412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюльетта Бенцони » Хромой из Варшавы. Книги 1-15 (СИ) » Текст книги (страница 180)
Хромой из Варшавы. Книги 1-15 (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:59

Текст книги "Хромой из Варшавы. Книги 1-15 (СИ)"


Автор книги: Жюльетта Бенцони



сообщить о нарушении

Текущая страница: 180 (всего у книги 308 страниц)

Альдо почувствовал, как холодный пот выступил у него на лбу. Адальбер оказался прав! Ведь это он первым заговорил о наркотике, который может уничтожить человека, если тот будет принимать его достаточно долго. Но князь отогнал картину, сложившуюся в его голове: Жиль Вобрен, превратившийся в отребье.

– Вернемся к вашей просьбе!

– Это не просьба, это приказ. Мы хотим вернуть эти изумруды, самые ценные из всех существующих в мире… И только вы способны на этот подвиг! Видите, как высоко мы вас ценим! – добавил говоривший.

– Спасибо за сомнительный комплимент! Я не волшебник и не фокусник, способный вытащить из шляпы любую вещь. И я не могу работать, не имея никакой отправной точки.

– Но именно вы и будете искать эту самую точку, если хотите спасти жизнь… Нет, многие жизни! Не стану скрывать от вас: вся эта афера затевалась исключительно ради того, чтобы заставить вас служить нам!

Вот оно что! Мысленно князь отдал должное неожиданному прозрению Мари-Анжелин. И в то же время он чувствовал, как груз этой информации практически раздавил его. Репутация, которой он так гордился, теперь работала против него. Она могла уничтожить не только самого Альдо, но и других дорогих ему людей… При мысли об этом князь едва справился с приступом паники. Он хранил молчание. Незнакомец первым потерял терпение:

– Ну что? Вы намерены отвечать? Или подождем до завтра?

– Вы ставите меня перед непреодолимым препятствием. Что вы хотите от меня услышать?

– Что вы согласны и принимаетесь за работу…

– И с чего мне начинать? Если верить россказням дона Педро, которые я слышал в комиссариате полиции, ожерелье вернулось в Мексику через двадцать лет после того, как Кортес его оттуда вывез. Так как Карлос Ольмедо его сохранил, то украшение осталось в семье…

– Причем оно там оставалось достаточно долго, чтобы превратиться в легенду, пережившую века. Карлос Ольмедо не вернулся в Испанию, чтобы ожерелье могло остаться в стране, где похоронена его возлюбленная Таэна. Индейцы знали об этом, но ожерелья никогда не видели. Карлос прятал его в месте, известном только ему одному. Тайник стал семейным секретом, который отец, находясь на смертном одре, открыл старшему сыну, заставив того поклясться, что ожерелье никогда не увидит света. Для индейцев этого было достаточно. Они были уверены в том, что боги не покинули их, что Кетцалькоатль, Пернатый Змей, по-прежнему с ними… Известие об исчезновении ожерелья породило бурю. То, что Ольмедо принадлежат к древней кастильской знати, всегда являлось надежной гарантией. Даже инквизиция не пыталась затрагивать вопрос о драгоценности после одной неудачной -кстати, достаточно неловкой – попытки, закончившейся ритуальным убийством! Церковь поняла, что к этой стране, слишком большой и полной тайн, действуют неизвестные мощные силы…

– Если я правильно понял, – прервал эти рассуждения Морозини, – это бесценное украшение служило защитой для вашей семьи?

– Разве я говорил, что речь идет о моей семье?

– Это неважно. Украшение гарантировало семье Ольмедо покой и процветание. А как же проклятие, наложенное на камни Куаутемоком?

– Скажем так: оно дремало. О воровстве забыли, ожерелье вернулось в Мексику и было похоронено под грузом многовековой тайны. Боги хранили спокойствие, как и семейство Ольмедо, и так и должно было продолжаться, но страна обрела независимость. Индейцы снова подняли голову, уверенные в том, что ожерелье хранится в их стране где-то под землей. Затем явился австрияк, эрцгерцог Максимилиан, которого Европа хотела сделать императором. Рядом с ним была женщина…

– Его супруга Шарлотта, дочь короля Бельгии…

– Нет, другая. Очень юная, красивая, амбициозная и очень хитрая. Она знала намного больше, чем можно было бы ожидать от придворной дамы, и ей удалось невероятное. Дон Алехандро, дед дона Педро, только что потерявший жену, влюбился в нее и захотел на ней жениться. Она согласилась выйти за него, а затем выпытала у него секрет изумрудов. Для нее это оказалось просто, как детская забава. Но дон Алехандро не знал, что его избранница любит Максимилиана и ненавидит Шарлотту, от которой мечтает избавиться. Женщине нужны были изумруды, чтобы получить власть над Максимилианом и утвердить его протекторат над всей страной. Итак, она украла изумруды и испарилась. Когда дон Алехандро понял, что стал жертвой обмана, он повесился. Ольмедо принял такую же смерть, как император Куаутемок.

Слушая незнакомца, Морозини испытывал странное ощущение. Ему казалось, что его собеседник пересказывает выученный урок. Из-за этого голоса, звучащего без всякого выражения и потерявшего мягкий акцент, величественная история прекратилась в сухой отчет.

– Если я вас правильно понял, новый император Мексики получил ожерелье из рук этой женщины? Как ее звали?

– Графиня Ева Рейхенберг. Что же касается изумрудов, то, возможно, Максимилиан их действительно получил, а, возможно, и нет…

– Что вы хотите этим сказать?

– Только то, что сказал. Больше я ничего не знаю. Теперь ваша очередь завершить эту историю.

– Это чистой воды безумие! Вы хотите, чтобы я отыскал камни, которые пропали…

– Примерно в 1865 году. Это не такое уж давнее прошлое для человека, великолепно завершившего историю с пекторалью Первосвященника Иерусалимского храма.

– Вы забываете о том, что я работал не один, и у меня были хотя бы какие-то наметки. В этом случае у меня нет ничего. Максимилиан был расстрелян в 1867 году по приказу индейца Хуареса. Одному богу известно, в чьи руки попало его немногочисленное имущество. Императрица Шарлотта отправилась в Европу просить помощи для агонизирующей империи у Наполеона III. Она увезла с собой все драгоценности, их список известен. Если ваша графиня Рейхенберг ее ненавидела, то едва ли она добровольно отдала императрице изумруды. Ожерелье не просто легендарное. Его камни имеют астрономическую стоимость. Я как-то плохо представляю себя рыщущим по Мексике и перекапывающим каждую пядь земли!

– Никто вас об этом не просит! Ожерелья в Мексике нет. Я в этом уверен!

– Откуда такая уверенность?

– Это вас не касается! Делайте то, что вам говорят…

– Еще один вопрос!

– Последний!

– Вы сказали мне, что Жиля Вобрена ввела в заблуждение грубая подделка. Значит, существует копия этого ожерелья?

– Да. После смерти дона Алехандро его сын дон Энрике в знак уважения к памяти отца и ради своей семьи, не желавшей поверить в его самоубийство и считавшей смерть отца насильственной, заказал копию. Ее изготовили из поддельных изумрудов, а ювелир прожил так мало, что не успел никому ничего рассказать. Вот почему, когда сын дона Энрике – дон Педро – вынужден был бежать из Мексики, женщины его семьи, донья Луиза и донья Изабелла, верили, что семейная реликвия с ними.

– Но если все в это верили, зачем же было эмигрировать?

– Местная власть конфисковала земли помещиков. А дон Педро получил мистическое предупреждение: если он не хочет быть убитым, то ему следует уехать и сделать все возможное, чтобы вернуть изумруды. Только с ними он сможет вернуться в страну и даже вновь обрести свои земли и состояние.

– Иными словами, об этой истории знал кто-то еще. И этот кто-то обладает такой властью, что сумел напугать дона Педро. В это трудно поверить, не так ли?

– Он испугался не за себя. В любом случае, это вас не касается. Для этого вечера вполне достаточно, давайте на этом остановимся. Вам пора приниматься за работу… И помните, что на кону стоит жизнь этого безумца, вообразившего себя прекрасным принцем. Добавлю, что вам лучше поторопиться. Иначе условия его содержания существенно ухудшатся…

– Какой срок вы мне даете?

– Скажем… три месяца. Затем нам, возможно, придется прибегнуть к другим средствам, чтобы подстегнуть ваше усердие. А теперь уходите. Вас отвезут в город. Ах да, чуть не забыл! Как только изумруды окажутся у вас, вам достаточно будет поместить объявление в «Фигаро» и в «Матэн». Текст следующий: «Блудный сын вернулся. Все в порядке!»

– У вас странное представление о порядке!

С выражением покорности судьбе Морозини пожал плечами и двинулся обратно к машине, и тут он услышал звук, от которого у него кровь застыла в жилах. Это был не смешок, а странный, жестокий, скрипучий смех… Ему казалось, что он похоронил этот смех там, где покоились самые страшные его воспоминания. Князь обернулся, но дуло пистолета немедленно уперлось ему в спину.

– Вперед! – скомандовал один из мужчин. – Не оборачиваться!

Альдо только сейчас понял, что его конвоир родился где-нибудь в Бруклине или в Бронксе. Этот акцент напомнил Морозини прошлое, в котором ему уже доводилось переживать подобную ситуацию…

Альдо сел в машину, и она сразу же тронулась с места. Вскоре его без церемоний высадили у ворот Майо, на полдороге до парка Монсо. Ему пришлось взять такси…

– Тебе это приснилось! – заключил Адальбер, прикончив четвертую чашку кофе.

Двумя часами раньше он пришел на улицу Альфреда де Виньи, срочно вызванный Мари-Анжелин. С этого момента он метался, словно зверь в клетке, понося Академию древних письменностей и литературы и упрекая себя за – как он выразился -«оставление поста перед лицом врага». Он был в таком отчаянии, что мадам де Соммьер, раздраженная его поведением, в конце концов приказала египтологу сесть и попросила принести ему легкую закуску, чтобы хоть как-то отвлечь его.

– Пока вы едите, вы не сможете болтать вздор!

– Вздор? Когда я говорю…

– Не начинайте! Ответьте лучше: что бы вы сделали, если бы были здесь, когда Альдо принесли записку? Вы бы побежали за машиной?

– Лично я сделала все возможное. Я записала ее номер, – заявила План-Крепен.

– Так как он наверняка фальшивый, это нам не поможет! Я не понимаю, почему Ланглуа не приказал следить за вашим домом 24 часа в сутки. Он же понимает, что Альдо оказался на переднем крае в этой темной истории!

– Попробуйте больше доверять ему. Ланглуа знает свое дело.

Благодаря появлению столика с холодными закусками воцарилось долгожданное молчание. Даже и самых ужасных обстоятельствах аппетит археолога не подводил. Он набросился на пирог с грушами, а женщины думали о том, что бы еще ему предложить, чтобы он подольше помолчал. Но тут появился Альдо. Его приветствовал тройной вздох облегчения и одновременно произнесенный тремя голосами вопрос «Ну как?».

– У меня есть три месяца, чтобы спасти Вобрена. Для этого я должен найти украшение, судьба которого никому не известна, начиная с прошлого иска! – бросил Альдо, рухнув в кресло. – И если хотите знать, мне кажется, что я схожу с ума!

– Тебе уже приходилось возвращать камни, исчезнувшие и в более отдаленные времена, но ты никогда не терял рассудка. Да и я тоже, – сказал Адальбер, протягивая другу бокал вина, который тот осушил залпом. – Рассказывай!

Они молча выслушали рассказ Альдо, и только когда Морозини упомянул о смехе того, кого можно было считать главарем банды, Адальбер встрепенулся и отреагировал – пожалуй, чересчур быстро, – заявив, что другу это привиделось.

– Нет. Проживи я хоть сто лет, и то никогда не смогу забыть этот смех… гиены. Я слышал его трижды. Этим вечером я услышал его в четвертый раз. Я в этом убежден! Не может на земле существовать двух таких похожих людей! А если прибавить к этому акцент моего сопровождающего… Мне вдруг показалось, что я снова вернулся назад на ту виллу в Везине. Или в парк Монсо…

Адальбер нахмурился. Мгновенно став суровым, он подошел к Альдо и взял его за плечи.

– Повторяю: ты в кошмарном сне, но тебе снятся только живые. Никаких мертвецов. На земле больше не осталось Солманских![273] Вспомни же, наконец! Отец взлетел на воздух в Варшаве вместе с подземной часовней. Дочь, как ты знаешь, мертва. Что же касается сына, этой мелкой сволочи Сигизмунда, ты сам всадил ему пулю в лоб! Проснись, Альдо!

Морозини провел по лицу дрожащей рукой.

– Мне все это известно. Разумом я все понимаю. Но этот смех…

– Принадлежит кому-то другому. Возможно, такому же мерзавцу, согласен. Но ты должен выбросить из головы мысль о том, что молодой Солманский, живучий словно кошка, получил от своего хозяина сатаны разрешение снова вернуться на этот свет только для того, чтобы отравить тебе жизнь. Какой он из себя, этот тип?

– Тот же рост, та же фигура… Но я видел только тень.

– А голос?

– Холодный, молодой, какой-то металлический… Тот же тембр, пожалуй, но только с акцентом, испанским или латиноамериканским… Голос звучал как-то бездушно. Пока он говорил, у меня появилось странное ощущение, что этот человек пересказывает текст, выученный наизусть. Иногда акцент почти исчезал, но затем снова появлялся и становился еще заметнее. Когда сопровождающий вел меня к машине, он произнес несколько слов по-французски, но я готов поклясться, что он появился на свет в пригороде Нью-Йорка или Чикаго! Тетушка Амели, я бы с удовольствием выпил чашечку кофе!

– У тебя и так нервы на пределе! Кстати, у меня появилась мысль. Не поддерживаешь ли ты связь с шефом полиции города Нью-Йорка, к которому тебя отправил твой друг из Скотланд-Ярда?[274]

– Фил Андерсон? Нет, конечно…

– Досадно. Тебе нужно снова установить с ним контакт.

– Зачем?

– Это же очевидно! – воскликнула Мари-Анжелин, настолько внимательно слушавшая Аль-до, что до сих пор хранила молчание. – Когда мы поехали – без меня! – на улицу Лиль, разве старая дама не сказала нам, что ее племянник, этот очар… я хотела сказать дон Мигель, жил в Нью-Йорке? Там он пытался преуспеть в торговле антиквариатом с помощью каких-то друзей. Имени этих друзей нам не назвали, но они в курсе того, что происходит в Европе. Им было известно даже о выставленном на торги замке. Именно они послали семью Варгас-Ольмедо в Биарриц, куда – совершенно случайно -другой человек уговорил поехать и Жиля Вобрена… Не знаю, как вам, а мне кажется, что в этой истории слишком много людей без лиц и без имен…

– План-Крепен! – воскликнула маркиза. – Иногда вам приходят в голову гениальные мысли!

– Действительно, Мари-Анжелин права, – заметил Адальбер. – Тебе следует написать этому Андерсону…

– Нет. Я думаю, что этим лучше заняться Ланглуа. Я поеду к нему. Полицейским удобнее общаться между собой…

– К нему ты не поедешь, – прервал его Адальбер. – С ним встречусь я. Но предварительно позвоню по телефону из своей квартиры и договорюсь о встрече где угодно, но не на набережной Орфевр.

Я не сомневаюсь, что за тобой следят… Кстати, тебе дали мало времени. Если вспомнить, как долго мы искали каждый камень из пекторали Первосвященника, не говоря уже о «Священных Судьбах»…[275] С чего же мы начнем?

– У нас есть только одно имя: графиня Ева Рейхенберг. Учитывая тот факт, что она активно действовала в Мексике во времена пребывания там несчастной императорской четы, то едва ли она сейчас в добром здравии, если вообще жива!

– Ты невероятно деликатен, племянник! – укорила его мадам де Соммьер. – Я родилась в 1850-м и еще жива, да и в детство пока не впала!

– Простите! – извинился Альдо, но от смеха не удержался. – Вы настолько моложе нас всех, что мы забываем о вашем возрасте! А вам это имя ни о чем не напоминает? Вы же знаете, по меньшей мере, половину европейской знати!

– Н… нет! Она, должно быть, принадлежит к другой половине.

– Кто она, по-вашему, немка или австриячка?

– Если эта дама была влюблена в эрцгерцога Максимилиана, то, скорее всего, она австриячка, -решилась предположить Мари-Анжелин. – Это наиболее логично… Кстати, почему бы не спросить у Лизы? Ведь в ней течет австрийская кровь!

– Я настолько выбит из колеи, что даже не подумал об этом! Побегу позвоню ей…

–Ты на часы посмотрел? – остановил друга Адальбер. Стрелки на циферблате настенных часов показывали два часа ночи…

– Но иначе я рискую прождать три или четыре часа…

С этими словами Альдо ушел в привратницкую, а Мари-Анжелин попробовала уговорить маркизу пойти лечь спать. Но безуспешно.

– Что я должна делать в постели, когда мы снова на тропе войны? – ответила ей тетушка Амели.

Морозини вернулся через полчаса. Телефонная связь ночью работала намного лучше, чем днем.

– Мне пришлось ждать всего четверть часа, -удовлетворенно заметил он. – Лиза всех вас целует.

– Ни минуты в этом не сомневались, – хмыкнула старая дама. – А что еще она тебе сказала?

–Что это австрийская фамилия, и добавила: «Поговори с бабушкой!»

Альдо полез в карман за портсигаром, и его пальцы наткнулись на сложенный лист бумаги. Он сразу вспомнил, как ему швырнули письмо – якобы от Вобрена, – и главарь сказал, что позже у него будет достаточно времени, чтобы прочитать его. Насколько же потряс его тогда этот жуткий смех, что он совершенно забыл о бумаге!

Письмо было написано почерком Жиля. Что же касается содержания, то текст был коротким и загадочным:

«Я совершил серьезную ошибку и расплачиваюсь за это. Если можешь, спаси меня, но, прошу, береги ее…»

За последней буквой тянулся чернильный хвост: у несчастного явно выдернули лист из-под руки, чтобы он не написал лишнего.

– Береги ее? – вслух прочитал Адальбер, склонившись над плечом друга. – Он имеет в виду свою невесту?

– Кого же еще? Насколько мне известно, он не переставал думать о ней с той секунды, как увидел ее. Очевидно, он хотел сказать этим, что ей грозит опасность? Но какая?

– Удивительно, что ему вообще позволили написать, – констатировал Адальбер, ловко выхватывая письмо из пальцев Альдо. – Еще одна загадка для нашего друга Ланглуа. Имеющиеся у него средства, возможно, позволят ему выудить из этого письма дополнительную информацию.

– Может быть, хотя я в это не верю.

– Ты не прав! Я хочу сказать, что ты теряешь время. Лучше помочь полиции найти Вобрена, а не бегать в поисках драгоценности, пропавшей бог знает когда!

Альдо нахмурился, его глаза позеленели. Это всегда было признаком неудовольствия. Адальбер впервые с ним не согласился и выразил желание идти другим путем. Морозини был этим разочарован, поскольку надеялся, что они смогут вместе поехать в Вену. Но у египтолога было право не слишком интересоваться судьбой человека, который был ему просто знакомым, а не близким другом. Альдо давно знал, что эти двое не испытывают взаимной симпатии. Видаль-Пеликорн считал Вобрена слишком самовлюбленным, он его раздражал. Но и Вобрен чаще всего называл Адальбера «сумасшедшим археологом»!

– Можешь остаться при своем мнении, – сказал Морозини. – Что касается меня, то даже если меня ждет неудача и эта дорога ведет в никуда, я пройду ее до конца! Идти вместе со мной и вправду было бы слишком глупо!

Адальбер рассмеялся:

– Не дуйся! Только не говори, что ты без меня не можешь съездить к бабушке Лизы! А я, возможно, буду нужнее здесь…


5
«СГУСТОК НЕНАВИСТИ»

Морозини и следующий за ним носильщик направлялись к выходу с вокзала, когда затянутая в перчатку женская рука поднялась над толпой пассажиров, и он услышал возглас:

– Альдо! Я здесь!

– Лиза?

Это была она. Лиза бежала навстречу Альдо сквозь людской поток, торопясь упасть в его объятия.

– Но что ты делаешь в Вене? Почему ты мне ничего не сказала?

– Мысль приехать сюда пришла мне в голову уже после того, как мы поговорили с тобой по телефону! Ты не рад?

– Глупенькая! – Альдо крепко прижал жену к себе, счастливый от ее присутствия, от ощущения ее нежной кожи, от аромата ее духов, исходившего от волос, которые Лиза не удосужилась прикрыть шляпкой. Лиза являла собой пример удивительной жизненной силы. – Это самый замечательный сюрприз, который ты могла придумать! – добавил он, беря ее под руку. – Но зачем ты приехала на вокзал? В такую ужасную погоду?

Ливень громко стучал по стеклянной крыше над перроном, вода ручьем лилась по водосточным желобам.

– Чтобы ты сразу поехал домой! Думаешь, мне неизвестно о том, что ты всякий раз спешишь в сомнительную гостиницу добрейшей госпожи Захер?

– Что за двусмысленности! – заметил Альдо возмущенно. – Я и в подобном месте?

– Некогда туда наезжали эрцгерцоги, чтобы распутничать с прекрасными цыганками… Теперь эрцгерцогов почти не осталось. Им на смену пришли богатые господа и ни о чем не ведающие туристы, попавшиеся на удочку местного колорита и желающие отведать те же самые блюда, что и несчастный Рудольф перед Майерлингом[276]… Да и цыганки там все еще есть! Заметь, это никак не умаляет достоинства лучшего отеля Вены и его кухни!

– Лиза, неужели ты становишься сплетницей?

– Сердце мое, я сплетница с рождения! Утешься! Даже если ты не останавливаешься в гостинице госпожи Захер, ты все равно сможешь отведать ее превосходный торт с шоколадом и абрикосами. Бабушка послала за ним сегодня утром, и все в твою честь! Прости, я не спросила, хорошо ли ты доехал…

Они уже вышли из здания вокзала. Альдо остановился, заставляя жену сделать то же самое.

– Больше ничего не говори! Я понял!

– Что?

– Когда ты так сыплешь словами, значит, что-то случилось. А теперь спокойно объясни мне, в чем дело.

– Ты этого требуешь? – Улыбка исчезла с лица молодой женщины, а в фиалковых глазах заблестели слезы. – Если хочешь знать, я умираю от страха с тех самых пор, как ты рассказал мне – буквально в двух словах, потому что по телефону ты никогда не бываешь особенно разговорчивым – о том, что эта неудачная свадьба обернулась трагическим происшествием. И французские газеты ведут себя на удивление тихо. Вот почему я здесь… Я хочу знать правду!

– Ты ее узнаешь. Я прошу тебя немного потерпеть… Лишь до тех пор, когда я смогу рассказать обо всем тебе и бабушке. Мне не хочется повторять эту гнусную историю дважды… И я устал, потому что не спал ночь!

Супруги направились к машине. Шофер госпожи фон Адлерштайн открыл перед ними дверцу черного лимузина. Князь поздоровался с ним и спросил:

– Как дела, Адольф?

– Слава богу, все хорошо, Ваше Сиятельство. Надеюсь, вы хорошо доехали?

– Спасибо, как обычно…

Альдо помог Лизе сесть в машину, уселся с ней рядом, сразу обнял ее за плечи, закрыл глаза и попросил:

– Не говори ни слова! Позволь мне насладиться этим моментом счастья, которого я и не ожидал. Такая радость быть рядом с тобой, прикасаться к тебе, вдыхать твой аромат… Даже когда от тебя пахнет мокрой шерстью!

Лиза не ответила. Она выпрямилась и подарила мужу легкий, но долгий поцелуй.

– Хммм… Как же хорошо! Прошу тебя, еще… – попросил он, почувствовав, что Лиза отстраняется от него.– Баловство до добра не доводит! И потом, мы практически приехали!

В самом деле, через пять минут автомобиль въехал на Химмельпфортгассе, узкую улочку в старом городе, вдоль которой располагались роскошные особняки. После того как шофер дважды нажал на клаксон, открылись ворота, и лимузин проехал сквозь красивый портал, ведущий во внутренний двор. Портал украшали фигуры мускулистых длинноволосых атлантов, поддерживавших изумительный балкон из резного камня.

Альдо любил «Рудольфскроне», прекрасное поместье госпожи фон Адлерштайн в Зальцкаммергуте[277], и терпеть не мог ее венский особняк, мрачный и угнетающий. Но главным раздражителем для князя был дворецкий Иоахим, правивший в нем твердой рукой. Их отношения как-то сразу не сложились, и взаимная неприязнь родилась с первой встречи. Альдо тогда хотел поговорить с хозяйкой дома, а Иоахим счел его нежеланным гостем. Позже титул князя и его женитьба на Лизе существенно изменили отношение мажордома к Морозини. Но Альдо был убежден, что хотя Иоахим и стал проявлять вежливость по отношению к нему, но до конца этот человек, так походивший внешне на Франца Иосифа, так его и не принял. Иоахим предпочел бы видеть рядом с госпожой Лизой австрийского дворянина, а не венецианского князя, ставшего «лавочником»… Что касается Альдо, то он просто презирал надутого дворецкого и именно поэтому предпочитал останавливаться в гостинице «Захер», когда приезжал в Вену по делам. К счастью, на этом раз с ним Лиза, и обязанности мажордома закончатся на пороге их спален! Наверное…

Но Альдо вновь испытал приступ раздражения, когда Иоахим приказал отнести его багаж не в спальню Лизы, а в гостевую спальню, расположенную с другой стороны лестницы. Эта комната была обставлена в помпезном стиле, столь милом сердцу Габсбургов. Большую ее часть занимали две огромные двуспальные кровати, поставленные рядом по австрийской моде. Морозини открыл было рот, чтобы выразить свое негодование, но Иоахим его опередил, поклонившись Лизе и сказав:

– Этим утром в ванной комнате госпожи княгини произошла небольшая авария. Ее затопило, как и спальню.

– Что произошло?

– Судя по всему, последние морозы привели к тому, что одна из отводных труб лопнула. Там образовалась пробка. Водопроводчика уже вызвали…

– Давайте посмотрим! – Альдо был настроен решительно.

Спальня его жены не имела того сходства с мавзолеем, в котором его хотели поселить. В ней стояли одна двуспальная кровать в стиле «полонез» с покрывалом из светло-зеленого атласа, затканного шелком, красивая итальянская или французская мебель XVIII века. Обивка на стенах была подобрана в тон покрывалу. Об этой очаровательной комнате у Альдо сохранились только самые приятные воспоминания. Но в этот момент лакей и горничная заканчивали собирать воду в смежной ванной комнате. Из спальни вынесли ковер. Паркет под ним оказался сухим.

– Все не настолько плохо, чтобы отправлять нас в филиал Хофбурга[278], где мне даже уснуть не удастся! Мы воспользуемся ванной комнатой на лестнице. Постарайтесь только найти коврики на пол.

– Но, Ваше Сиятельство! Когда госпожа графиня вернется, она будет недовольна…

– Бабушка отправилась на венчание в Лаксенбург, – пояснила Лиза.

– Я все улажу, – заупрямился Альдо. – Мы будем спать здесь! Или так, или мы уезжаем в отель «Захер»!

Со злорадным удовольствием он заметил, как в глазах его врага появилось выражение ужаса. И дворецкий с видом мученика покинул поле боя вместе с другими слугами. Пустяк, но эта победа придала Альдо сил. Когда дверь закрылась, он обнял Лизу, и та рассмеялась:

– Надеюсь, ты не подозреваешь Иоахима в том, что он сам продырявил сливную трубу?

– Я полагаю, что он способен на все, только бы мне досадить. Не знаю, как ты, но я не способен заниматься с тобой любовью в спальне, похожей на склеп капуцинов!

К кровати в стиле «полонез» это не относилось…

Всякий раз, когда Морозини встречался с бабушкой своей жены, он испытывал такое же восхищение, какое ему внушала тетушка Амели. Высокая и худая, как и мадам де Соммьер, графиня Валерия фон Адлерштайн носила только черное и белое. На ее лице почти не было морщин. Она гордо держала голову на длинной шее, скрытой высоким воротником. Серебристые длинные волосы были уложены в корону. У пожилой женщины была такая же улыбка, как у Лизы, и главное, такие же живые глаза редкого оттенка аметиста. Графиня любила своего «внука», с которым она не слишком любезно обошлась при первой встрече[279].

В этот вечер она явно почувствовала, насколько напряжен Морозини, увидела, какой тревогой наполнен его взгляд. Хотя время, проведенное наедине с Лизой, позволило Альдо немного расслабиться, но позже проблема, которую ему предстояло решить, вновь напомнила о себе.

С обычной для него скрупулезностью Альдо пересказал дамам все события, начиная с несостоявшегося венчания в базилике Святой Клотильды и заканчивая ночной встречей в Булонском лесу. Он умолчал лишь о том странном смехе, от которого у него кровь стыла в жилах. И без этого Лиза встревожилась и даже не пыталась скрыть своего беспокойства. Слишком свежи были в ее памяти события трехлетней давности, когда муж попал в лапы безжалостного убийцы[280].

– Что будет, если через три месяца ты все еще не найдешь ожерелье?

– Во-первых, тебе следовало сказать «мы не найдем». Не слишком любезно с твоей стороны забывать Адальбера. Тебе отлично известно, что он обязательно будет мне помогать. А во-вторых… У меня нет ответа на твой вопрос. Я не представляю себе, что тогда будет… Скорее всего, Жиля убьют.

– Мне кажется, что это было бы глупо, – заметила госпожа фон Адлерштайн. – Убитый заложник не представляет никакой ценности. Они могут взять новых заложников. Кстати, учитывая такую возможность, не разумнее ли будет Лизе и детям пожить пока у меня? Этот дворец, – добавила она, и тень улыбки промелькнула на ее лице, – не так привлекателен, как ваш дом в Венеции, но его можно превратить в настоящую крепость…

– Иоахим сумеет дать отпор самому дьяволу! Я знаю это и не скрою от вас, что рассматривал такой вариант.

– А вы не хотите узнать, что об этом думаю я? – жалобно спросила Лиза.

Протянув руку через широкий стол, Альдо накрыл ладонью пальцы жены.

– Не усложняй, Лиза! Я уверен, что ты уже согласилась пожить в Вене. Давайте поговорим о причине моего приезда. Эта Ева Рейхенберг является единственной ниточкой, которая оказалась у меня и руках, но, к сожалению, она ненадежна. Скорее всего, эта дама уже давно покойница…

– Мы ровесницы и… родственницы, правда, дальние. Не теряйте головы, Альдо! Лиза никогда бы не посоветовала вам навестить меня, если бы мне нечего было вам сказать.

– Вы правы! Простите меня! Итак, вы ее знаете. Это большая удача! Известно ли вам, где она живет?

– Она живет здесь, в Вене. Но не торопитесь радоваться. Эта дама потеряла рассудок много лет назад.

– Боже, только не это!

– Увы, именно так. Когда Ева узнала, что император Максимилиан расстрелян, она попыталась покончить с собой. Бедняжка повесилась, но ее успели вытащить из петли. К сожалению, ее рассудок помутился. Она не полностью лишилась разума, но с тех пор она нуждается в постоянном присмотре.

– Эта дама находится в лечебнице?

– Не в такой, какой вы ее себе представляете. Эта семья баснословно богата, поэтому Ева живет затворницей в собственном поместье. Оно и стало для нее лечебницей. Видите ли, Ева всегда была несколько… экзальтированной. На своем первом балу во дворце Хофбург она влюбилась в Максимилиана, который в то время был только эрцгерцогом. Должна признать, что он был очарователен, и не одна Ева потеряла из-за него голову. В тот вечер она с ним танцевала и целиком отдалась своему чувству. Стоит ли говорить, что его брак с Шарлоттой Бельгийской разъярил ее именно потому, что Еве казалось, будто Максимилиан отвечает ей взаимностью. С той поры она испытывала к новой эрцгерцогине неукротимую ненависть. Огромное состояние Евы и поддержка со стороны ее матери позволили моей родственнице повсюду следовать за этой четой. Она жила в Милане, Венеции и Триесте, устроившись как можно ближе к замку Мирамаре. Затем, когда Максимилиан согласился стать императором Мексики, Ева и ее мать отправились и туда. Зачем? Не знаю… Вынуждена признаться, что я никогда и не стремилась этого узнать, так как Ева не была мне особенно симпатична. Из дворцовых сплетен стало I известно, что они с матерью все еще оставались в Мексике, когда императрица Шарлотта уже покинула эту страну, чтобы просить о помощи папу римского, Наполеона III и императора Франца Иосифа. Дядя Евы, обеспокоенный судьбой сестры и племянницы, отправился в Мексику, чтобы найти их и привезти в Вену. Ему это удалось. Но гибель Максимилиана спровоцировала ту попытку самоубийства, о которой я уже упоминала. Если я добавлю, что мать Евы умерла через несколько недель после их возвращения в Вену, то вы будете знать ровно столько, сколько и я.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю