем разбилась при падении со здания муниципалитета, является самоубийством» – так заявил вчера вечером начальник полиции Эльдон Чессер. Вчера сестра погибшей, Эллен Кингшип, студентка Колдуэллского университета, Колдуэлл, Висконсин, получила записку от сестры. Записка не подписана, но почерк несомненно принадлежал Дороти Кингшип. Эльдон Чессер считает, что «это явно выраженное самоубийство». Записка отправлена вчера в 6.30 утра из Блю Ривера.
Получив записку, Эллен Кингшип попыталась связаться с сестрой по телефону. Ее соединили с деканом, который и сообщил Эллен Кингшип о смерти сестры. Мисс Эллен Кингшип немедленно выехала в Блю Ривер и прибыла сюда вчера вечером. Прибытие Лео Кингшипа, президента «Кингшип Коппер Инкорпорейтед», ожидается сегодня, его самолет задерживается в Чикаго из-за плохой погоды.
_Последний человек, который разговаривал с покойной, сообщает, что она была взволнована и нервничала._
«Она много смеялась, пока была в моей комнате. Я думала, что она смеется от счастья, но теперь я понимаю, что она просто нервничала. Ее смех был очень напряженным. Я должна была понять это сразу, поскольку я изучаю психологию».– Вот что сообщила нам Аннабелла Кох, студентка второго курса, описывая поведение Дороти Кингшип за два часа до самоубийства.
Мисс Кох родом из Бостона, маленькая, очаровательная леди. Вчера она находилась в своей комнате в общежитии, потому что у нее болела голова.
«Дороти постучала ко мне в четверть двенадцатого,– рассказывает мисс Кох.– Я была в постели. Она вошла ко мне, и я была удивлена ее приходу, потому что мы едва знакомы. Как я уже говорила, она много смеялась и была очень возбужденной. Она была в халате. Дороти попросила у меня пояс от моего зеленого костюма. У нас одинаковые зеленые костюмы, хотя я свой купила в Бостоне, а она в Нью-Йорке. Мы обе надели эти костюмы в прошлую субботу и чувствовали себя очень неловко. Во всяком случае, она просила меня одолжить ей пояс, потому что на ее поясе сломалась пряжка. Сперва я колебалась, потому что это мой новый весенний костюм, но потом сказала ей, где он лежит, и она достала пояс. Она поблагодарила меня и ушла».
Здесь мисс Кох помолчала и протерла очки.
«Но потом выяснилась одна странная деталь. Позже явилась полиция, чтобы обыскать ее комнату в поисках записки. И _они нашли мой пояс на ее столе!_ Я узнала его по потертой пряжке. На золотой пряжке есть небольшая царапина. Пояс остался в полиции.
Меня очень удивил поступок Дороти. Она определенно хотела взять мой пояс, но не воспользовалась им. На ней был ее собственный зеленый костюм, когда... когда это случилось. Полиция проверила ее пояс, и он вовсе не был сломанным. Все это кажется очень таинственным.
Потом я поняла, что пояс послужил лишь предлогом, чтобы поговорить со мной. Надевая костюм, она, возможно, вспомнила обо мне, а все знали, что я больна, поэтому она и зашла ко мне, использовав пояс как предлог. Должно быть, ей отчаянно хотелось с кем-нибудь поговорить. Если бы я только догадалась об этом в тот момент! Мне кажется, что, если бы я поговорила с ней, все было бы по-другому».
...Когда мы покидали комнату мисс Кох, она добавила еще несколько слов. «Даже если полиция вернет мне мой пояс,– сказала она,– я знаю, что не смогу больше носить свой зеленый костюм».