Текст книги "Хромой из Варшавы. Книги 1-15 (СИ)"
Автор книги: Жюльетта Бенцони
сообщить о нарушении
Текущая страница: 278 (всего у книги 308 страниц)
«Откровения» госпожи де Соммьер
На следующее утро мужчины отправились в город, чтобы получить заказ и проследить за расклейкой объявлений. Активно действовать решила и госпожа де Соммьер. Ей претила роль сторонней наблюдательницы. Все происходящее глубоко ее огорчало. После своего необычного и успешного бегства из Парижа она надеялась, что так же успешно будут продвигаться поиски Мари-Анжелин.
Но нет. Пока дело свелось к бесконечным разговорам, сбору сведений, построению гипотез, которые при тщательной проверке рушились одна за другой. В результате прошла неделя. План-Крепен была неизвестно где, и никто ничего о ней не знал. Или, по крайней мере, ей ничего не говорили. Разумеется, из самых лучших побуждений. Ее, так сказать, «щадили». Она терпеть не могла этого слова, оно действовало ей на нервы. План-Крепен, ее верный «оруженосец», никогда не подчеркивала ее возраста, не обозначала ее немощь. Один Бог знает, как ей не хватает Мари-Анжелин! Своим негласным девизом они выбрали следующее: «Выше голову! Мы всегда в первых рядах, никогда не сдаемся!» Своему девизу маркиза решила не изменять и теперь.
Быстро позавтракав, госпожа де Соммьер накинула просторный плащ с капюшоном – уже с ночи зарядил противный дождь, точная копия дождей Бретани, – надела на голову косынку из муслина, вооружилась зонтом и перчатками и приготовилась выйти из дома. И тут из кухни неожиданно появилась Клотильда, держа в руках листок бумаги.
– Боже мой! Куда вы? Да еще в такую погоду? – изумилась она.
– В церковь. Хочу поговорить с аббатом Турпеном. Надеюсь, у вас нет возражений?
– Возражений? Конечно нет! Какие могут быть возражения? Аббат Турпен – сама доброта. Погода – вот единственное, что меня смущает. Там такой дождь. Хотите, я пойду с вами? Нет. Я думаю, не хотите, – тут же добавила она. – В жизни бывают минуты, когда нам нужно одиночество.
Госпожа де Соммьер, не говоря ни слова, наклонилась и поцеловала Клотильду. Золотое сердце, ничего другого не скажешь!
Когда маркиза вышла из дома, небеса уже перестали плакать, так что она не стала раскрывать зонт, а пошла, опираясь на него, как на трость, что придало ее походке уверенности.
В церковь она вошла, когда утренняя месса уже подходила к концу, но маркиза успела преклонить колени перед алтарем и получить благословение. На других верующих, что молились вокруг, она не смотрела. Маркизой вдруг овладело странное ощущение, что на секунду она стала Мари-Анжелин. Удивительный покой снизошел на ее душу, такого она не испытывала уже давным-давно. Пожалуй, с той ночной мессы в соборе Cвятого Августина, когда, тревожась за Альдо, она опустилась на колени, а потом не могла подняться, и вдруг надежные руки Адальбера подняли ее.
Как же хорошо было в этой старинной деревенской церкви! До чего трогательно взирали на прихожан неуклюжие позолоченные фигуры святых за алтарем! Все они напоминали аббата Турпена, который сейчас повернулся к горстке верующих и благословлял мужественные души, пришедшие помолиться, несмотря на непогоду. Все прихожане дорожили утренней мессой, как дорожила ею План-Крепен, торопясь в шесть часов утра в собор Cвятого Августина и возвращаясь оттуда с ворохом новостей квартала Монсо. Но, похоже, здесь новостями не делились, а может, их и не было в горной деревушке.
Благословив паству, аббат Турпен хотел было вернуться в ризницу вместе с мальчиком-хористом, который помогал ему во время службы, и тут заметил маркизу. Он удивленно поднял брови, кивнул в ответ на ее молчаливую мольбу, дав понять, что сейчас подойдет к ней. Подошел, помог маркизе сесть, решив, что старушке трудно стоять на коленях, а сам сел рядом.
– Я понял, что вы хотите поговорить со мной… без свидетелей, что совсем нелегко в замке, да и тут тоже, потому что люди приходят и уходят, как на мельнице.
– Так оно и есть, хотя наша дорогая Клотильда – сама деликатность.
– И поэтому позволила вам прийти сюда одной. Ну так воспользуемся ее деликатностью. Чем я могу вам помочь, кроме своих молитв о скорейшем возвращении мадемуазель дю План-Крепен?
– Устройте мне встречу с Гуго де Хагенталем! Я видела, как вы с ним разговаривали, и поняла, что вы с ним в дружбе.
– Мы связаны больше, чем дружбой. Колючий молодой человек раним и несчастен…
– Охотно вам верю и прошу мне поверить, что я не желаю доставлять ему никаких неприятностей. Он пообещал моему племяннику помочь в поисках Мари-Анжелин, и мне хотелось бы услышать, удалось ли ему хоть что-то о ней узнать.
– Мне известно, что он виделся с отцом, но ничего не знаю об их разговоре. Боюсь, как бы ответ не пришел нам, благодаря бредовым объявлениям, которые развесили у нас по городу и в предместьях.
– Думаю, их уже сняли.
– Но свое черное дело они сделали, пробудили в людях дурные мысли, что таятся порой в голове, даже самых достойных.
– Сейчас уже развешиваются другие объявления. Они обещают награду в двадцать тысяч франков тому, кто доставит мадемуазель живой. И ничего, если она мертва.
Глаза монаха округлились.
– Значительная сумма. Она заставит людей задуматься или подтолкнет к действиям.
– Мы готовы заплатить сколько угодно, лишь бы План-Крепен вернулась к нам живой и невредимой! Время идет, а мы по-прежнему в неизвестности. Ничего не сдвинулось с места, и это меня пугает. Мне кажется, что покров молчания вскоре окончательно завуалирует драму. Ни мой племянник, ни его друг не могут здесь поселиться. У них своя жизнь, они очень заняты. Я – другое дело, я могу остаться жить и здесь, ожидая, когда присоединюсь к ней, если она ушла в мир иной. Моя жизнь позади, но даже я не могу сдаться без боя. Я хочу что-то сделать. Но что?
– Давайте подождем, может быть, новые объявления принесут нам какие-то новости. Оружие может оказаться обоюдоострым. Мы можем утонуть в потоке не слишком достоверной информации и начать гоняться за призраком по всему Франш-Конте. Но если я не ошибаюсь, среди ваших друзей числится главный комиссар уголовной полиции всей Франции. Что он думает о вашей истории?
– Сейчас ничего. Я знаю, что он нас не забывает, но в данную минуту он поглощен проблемами терроризма, о которых галдят газеты. Я даже не уверена, находятся ли по-прежнему в Понтарлье инспекторы Лекок и Дюрталь. Что-то их не видно.
Аббат Турпен не мог не улыбнуться.
– Надеюсь, госпожа маркиза, вам не обязательно видеть полицию в действии, чтобы быть уверенной, что она исполняет свои обязанности? Это… было бы слишком просто.
– Это было бы глупо! Не бойтесь слов. Но я все-таки возвращаюсь к своей просьбе. Я бы очень хотела поговорить с Гуго де Хагенталем!
– Я к вашим услугам, мадам!
Действительно, рядом с ними стоял Гуго де Хагенталь, но ни аббат, ни маркиза не заметили, как он подошел. Что было, впрочем, неудивительно, в церкви с толстыми стенами и узкими окнами из-за суровых здешних зим всегда царила полутьма, особенно в такие ненастные дни, как сегодняшний, так что человек в темном плаще был почти незаметен. Молодой человек слегка поклонился маркизе.
– Вы хотели поговорить со мной, и вот я перед вами, но не уверен, что могу вам хоть чем-то помочь. Я не знаю – и могу вам в этом поклясться, – где находится мадемуазель дю План-Крепен.
Госпожа де Соммьер внимательно смотрела в лицо молодого человека, скорее выразительное и величественное, чем красивое. Но никакое лицо, пусть даже королевское, не могло взять верх над «тетей Амели».
– И вы удовлетворены вашим незнанием?
– Я вынужден им удовлетвориться, так как нигде не смог напасть на ее след.
– Значит, надо прекратить поиски? Что означает, по-вашему, «нигде»?
– Во всех тех местах, где я мог надеяться хоть что-то узнать о ней. Начиная от монастыря Благовещения и кончая замком де Гранльё, принадлежащим барону фон Хагенталю.
– Разве барон не ваш отец?
– По крови, о чем я не перестаю сожалеть, но не по душе. И, хотя я не устаю просить прощения у Господа, я продолжаю ненавидеть своего отца и ничего не могу с этим поделать.
– Не смею вас спрашивать, по какой причине у вас такие отношения, поскольку меня это не касается.
– Причина проста: он убил мою мать.
– Веская причина. Но все это не имеет отношения к невинной, излишне романтичной женщине, которая слишком увлечена рыцарскими романами. Вы спасли ее. Она окружила вас ореолом, привязалась к вам. И вот вы, рыцарь без доспехов, живое повторение принца, чьим блеском освещена целая эпоха, вы пишете ей, обращаясь за помощью и прося привезти рубин, который ваш крестный перед смертью передал князю Морозини в качестве возмещения за совершенное в стародавние времена преступление. Этот рубин князь всегда носил с собой. И она крадет этот рубин. Ради вас! Она! Для которой честь всегда была дороже любых личных пристрастий!
С каждым словом маркизы гнев ее все более возрастал. Аббат Турпен счел необходимым вмешаться.
– Что, если мы будем говорить спокойнее и… в другом месте? Например, в ризнице?
Маркиза мгновенно успокоилась.
– Конечно, если вы считаете, что так будет лучше. Но мне больше нечего добавить. Теперь я хотела бы выслушать молодого человека.
Гуго утратил присущее ему высокомерие, он был угнетен, подавлен, буквально уничтожен грузом странного сходства, грузом чужой недосягаемой мечты.
– Я не писал этого письма! Сколько раз я могу повторять?!
Быстрым шагом Гуго подошел к алтарю и упал на колени, протянув к нему руки.
– Перед Господом, который меня слышит, клянусь спасением моей души, что никогда не писал ничего подобного!
Он встал с колен и продолжал:
– Да можно ли себе такое представить? Украсть драгоценный камень, исторический драгоценный камень из кармана своего родственника? За то короткое время, какое мы были знакомы, я успел оценить прямоту и несгибаемость мадемуазель. Вы знаете, мадам, что именно было в письме, в написании которого меня обвиняют?
– Нет, конечно! Иначе бедняжка никогда бы не покинула наш дом! И куда, спрашивается, она направилась? Похоже, никто не видел ее в здешних местах! Скажите мне, где, кроме замка Гранльё, который обновляется с такой помпезностью и который стал принадлежать вашему отцу совсем недавно, он чаще всего живет?
– Кажется, в Инсбруке, но я не уверен. Я не хочу ничего знать о его жизни.
– Почему?
– Не хочу слухов, сплетен. О нем говорят как о любителе женщин, и я предпочитаю знать об этом как можно меньше. Когда я вижу его, мне трудно сдержать свой гнев. Его успех у женщин! Моя мать умерла из-за его успехов, и теперь, кажется, по ее стопам идут другие!
– И вы живете со своим гневом? – возвысила голос госпожа де Соммьер, с трудом удерживая свой. – Женщины влюбляются в вашего отца и умирают, а вы только подсчитываете количество жертв? Неужели вам никогда не хотелось встать на защиту слабых? Оберечь? Спасти?
– Каким образом?
– Объявив себя защитником несчастных жертв.
– Иными словами, объявив войну родному отцу? Это невозможно. Хочу я того или нет, но он мне отец, а отца должно чтить. Посягать на отца – святотатство.
– Даже если он убил вашу мать?
– Я был ребенком… У меня нет доказательств. Нет их и в отношении всех остальных. Он всегда далеко, а женщина умирает…
– И преступление остается преступлением! Пусть даже оно совершено через подставных лиц. Подставное лицо – орудие, а не виновник преступления. И если вы знаете, кто преступник, вы обязаны, да, обязаны перед всеми теми, кому еще предстоит проливать слезы! – противостоять ему всеми возможными средствами!
– Какими? Напав на него с оружием в руках? Но это мой отец! Сообщив в полицию? Но донос гадок, а донос на отца – тем более! Почему вы думаете, что я не отомстил за мою мать? Потому что он мой отец! Я не могу, не погубив свою душу, пролить его кровь, способствовать его гибели! В свое время герцог Филипп Добрый менял любовниц одну за другой, и Карл, его сын, не восставал против отца!
– Так вот чем вы себя успокаиваете? Однако насколько я знаю, ни одна из любовниц герцога Филиппа не умерла насильственной смертью, и распутство отца внушало сыну лишь отвращение, не более того!
Гуго устало вздохнул и шагнул в сторону, собираясь подойти к аббату Турпену, который погрузился в молитву неподалеку от них.
– Закончим этот разговор, нам никогда не прийти к согласию. Отцеубийство – самое страшное преступление в глазах Господа.
– А позволять гибнуть невинным женщинам, зная, кто убил уже не одну из них, – это не преступление?! У вас гуттаперчевая совесть, Гуго де Хагенталь, вот что я вам скажу!
– Мадам! Вы не смеете! Тем более в церкви!
– В моем возрасте я смею все! Каждый день я готова предстать перед Господом. У меня остался еще один вопрос. Последний! В самом скором времени священная для вас персона сочетается законным браком с несчастной девушкой, откровенно недалекой и явно не подозревающей о будущем, которое ее ожидает. Церемония, семейная жизнь будет проходить на ваших глазах, поскольку «Ферма» находится неподалеку от Гранльё. И вы будете спокойно ждать того дня, когда для несчастной пропоют «De profundis»[475]475
«Из глубины» (лат.) – молитва на отпевании.
[Закрыть]? А ведь говорят, вы ее любите!
– Мало ли что говорят! Я никого не люблю!
– Понимаю, не любить гораздо удобнее. И понимаю, что нам больше нечего сказать друг другу. Но я все-таки скажу вам на прощание: если Мари-Анжелин дю План-Крепен будет найдена мертвой, ваш драгоценный родитель недолго будет наслаждаться радостями жизни. Он предстанет перед судом и даст отчет в своих злодеяниях. В нашей семье мужчины имеют обыкновение добиваться справедливости, а Мари-Анжелин им очень дорога.
Маркиза обошла молодого человека и преклонила колени на молитвенной скамеечке в первом ряду. Опустив голову, она перекрестилась, а потом закрыла лицо руками.
Закончив молиться, она обернулась и увидела рядом с собой аббата, с улыбкой смотревшего на нее.
– Вам не хочется получить отпущение грехов, дочь моя? Думаю, вы сейчас просили прощения у милосердного Господа за все те ужасы, что наговорили здесь, в Его доме.
– Что вам показалось ужасом, господин священник? Я напомнила несколько элементарных истин человеку, лишь обликом напоминающему мужчину!
– Вы ошибаетесь, уверяю вас, – с печалью отвечал священник. – Мужества молодому человеку не занимать. У меня есть тому прямые доказательства. Но не только его лицо, но и душа его тоже принадлежит тому давнему времени, когда гроза бушевала над Европой и люди с ужасом думали о Господнем гневе и вечном огне в аду. Гуго таков.
– Что же тогда он делает в миру?
– Вполне вероятно, настанет день, и он примет монашество. Но сейчас он еще не готов. Ну, так как же с вашими грехами?
– Вам кажется, они есть?
– А вам кажется, нет?
– Наверное, вы правы. И потом, бедняжка План-Крепен была бы так рада моей исповеди и причастию.
– Вы так ее зовете? По фамилии обычно зовут мужчин.
– Она совмещает в себе лучшие черты пылких юношей и вполне простительные женские слабости.
– Вы не забыли, что отпущение грехов начинается с покаяния?
– За кого вы меня принимаете, господин аббат? Я не слишком набожна, но основы знаю твердо.
– Ну, так приступим. In nomine Patris[476]476
Во имя Отца (лат.).
[Закрыть]…
Священник поднял руку, а маркиза вновь преклонила колени на молитвенную скамеечку, склонила голову и стала читать молитву, такую привычную, что слова вылетали сами собой.
Исповедывалась маркиза нечасто. В последний раз это случилось перед Рождеством в церкви Святого Августина, которую она не слишком любила. Священник храма – щеголь, благоухавший духами «Несколько цветов» Убигана – не внушал ей доверия, и она преклонила колени в исповедальне только для того, чтобы порадовать План-Крепен.
Здесь, в старинной церковке в горах, все было по-другому: привычные слова вновь обрели смысл, гнев и смятение оставили душу маркизы. Она вернулась в усадьбу с облегченным сердцем, а там ее ожидал сюрприз. В малой гостиной маркиза увидела Клотильду, которая, обняв за плечи, утешала молодую девушку. Маркиза пригляделась и узнала Мари де Режий, причем та находилась в самом плачевном состоянии. Маркиза извинилась:
– Простите, – сказала она и хотела было закрыть дверь.
– Нет, нет, входите, дорогая! Думаю, даже нас двоих будет мало, чтобы утешить горе Мари.
– А что произошло?
– Я сама боялась за нее, но не хотела пугать: ее страшит будущий брак.
– Почему?
– Мари говорит, что ей просто страшно. Поверьте, Мари, госпожа де Соммьер желает вам только добра. Попробуем успокоиться, а потом здраво обо всем подумаем…
Призыв Клотильды не возымел никакого действия, он словно бы даже не коснулся слуха девушки, Мари продолжала цепляться за Клотильду, судорожно повторяя:
– Нет… нет… нет…
– У нее истерика, – вздохнула маркиза. – Без вмешательства со стороны не обойтись. Но я не решаюсь предложить ей целительных в таких случаях пощечин. Они ее напугают. Так что же? Может быть, рюмку бодрящего?
– Прошу вас, попросите принести! Я не могу сдвинуться с места. Сонетка слева от камина.
– Да, я заметила.
На звонок прибежал Гатьен, старый слуга, который не нуждался в лишних объяснениях.
– Я все понял, – сказал он с порога.
Он появился две минуты спустя с подносом, на котором стоял хрустальный графин с золотистой жидкостью и три рюмки.
– Помощь нужна мадемуазель де Режий, а не нам, – заметила Клотильда.
Гатьен с улыбкой ответил:
– Пусть мадемуазель извинит меня, но долговременный опыт мне подсказывает, что в подобных случаях страдающим персонам помогает сплоченность.
– Прекрасная мысль, – одобрила маркиза, взяла рюмку с золотистой жидкостью и поднесла к побелевшим губам Мари.
– Смелее, детка! Пейте!
– Что это? – пролепетала та.
– Столетний коньяк, – сообщила Клотильда. – Можете быть уверены, что он вас не убьет. Мы знакомы с ним столько лет!
– Если бы убил… Моим мучениям пришел бы конец…
– В столь юном возрасте? Вы что…
Маркиза де Соммьер хотела сказать «смеетесь», но вовремя удержалась.
Похоже, девушка крайне серьезно относилась к каждому своему слову. Маркиза помогла Мари выпить коньяк и только тогда заметила, что на ее щеке царапина, платье все в пыли, рукав фланелевой куртки разорван, рука тоже окровавлена.
– Еще разорван чулок и разбита коленка, – сообщила Клотильда.
– Что же с ней случилось?
– Упала с велосипеда. Поворачивая, врезалась в столб у наших ворот. Велосипед, похоже, пострадал еще сильнее, но мы займемся им позже. Когда я подняла ее, она обняла меня, прижалась и, плача, стала повторять, что ехала ко мне.
– Бедняжка так нервничала, что упала?
– Думаю, что так.
– Не повезло бедной девочке.
– Да, она хотела со мной поговорить. Долго не могла приехать, потом наконец решилась, и вот упала прямо перед нашими воротами. Конечно, я сразу прибежала, она бросилась мне на шею, стала умолять ее выслушать, а главное, оставить у себя, так как она всерьез расшиблась… Мы как раз говорили об этом, когда вы пришли. Признаюсь, я немного растеряна и не знаю, что делать.
– Думаю, для начала нужно заняться ее синяками и царапинами. Не думаю, что ее надо отправлять сейчас домой, пусть даже на машине. Видите, она сидит и стучит зубами? Настоящий нервный припадок. Давайте как можно скорее вызовем врача.
– Сейчас пошлю Гатьена за доктором Моруа. Он замечательный врач и надежный друг.
Дверь открылась, и вошел Лотарь.
– Что тут у вас происходит? Мари?
Сестра подтолкнула его обратно к двери.
– Мы все тебе объясним, но чуть попозже.
– А зачем посылать Гатьена к Моруа? Мари что, заболела?
– Можно сказать и так. Она упала, врезалась на велосипеде в столб.
– И поэтому ревет как корова?
– Выбирай, пожалуйста, выражения. Не поэтому. Она боится выходить замуж.
– Неужели? А ведь сияла как медный чайник! Еще бы! Заполучила в женихи мечту всех дамочек в округе, – проскрипел Лотарь.
– Одно дело мечты и сплетни, а другое дело – стать женой и покинуть родной дом, – заметила госпожа де Соммьер. – Мари сказала, что жених ей внушает страх, и она ничего не может с собой поделать.
– Можно было бы поверить, что ей не хочется замуж за Карла-Августа, потому что, говорят, они с Гуго были влюблены друг в друга. Но когда они явились к нам на праздник, то Мари была на седьмом небе от радости. Разве нет? Почему же все изменилось?
– Успокойся! Сейчас не время язвить. Сейчас ей нужен…
– Врач! Я понял. Ладно, иду за ним! Моруа живет рядом с де Режиями, так что зайду к старику и вразумлю его насчет замужества!
– Нет! Сейчас не до Режия! В первую очередь нужно поставить диагноз и, кто знает, может понадобиться больница.
– Хорошо! Я позвоню Моруа по телефону. Что скажет, то и будем делать. Но, наверное, стоит, не дожидаясь, уложить эту голубушку в постель!
– Сначала хорошенько вымыть! Ее словно достали из мусорного ящика!
Не прошло и четверти часа, как отмытая Мари со смазанными йодом царапинами лежала в удобной широкой постели в комнате для гостей, облаченная в ночную рубашку Клотильды с гирляндами незабудок, вышитыми крестиком. Только успели ее уложить, как пришел врач и поздоровался с обеими дамами, которые с нетерпением ждали его.
Доктор Моруа, человек лет пятидесяти, был сух как виноградная лоза и подвижен как белка. Он поставил на стул саквояж из черной кожи, взглянул на больную, которая, как только он вошел в комнату, крепко зажмурила глаза, и достал стетоскоп. Он подошел к постели, взял тоненькую ручку, молча измерил пульс и задал неожиданный вопрос:
– Ну что, Мари? Придумала себе новое развлечение?
Больная мгновенно раскрыла глаза, а обе дамы, Клотильда и маркиза, в один голос запротестовали. Но Клотильда замолчала, предоставив слово маркизе.
– Доктор! Девочка упала с велосипеда! Она вся в синяках! С ней случилась истерика.
– Она теряла сознание, доктор! Поэтому мы вас и вызвали, – подхватила Клотильда. – Мы за нее боимся!
– Да неужели?
– Поверьте, у нас есть основания!
– Хорошо. Для начала я ее осмотрю. Не поможете ли вы мне, мадемуазель Клотильда?
– С удовольствием, доктор!
Моруа с Клотильдой занялись больной, а госпожа де Соммьер в ожидании результатов осмотра села в кресло у окна, сочувствуя бедной девушке. Время от времени Мари испускала жалобный стон, а когда доктор засунул ей в рот ложку, чтобы посмотреть ей горло, отчаянно закашлялась.
– Вы же знаете, доктор! Я не выношу ложки! У меня сразу возникает позыв к рвоте. И у меня болит совсем не горло!
– Разумеется, не горло. А через пять минут возьмет и заболит горло. Никогда не знаешь, что у вас заболит, поэтому я осматриваю вас очень внимательно. И могу сказать с полной ответственностью, у вас именно то, что я и предполагал. Несколько царапин, синяков и больше никаких болезней. А теперь объясните мне, дорогая, с какой стати вы решили рискнуть своим велосипедом, направив его на столб, с которым, судя по следам на дороге, вам совершенно необязательно было встречаться. Не возражайте, милые дамы, я знаю, что говорю. Тут все свои. Я отлично знаю Мари, она спортивная девушка, хотя на вид этого не скажешь. С велосипедом своим она буквально срослась и могла бы участвовать в гонках «Тур де Франс». Поэтому, извольте признаться: вы ведь нарочно упали, чтобы заработать синяки и царапины?
Из алькова, где стояла кровать, донесся голос Мари:
– Да, я сделала это нарочно.
Все три головы повернулись к ней.
– Я в этом ни секунды не сомневался, – сказал доктор.
– Зачем же вы это сделали, Мари? – со вздохом спросила Клотильда.
– Мы и сами можем догадаться, – ответила маркиза де Соммьер, позволив себе роскошь улыбнуться. – В замке Гранльё готовятся к свадьбе, а Мари совсем не хочется выходить замуж.
– Почему? – поинтересовался доктор.
– Она утверждает, что боится своего жениха.
– Но большинство женщин нашего города находят его очаровательным.
– Получается, что она принадлежит к меньшинству. Мужчине трудно понять такие нюансы, – уронила маркиза.
– Но, маркиза, все мы здравомыслящие люди. Я вообще не вижу, в чем проблема. Если Мари не хочет выходить замуж, проще всего сообщить об этом ее родному отцу. Голова у него, конечно, затуманена парами, но две-три ясно изложенные мысли он усвоить вполне способен.
– Но не способен расстаться с одной-единственной, которая прочно засела в его голове! – горестно воскликнула Мари. – Карл-Август богат! Он купил Гранльё! Вот что для него главное!
– Погодите, при чем тут богатство Карла-Августа? – вмешалась Клотильда. – Я всегда считала, что вы далеко не бедны. Ваша покойная мать оставила вам солидное состояние.
– Отец хочет, чтобы у меня был богатый муж! А мне все равно, богатый он или бедный! Я не хочу за него замуж! Я… Я люблю другого! И не спрашивайте меня! Я все равно ничего больше не скажу! – «больная» разрыдалась и уткнулась лицом в подушки.
Она рыдала, а доктор и обе дамы смотрели на нее. Рыдания становились все громче, тело конвульсивно подергивалось. Моруа подошел к кровати, твердой рукой повернул Мари к себе и влепил ей пощечину, которая… мгновенно ее успокоила.
– Прискорбно, но это единственное средство мгновенно избавиться от истерики. И не вздумайте снова рыдать, Мари, иначе получите еще одну оплеуху. Время идет, меня ждут больные, нам нужно принять в отношении вас решение. Вы можете несколько дней подержать эту девицу у себя, мадемуазель Клотильда?
– Вы знаете, дом у нас большой…
– И знаю, что очень гостеприимный…
– И если брат не будет возражать, то…
– Но сначала нужно спросить мнение брата, – заключила маркиза.
Лотарь, вздохнув, дал согласие, ему не хотелось отказывать сестре. Про себя он решил, что непредвиденная оказия дает ему возможность изучить «феномен семейки Режий».
А тетя Амели, не собираясь ни с кем делиться своими намерениями, решила постараться завоевать доверие взбунтовавшейся невесты. Почему-то она надеялась, что признание Мари приблизит ее к решению загадки таинственного исчезновения План-Крепен. Ведь пока они не продвинулись в своих поисках ни на шаг! А ради того, чтобы отыскать дорогого своего «оруженосца», маркиза готова была продать душу дьяволу!
Когда гости и хозяева собрались в столовой за полуденным завтраком и Клотильда объявила, что у них в доме появилась еще одна гостья, маркиза словом не обмолвилась о своих планах и надеждах.
– Но вот что меня смущает, – внезапно заявил Лотарь, выходя из состояния задумчивости, – уже полдень, а папаша Мари до сих пор к нам не явился и не орет у нас под дверью.
– Вы бы стали орать? – поинтересовался Адальбер.
– Всенепременно! Кто бы мог перенести без возражений тот факт, что твое родное детя находится в доме, откуда тебя не так давно прилюдно выставили? А если ты молчишь, то можно предполагать, что у тебя имеются особые намерения.
– Какие же?
Маркиза взяла на себя труд объяснить, какие именно.
– Поместить в стане врага трогательного «шпиона» и с его помощью выведать, что в этом стане творится.
– Вы считаете, что Режий способен задумать столь сложную интригу? – усомнилась Клотильда. – Человек с головой, затуманенной парами, как отозвался о нем доктор Моруа?
– Но голова его будущего зятя ничем не затуманена, мы все это прекрасно знаем, – угрюмо пробурчал Лотарь.
– И все-таки нервный срыв, который мы с Клотильдой наблюдали, не показался мне комедией, – вновь заговорила маркиза. – Девочка боится всерьез, если только среди ее предков не было великих актеров. Напомню, что она сразу призналась, что упала с велосипеда намеренно. Для хорошенькой девушки такой поступок – своего рода героизм.
Лотарь передернул плечами:
– После визита Моруа нам нужно было вызвать «Скорую помощь» и отправить ее в больницу.
– Вряд ли для больницы подойдет диагноз: отказ выходить замуж за выбранного отцом жениха, потому что он внушает смертельный страх, – напомнила маркиза.
Альдо решил поддержать Лотаря. Все эта история ему почему-то очень не нравилась.
– Мне кажется, для сомнений есть все основания. А когда собираются тучи, лучше вооружиться зонтом. Таково мое мнение.
– И закрыть двери, которые сейчас перед ней распахнулись? – с упреком спросила племянника тетя Амели. – А ведь свадьба приближается!.. И мы понимаем, что страхи девушки возникли не на пустом месте!
Лотарь, не скрывая раздражения, спросил:
– Но мы-то как можем помешать этой свадьбе? Как только Мари придет в себя, мы должны будем отправить ее домой, разве нет? В противном случае Режий просто-напросто пришлет за ней жандармов!
– Жандармов? Весь город, и де Режий в том числе, знает, что капитан Вердо твой друг детства. Пары парами, но полным идиотом он пока еще не стал.
– Идиотом, вполне возможно, и нет, но орудием в чужих руках, безусловно, – негромко высказал свое мнение Адальбер. – Когда мы видели его в день трехсотлетия, у меня возникло впечатление, что не он хозяин в собственном доме. И если его дочь не хочет выходить замуж за Карла-Августа из-за страха, который он ей внушает, то мне трудно себе представить, что тщедушный хилый старичок будет ей возражать. Скандалы и препирательства ему уже не по силам.
– А вот здесь вы ошибаетесь, – отозвалась Клотильда. – Мы его знаем давно, он тот еще упрямец, и точно таким же был его отец. Если дочь пошла против его воли, то она может ждать больших неприятностей.
– Хорошо, но зачем тогда было доводить дело до обручения и только тогда начать сопротивляться? Мне показалось, что она гордится полученным кольцом. И не будем забывать о той особой власти, какую этот человек имеет над женщинами.
– Но не над Мари, – не согласилась Клотильда. – Он не только не подчинил ее себе, она его боится. И к тому же призналась, что любит другого.
– Признание – не большая новость. Весь город знает, что она влюблена в Гуго, – проворчал Лотарь. – Но, как я понимаю, эту историю мужчины уже разрешили между собой.
– Мужчины разрешили, а женщина нет. А если Мари влюбилась в кого-то третьего, то возникает совсем новая история.
Лотарь что-то пробормотал сквозь зубы, потом пробурчал вслух:
– Она будет рассказывать все, что угодно, лишь бы выпутаться из этой истории. Ты прекрасно знаешь, что она не слишком хитра. Вот и сейчас она городит всякую ерунду. Начать с дурацкой идеи упасть с велосипеда у наших ворот, рискуя сломать себе шею! Скажи на милость, почему именно у наших? Де Режий – старинная семья, у них здесь полно родственников, и я спрашиваю: с чего вдруг мы?
– Во-первых, совсем не полно, а во-вторых, я думаю, из-за редкого ощущения надежности, которое мы… я хотела сказать, ты внушаешь, – мягко проговорила Клотильда. – Думаю, на ее внезапное решение повлияло впечатление, оставленное нашим праздником. В памяти Мари отдельные фрагменты слились воедино: твое решительное поведение, обилие друзей вокруг… Она поняла, что в нашем краю мы сами, наш дом, обладают особой весомостью, и постучалась в нашу, то есть в твою дверь.
– А вы и в самом деле были истинным героем дня, профессор, – подхватил Адальбер с широкой улыбкой. – Все собравшиеся не сводили с вас глаз, вы были поистине великолепны. Уверен, это произвело неизгладимое впечатление на сердце застенчивой девочки. Не говорю уж, что ваш прекрасный дом, где нам всем так уютно, не идет ни в какое сравнение с Гранльё. А по сравнению с драгоценностями мадемуазель Клотильды, ее кольцо наверняка показалось Мари… простоватым.








