Текст книги "Хромой из Варшавы. Книги 1-15 (СИ)"
Автор книги: Жюльетта Бенцони
сообщить о нарушении
Текущая страница: 222 (всего у книги 308 страниц)
– Неважно. Важно, что машина под рукой. Между Шиноном и Туром пешком не набегаешься. Ну и где вы нас разместили?
Почувствовав, что Альдо всерьез раздувает пары и даже может взорваться, что было бы крайне нежелательно, Адальбер взял на себя труд ответить рыжему нахалу.
– Нас? Вы что-то перепутали, голубчик. Зная, что мадам Бертье хочет быть как можно ближе к мужу, мы договорились для нее о номере в «Универ», на бульваре Ортлу. Это лучшая гостиница в городе и расположена в самом центре. Вас наша программа никак не могла предусмотреть, и мы ни о чем для вас не договаривались. Если вы приехали «освещать события», как вы выразились, то все события происходили в Шиноне. Мы можем прихватить и вас, когда туда поедем, а там вы расположитесь, где пожелаете. Но в дальнейшем на нас в качестве такси не рассчитывайте. Договорились?
– Как вы любезны, однако!
– Мы, египтологи, всегда очень любезны. Сказывается общение с мумиями.
– А-а, так вы…
– Да, именно египтолог!
Каролина, сидевшая рядом с Альдо, обернулась к ним:
– Господа, я прошу вас!
– Извините, – проговорил Адальбер. – Не обращайте внимания. Мы почти уже приехали.
Вскоре они остановились у больницы, и Симоне счел необходимым отправиться вслед за Королиной, которая поспешила за сведениями к старшей сестре. Профессия обязывает! – было написано на лице журналиста, и кто, спрашивается, мог его остановить? Остановила его старшая сестра, мужеподобная, похожая на жандарма, она не испытывала почтения к журналистам и мигом отправила незваного посетителя в коридор, а сама с самым искренним участием обратилась к молодой женщине и объяснила, что операция прошла хорошо, но выздоравливать больной будет долго.
– Могу я его увидеть? – спросила Каролина.
– Да, но только вы одна и всего на минутку. Но вы можете вернуться во второй половине дня.
– И смогу поговорить с хирургом?
– Конечно, сможете. Он бы и сейчас вас принял, но у него операция. Приходите часам к трем.
Когда Каролина вернулась к ожидавшим ее мужчинам, она, конечно, не улыбалась, но было видно, что мучительная тревога оставила ее. Она поблагодарила Альдо и Адальбера за то, что откликнулись на ее просьбу, что, можно считать, спасли Мишелю жизнь, а потом попросила отвезти ее в гостиницу.
– Я хотела бы попробовать отдохнуть. Я уже столько дней не сплю…
– А может, вы с нами позавтракаете? – предложил Адальбер. – Вы, я думаю, и не ели тоже все эти дни?
– Нет, спасибо. Я хочу только спать. А если проголодаюсь, то позвоню и закажу что-нибудь в номер.
– В любом случае не беспокойтесь, – вмешался Симоне, который успел взять для себя номер в той же гостинице, – я остаюсь с мадам Бертье. Газета оплачивает расходы. Поезжайте спокойно.
– А я-то думал, что вы приехали «освещать события», – насмешливо произнес Морозини. – События-то все происходили в Шиноне. Именно там ведут следствие комиссар Дежарден и неподражаемый инспектор Желе!
– Да, я приехал именно для этого, но статья будет начинаться с событий, которые произошли с Бертье, так что я, как только станет возможно, должен буду поговорить именно с ним. О нас не беспокойтесь, я позабочусь о машине, и думаю, завтра мы увидимся…
Каролина тем временем направилась к лифту, и Симоне устремился за ней. Через несколько секунд они оба были вознесены на верхние этажи гостиницы, а оставленные внизу друзья пребывали в некотором недоумении, их удивила беззастенчивость, с какой их отправили в отставку.
– Что ты об этом скажешь? – поинтересовался Адальбер.
Поглядев на его обиженное лицо, Морозини рассмеялся.
– Скажу, что он расплатился монетой из твоего же кошелька. Разве не ты сообщил ему, что мы не собираемся его обслуживать, работать шоферами и мальчиками на побегушках?
– И сказал чистую правду. Этот тип сразу стал действовать мне на нервы своим дурацким английским стилем! Право слово, какое-то чучело!
– На вкус, на цвет товарища нет… Зато, как мне кажется, аглийский стиль по душе Каролине.
– Если память мне не изменяет, Каролине нравился ты, во всяком случае, во время наших злоключений в Версале.
– Мимолетное увлечение несчастного подростка! Что может быть понятнее, – пожал плечами Альдо. – С тех пор она, слава богу, нашла свое счастье с очаровательным молодым человеком, родила ему сына, муж обеспечил ей спокойное безбедное существование…
– Да уж, спокойное, если позабыть, конечно, о страсти Бертье к опасным приключениям. Давай сообразим, что мы будем делать дальше. Не знаю, как ты, но я…
– Страшно голоден! Ты, как обычно, страшно голоден, и поэтому мы отправимся обедать, но только не в здешний ресторан!
– Боишься, что в ближайшие десять минут сюда примчится Симоне и начнет набиваться нам в компанию? Не беспокойся, у меня на примете то, что нам нужно.
Часа два спустя, отменно пообедав, друзья сели в машину, чтобы ехать в Шинон, но сначала решили заглянуть в больницу, чтобы узнать новости. Врач-практикант, который после операции неотлучно находился у постели больного, в нескольких словах сообщил им, что Бертье проснулся после наркоза вовремя, операция прошла удачно и, если не возникнет никаких осложнений, больного можно будет перевезти в реабилитационный центр в Версаль. Еще он сказал, что с минуты на минуту ждет жену пациента.
– Должен вас предупредить, – сообщил коварный Адальбер, – что за женой Бертье ходит по пятам один его коллега.
– Нет! Никаких журналистов! Даже визит полиции мы назначили только на завтра, о чем я и сообщил комиссару Дежардену, когда он звонил! Только жена, и никого больше!
– Очень рады! Большое спасибо, доктор! – И завершил беседу обещанием: – Завтра снова навестим вас и узнаем новости.
Углубившись каждый в свои мысли, друзья довольно долго ехали молча.
Проехав километров двадцать, Альдо заговорил, скорее думая вслух:
– По сути, возвращаться нет никакого смысла. Почему, собственно, не ограничиться телефонным звонком?
Адальбер, которого переваривание судака под белым соусом тянуло в благодетельный сон, чуть ли не подскочил.
– О чем это ты?
– О своем обещании доктору: зайдем за новостями. Надо же такую глупость сморозить, когда мы, повторяю, можем просто-напросто позвонить.
– Причем из любой дыры! А ты не задумал часом вернуться в Париж?
– Задумал. Потому что скажу тебе откровенно: у меня сложилось впечатление, что мы попусту потеряем время, если задержимся в этом городишке, где у нас нет больше никаких дел, раз отыскался Бертье!
– Ты что? Разобиделся на холодную встречу прелестной Каролины?
– Не говори глупостей!
– Признаюсь, на твоем месте я бы тоже обиделся. Сначала она звонит тебе вся в слезах, умоляя отправиться в крестовый поход на поиски супруга, которому грозит неведомая опасность. Ты по-рыцарски, без лишних слов, отправляешься в путь, находишь пропавшего…
– Брось! Я тут ни при чем! Без тебя, профессора и…
– Молчи! Что за счеты? В общем, когда вышеупомянутый супруг был возвращен из небытия и ты был вправе рассчитывать самое малое на сердечное «спасибо», чаровница одарила тебя на вокзале всего-навсего безразличным «здрасте»! Но у меня хорошая память, и я не забыл, какой нежностью сиял ее взор, когда она смотрела на тебя в тени дерев Трианона!
– Перестань издеваться. Тогда нам всем грозила верная гибель, но все, к счастью, обошлось, и повторю еще раз: с тех пор Каролина вышла замуж за прекрасного человека, родила ребенка, стала совсем другой женщиной. А у меня, как ты знаешь, полно своих дел. Поэтому – да, мне не терпится пуститься в обратный путь к Парижу.
– Не разрешив ни одной здешней загадки? Не узнав, убит Тильден или покончил с собой? И кто убил Дюмена? Что за таинственные люди спасли Бертье? Я помню, что в прежние времена ты был более любопытным.
– Я тоже это помню, но я постарел.
– Скажи это лошади, и она ударит тебя копытом! А фантастическая химера фантастического Чезаре Борджа? Она тоже тебя нисколько не волнует?
– Если ты захочешь, ты можешь достать кого угодно! Признаюсь честно, что на химеру я бы полюбовался с удовольствием, но если ради этого придется разорять могилу, то увольте! Я к этому не готов.
– Напоминаю, что Дежарден сделает это вместо нас, поскольку собирается просить разрешение на эксгумацию ван Тильдена. Ты представляешь, что твоя химера может отыскаться сама собой! Может, ради этого стоит набраться терпения, как ты считаешь?
– Ради этого, конечно, стоит! И это единственное, ради чего стоит потерпеть. Но тогда желательно как можно скорее узнать, когда это произойдет!
– Не спеши! В ожидании ты сможешь хорошенько изучить прелестные окрестности. В этих местах находится несколько самых красивых замков долины Луары. Взгляни хотя бы на этот! Поверни голову налево!
Они въехали в небольшую деревушку Азэ-ле-Ридо, которая находилась примерно на полпути от Тура до Шинона. Остановив машину, Альдо залюбовался отражающимся в водах Эндра замком, похожим на драгоценность с гранеными каменными башенками под серебристой черепицей.
– Обитель сказочной принцессы, – искренне восхитился Альдо.
– «Бриллиант, вставленный в оправу цветущих берегов Эндра», так назвал этот замок Бальзак, когда гостил по соседству в Саше. А если хочешь полюбоваться замком сказочной принцессы, поедем в Юссе, это совсем неподалеку отсюда. Замок Юссе волшебно хорош, и говорят, что туда Перро поселил свою Спящую красавицу. Однако, я думаю, его настоящая хозяйка спала совсем не сладко, и все из-за несносного Шатобриана.
– Как ты можешь называть несносным великого Обольстителя? – засмеялся Альдо.
– Могу назвать его и похуже. Бедняжка была от него без ума, а он без стеснения злоупотреблял ее привязанностью, использовал ее высокое положение и связи, чтобы заводить дружбу с послами и коллекционировать в посольствах любовниц. А эта прелестнейшая женщина писала ему: «Я приказала остановить все часы в доме, чтобы не слышать, как они пробьют час, в который вы больше не придете…» Честно говоря, меня этот твой Обольститель всегда раздражал!
– Это заметно. Ты еще не исчерпал запас своих сказочных замков?
– Что ты! У меня есть Вилландри с чудесными садами, меняющими свой облик вместе с временами года, Ланже по другую сторону Луары, где Карл VIII сочетался брачными узами с Анной Бретонской. Могу показать тебе замок Монсоро и портрет его прекрасной хозяйки, затем Фонтевро, усыпальницу Плантагенетов, где покоится Алиенора Аквитанская и Ричард Львиное Сердце…
– Вот тут можешь остановиться. Не забывай, что почтенный Ги Бюто сообщил мне все… или почти все, что касается истории Франции. Благодаря ему я тоже знаю, что до того, как обосноваться в Версале, французские короли на протяжении долгих веков предпочитали Парижу долину Луары, но признаюсь, к своему большому стыду, что до сих пор не находил времени осмотреть замки собственными глазами. Видел их только на фотографиях. Дай я еще минутку полюбуюсь этим! Клянусь, что непременно вернусь сюда! Но только с Лизой!
– И с детишками! – подхватил Адальбер. – Представь, что мне было пять лет, когда меня в первый раз привезли в великолепный Шамбор. Что касается твоей жены, то готов заложить свою голову, она знает все наши замки как свои пять пальцев. Ну а теперь какова наша дальнейшая программа?
– Едем в Шинон, но сначала я хотел бы еще раз посмотреть на лужайку, где мы нашли Бертье. Ты сможешь ее найти?
– Не сомневайся! В путь!
Путь оказался недолгим, но напрасно они облазили всю лужайку вокруг каменного стола. Они не нашли того, что искали. А искали они хоть какой-то след или намек на тех уж слишком скромных людей, которые спасли журналиста, попытались ему помочь сами, но были вынуждены передать бедолагу в более искусные руки. А никакого следа они не могли найти, потому что следов было слишком много. Вся лужайка была истоптана, словно через нее прошла огромная толпа народа, трава смята, но поиски полицейских, похоже, тоже не принесли никаких результатов.
– Вот так история! Без конца и без начала, – вздохнул Альдо. – Я согласен, что убийцы могли сбросить машину Бертье в Луару, чтобы создать впечатление, будто он в бегах. Это вполне вероятно, но какого черта оставлять его полумертвого посреди леса?
– Почему не похоронить в укромном уголке, где никто никогда не нашел бы его? Здесь как раз самая старая, самая густая часть леса, которая вдобавок пользуется дурной репутацией, так, по крайней мере, сказал мне старичок в нашей деревне, когда я поутру ходил покупать спички. В древние времена на этом каменном столе приносили человеческие жертвы. Так что в эту сторону, особенно ночью, люди толпами не ходят.
– А почему, как ты думаешь, дело не было доведено до конца?
– Думаю, что убийцам помешали.
– Но кто?
– Кто ж знает! Ты слишком многого от меня хочешь. А теперь давай поскорее в Шинон! Мне не терпится перемолвиться хоть словечком с нашим дорогим профессором и узнать у комиссара, не решился ли вопрос с эксгумацией бедного ван Тильдена. Если эксгумация будет осуществлена, нам можно будет ждать сюрпризов, – вынес вердикт Адальбер.
– Если ты надеешься, что из гроба извлекут химеру, то не надейся. Этого быть не может.
– Почему? Ты сам говорил, что…
– Я просто не подумал. Если он собирался покончить с собой, то мог бы с ней не расставаться, ведь он был в костюме эпохи Возрождения, который надевал, когда навещал свою драгоценную коллекцию, и ему было не трудно спрятать драгоценность за подкладку колета, например, или в шоссах-буф. Но если его убили, то химера должна по-прежнему находиться в тайнике, где он ее спрятал.
– Не согласен! Почему бы его костюму не быть тем самым тайником? Благодаря ему коллекционер имел возможность не расставаться со своим сокровищем и, поскольку в завещании он распорядился похоронить себя именно в этом костюме, мы опять возвращаемся к тому, с чего начали: химера может находиться в его гробу!
– Все, конечно, может быть, но интуиция мне подсказывает, что есть какой-то особый тайничок. Он может находиться в часовне, что было бы своеобразной попыткой умиротворить адский дух ее первого владельца. Учитывая список преступлений Борджа, трудно предположить, что химера стала амулетом, приносящим счастье. И уж ни в коем случае не пропуском в рай!
– Да, с этим не поспоришь, – согласился Адальбер. – В общем, все опять утонуло в густом тумане. Знаешь, я тоже начинаю думать, что нам лучше распрощаться с этим делом. Мы сделали все, что могли. Мишель Бертье теперь вне опасности. Коллекция ван Тильдена разлетелась по четырем сторонам света. Химера, любимая игрушка Борджа, где была, там и лежит. Но поскольку считалось, что она вот уже двадцать лет покоится на дне океана, думаю, ее отсутствие для тебя не большое горе.
– Признаюсь честно, мне бы хотелось подержать ее в руках. Страсть к драгоценным камням! Что с ней поделаешь! А в остальном я совершенно с тобой согласен: если ван Тильден убит – это дело полиции, а не наше. Остается, конечно, мой американский клиент, но я успел его вежливо предупредить, что не собираюсь посвятить остаток жизни поискам его химеры… Проклятой, надо сказать. Что у нас еще? Горничная Полины, погруженная в кому…
– В коме она может пролежать не один год. Вольно же Полине оставаться во Франции и ждать ее воскрешения! Впрочем, я думаю, ждать ей скоро надоест, а тебе уж точно лучше ждать вестей у себя дома. Если что-то новенькое появится, я мигом тебя извещу. Этой зимой я не собираюсь трогаться с места. И обещаю, что не буду ухаживать за Полиной, – добавил он, увидев ироническую усмешку Альдо.
На секунду оставив руль, Альдо похлопал друга по коленке:
– Успокойся, дружище. Я как можно скорее собираюсь вернуться в Венецию.
А в Шиноне друзей поджидала новость. Только что был получен результат эксгумации: ван Тильден был, без всякого сомнения, убит. Нашли следы подкожного впрыскивания наркотика, после чего его вынудили проглотить яд, следы которого были найдены в желудке. Снова было начато следствие, вести его было приказано с максимальной тщательностью и результаты сообщить в Париж.
– Я буду держать вас в курсе событий, – пообещал Юбер де Комбо-Рокелор. – Эта история увлекла меня до страсти!
На следующее утро друзья заехали в турскую больницу справиться о здоровье Бертье и узнали, что оно вполне удовлетворительно.
Перед ними лежала дорога на Париж.
– Знаешь, что я тебе скажу, – со вздохом начал Альдо. – Неприятнее всего мне в этом деле то, что мы с тобой в нем сбоку припека.
– О да, я прекрасно знаю, что ты терпеть не можешь роль статиста. Впрочем, я тоже! По сути, у нас с тобой получились пустые хлопоты. Даже бедного Бертье нашли без нас!
Глава 7Вечер в Опере
Когда друзья во второй половине дня добрались до улицы Альфреда де Виньи, они обнаружили, что въехать во двор особняка маркизы де Соммьер не так-то просто. Перед воротами стоял великолепный, как собор, и такой же огромный «Роллс-Ройс», сияющий черным лаком, как китайский поднос. Шофер за рулем и слуга рядом с ним тоже были все в черном, застыв на переднем сиденье, отделенном от салона, с неподвижностью гвардейцев перед Букингемским дворцом.
– Господи! Что тут происходит? – простонал Альдо, раздавив сигарету в пепельнице. – В жизни не видел таких мастодонтов! Тетушка Амелия, похоже, принимает папского нунция.
Альдо устал, был весь в пыли – они мчались с открытым верхом, – и его пересохший рот жаждал прохладных освежающих напитков, которые в этот час обычно подавали в зимнем саду.
– Папский нунций никогда не сядет в английскую машину, она для него еретическая, – отметил Адальбер.
– Скажи этому типу, чтобы убрал с дороги свой катафалк, и позвони швейцару, чтобы открыл ворота.
Адальбер уже приготовился вылезти из машины, чтобы выполнить просьбу, но не успел. Одна из створок ворот отодвинулась и пропустила Корнелиуса Уишбоуна с его неизменной черной фетровой шляпой на затылке, похожей на нимб. Корнелиус сразу же заметил на противоположной стороне улицы «Тальбот» и, засияв широчайшей улыбкой, поспешил к нему, не обратив внимания на слугу, который тут же вышел из машины, приготовившись распахнуть перед хозяином дверцу.
– Приехали?! Но это же просто кусочек удачи, как говорят англичане! А я заглянул к госпоже маркизе, чтобы пригласить ее вместе с чудачкой-компаньонкой завтра в свою ложу в Оперу. Предстоит великий вечер: Лукреция Торелли будет исполнять «Травиату» в присутствии президента Республики. Ясное дело, вы тоже приглашены.
– Но…
– Ну что вы, приходите обязательно! Места много! Моя ложа одна из больших, и я на вас рассчитываю! И не надо ничего мне сейчас говорить! Я знаю, нам есть много чего рассказать друг другу, но не сейчас. Я опаздываю, а дива не любит ждать! В общем, до завтра, и без отказов!
Не дав друзьям даже и слова вымолвить, Уишбоун исчез в своем обширном автомобиле, который тут же тронулся с места.
– Ну, что скажешь? – поинтересовался Альдо.
– Ничего, пока не промочу хоть чем-то горло, – отозвался Адальбер, вылезая из машины и отправляясь звонить швейцару, в то время как Альдо развернул «Тальбот» к воротам. Ворота, раскрываясь, громко заскрипели; справиться с их скрипом не могли никакие смазки.
Услышав скрип ворот, на крыльцо вышли старичок Сиприен и Мари-Анжелин. Сиприен с радостным бормотаньем поспешил по ступенькам вниз встречать путешественников, а Мари-Анжелин ринулся обратно в дом. Побежала извещать маркизу, а потом сразу же вернулась обратно, чтобы обрушить на друзей нескончаемый поток вопросов. Альдо прервал его:
– Все ответы после глотка воды, у нас язык похож на промокашку. И я думаю, тетя Амели тоже ждет не дождется новостей.
Старая маркиза сидела в своем любимом кресле из белого ратина со спинкой в виде веера, которое близкие именовали троном. Она так радостно приветствовала Альдо и Адальбера, что не было никаких сомнений: она их ждала и счастлива их возвращению. Шампанское полилось рекой, смывая усталость и утоляя жажду путников. План-Крепен дала им возможность оценить утонченный вкус шампанского, но не позволила посмаковать, вновь атаковав потоком вопросов. Маркиза, стукнув раза три палкой об пол, призвала компаньонку к порядку.
– Успокойтесь, пожалуйста, План-Крепен. Сначала о главном – Мишель Бертье. Вы нашли его?
– Да. Он был на волосок от смерти, когда мы его обнаружили. Но, сказать по чести, не наша заслуга, что Мишель был найден.
– Вот как? А чья же?
– Одного знакомого Адальбера, он познакомился с ним, когда учился в лицее Жансон-де-Сайи, и – держитесь крепче на стульях – нашего родственника!
Альдо ожидал радостных возгласов, но увидел вытянутые, с поджатыми губами лица двух дам.
– Боже мой, Боже! – покачала головой тетушка Амели. – Они познакомились с сумасшедшим!
– Я так и знала, – вздохнула Мари-Анжелин. – Надо было их предупредить.
– О чем? – поинтересовлся Альдо. – Мы успели догадаться, что в этом доме профессора не слишком жаловали, но это еще не причина, чтобы считать его сумасшедшим. Так мне кажется. Как-никак, он успешно преподает в Коллеж де Франс.
– Никто никогда не считал его ослом, – сухо сообщила маркиза. – Охотно признаю, что он – кладезь знаний, известный историк и все, что ты только пожелаешь. Но это не мешает ему быть несносным грубияном. Ты знаешь, как он называет меня в глаза и за глаза? «Старая верблюдица»! Ты в восторге, не правда ли? Я тоже.
Альдо с трудом удерживался от смеха, но высказался с крайней осторожностью.
– Неслыханное дело! – пробормотал он. – Интересно, чем вы его так раздосадовали? Он сообщил нам, что был вашим шурином, но я никогда не слышал, чтобы у вас была сестра.
– Относительно шурина он ошибся. После смерти моего брата Жоффруа он женился на его вдове Сесиль, которая, скажу откровенно, звезд с неба не хватала, но была красивой женщиной. Новый муж обращался с ней хуже некуда. Мне она была симпатична, а перед своим мужем бедняжка оказалась совершенно беззащитна, и я взяла на себя роль ее защитницы. Ему приходилось выслушивать от меня истины, которые ему были не по душе. Он на меня очень сердился. А на похоронах несчастной Сесиль я сказала ему прямо в глаза, что он виноват в ее смерти и что она умерла от отчаяния. Сказала это у ворот кладбища Пер-Лашез, где он принимал соболезнования. Он принимал их не просто равнодушно, а откровенно давал понять, что не испытывает ни малейшего горя от своего вдовства, что рад избавиться от супруги, поначалу представлявшей для него кое-какую эстетическую ценность, но с годами ставшей обузой из-за отсутствия культуры и здравого ума. Я очень тогда на него рассердилась.
– И что же вы сделали? – поинтересовался Альдо, которого эта история забавляла все больше и больше.
Ответила ему План-Крепен:
– Поверьте, это было что-то грандиозное.
– Вы там были?
– Разумеется. На похоронах был весь интеллектуальный Париж: Академия, Коллеж де Франс, несколько министров, Университет, всех я перечислить не в силах! Однако это не помешало нашей маркизе во всеуслышание, громко и отчетливо сообщить свою точку зрения. Причем, подчеркиваю, очень изысканно. Это произвело огромное впечатление, куда большее, чем если бы мы назвали вдовца убийцей.
– Да неужели?
– Уверяю вас! Образец литоты![400]400
Прием выразительности речи, намеренное преуменьшение малых размеров предмета речи.
[Закрыть] Без единого прямого обвинения, при этом так точно и тонко, что не оставалось ни малейших сомнений. Да, речь была настолько убедительной, что на следующий день к нам тайно приехал префект полиции, интересуясь, нет ли у нас под рукой фактов, которые мы могли бы сообщить его ведомству.
– И что же вы ему ответили, тетя Амели?
– Ничего особенного. Дала понять, что злоба, которую вымещают день за днем, месяц за месяцем, год за годом, равна револьверной пуле и так же верно сводит в могилу. Вот только времени требуется больше. Префект – человек умный, он меня прекрасно понял. Так что ты видишь, твой родственник, а он родственник, это – увы! – неоспоримо имеет все основания называть меня «старой верблюдицей»… Хотя я бы не сказала, что это изящный оборот речи.
– Что касается его жены, – продолжала Мари-Анжелин, – то мы хотя бы порадовались, что ее похоронили по католическому обряду и отпели. С этим полубезумным еретиком…
– Еретиком? Разве он не католик? Человек с фамилией де Рокелор?
– Конечно, до поры до времени он был католиком, но потом все изменилось. С тех пор, как он стал друидом.
– Что-что? – в один голос воскликнули Альдо и Адальбер. – Каким друидом? Вы шутите?
– Какие уж тут шутки? – покачала головой госпожа де Соммьер. – Согласна, на первый взгляд, это кажется невероятной выдумкой, но тем не менее это чистая правда. Почти сорок лет тому назад – мы с ним примерно одногодки – он отказался от веры в Господа и выбрал себе не знаю уж кого для поклонения, окружив себя приспешниками и помощниками.
Друзья переглянулись. Все, что они услышали, могло бы послужить подспорьем для объяснения событий, происходивших в Шиноне. Поэтому Адальберу захотелось кое-что уточнить.
– Вы меня очень удивили! – заявил он. – Хотя, с другой стороны, и не слишком. Почему – я объясню позже! Хочу сказать следующее: я слушал лекции профессора в лицее Жансон. Не спорю, он с большим талантом пел хвалы кельтской цивилизации, однако его курс не ограничивался исключительно кельтами, он дошел до высокого Средневековья, эпохи цветущего христианства, где нельзя было обойтись без Господа Бога. Точно так же, как и во время Крестовых походов…
– Больше того, – подхватил Альдо. – Когда профессор рассказывал нам о своем обожаемом Шиноне, он не мог не упомянуть Жанны д’Арк. Говоря о ней, он ничуть не пытался отрицать, что она была посланницей небес.
– Только этого не хватало! Как-никак Жанна – наша национальная героиня, – поджав губы, заметила старая дама. – Хотя, конечно, не исключаю, что для этого милейшего ученого теперь совершенно одинаковы и омела, срезанная золотым серпом, и небесные голоса, услышанные маленькой пастушкой под дубом у себя в Лотарингии.
– Возможно, вы и правы, – поддержал маркизу, размышляя вслух, Адальбер. – И я думаю, вы не ошибаетесь относительно его приверженности друидизму. Во время нашего краткого и весьма поучительного путешествия мысль о чем-то подобном приходила нам в голову.
– Вот теперь самое время рассказать, как Мишель Бертье избежал смерти, – начал Альдо. – Расскажешь, Адальбер? Я еще во времена нашей египетской экспедиции имел возможность оценить великолепие твоего ораторского таланта.
– По какой причине ты решил запродать мою голову?
– И не думал! Напротив, воздаю кесарю кесарево. Мы тебя слушаем.
Рассказ Адальбера был выслушан почти в религиозном молчании. Даже Мари-Анжелин не произнесла ни слова. Она сидела, сложив на груди руки, и, казалось, была погружена в глубокое размышление. Когда Адальбер закончил, она задала вопрос:
– Эта лужайка находилась на возвышении?
– Да, дорога, по которой мы ехали, шла вверх. Лес покрывает большой холм, и мы добрались почти до его вершины.
– А вы не помните, в какой день, точнее, ночь Мишель Бертье исчез?
Альдо быстренько произвел подсчет.
– Если не ошибаюсь, он исчез в ночь с 31 октября на 1 ноября, в канун праздника Всех Святых.
– Для нас это праздник Всех Святых, а для кельтов и тех, кто считают себя их последователями, этот день называется «самайн» и знаменует переход от светлого времени года к темному. В этот день все исповедующие религию кельтов затемно пускаются в путь, чтобы к рассвету добраться до своего святилища и на восходе солнца помолиться богам, которые являются олицетворением сил природы – неба, солнца, луны, грома. Не забывая, конечно, и землю-кормилицу, которую они особенно чтут. Они собираются в дни осеннего и весеннего равноденствия, в дни зимнего и летнего солнцестояния, а также 1 февраля, 1 августа и 1 ноября. Четыре их главных праздника называются: имболк, бельтан, лугнасад и самайн. Вполне возможно, что убийц спугнула довольно многочисленная толпа так называемых кельтов, они бросили свою жертву и сбежали.
– Ради бога, скажите, откуда вы все это знаете? – воскликнул изумленный Адальбер. – Где вы могли почерпнуть столько сведений?
Мари-Анжелин посмотрела на него с нескрываемым упреком.
– Мне кажется, уж кто-кто, а вы способны лучше других понять, что возможно, не отрицая католической веры, стараться узнать побольше о всяческих сектах, которые в большинстве своем являются полным безумием, но их нельзя сбрасывать со счетов. Друиды, на мой взгляд, не лишены своеобразной поэзии, чего и близко нет у приспешников Ангела Цикламена, поклонников Пупка и обожателей Лука. При этом, само собой разумеется, все они еретики, супостаты и хулители Господа. В старые времена они бы вздохнуть не успели, как их всех отправили бы поджариваться на огромный костер!
– Гром небесный! – воскликнула госпожа де Соммьер. – Мне снится сон или я схожу с ума? Не говорите мне, Мари-Анжелин, что в шесть часов утра на мессе в церкви Святого Августина вас просвещают насчет сект!
– Нет, конечно! Мы можем быть совершенно спокойны. Там присутствует один только Ангел Цикламен, поразивший воображение горничной госпожи де Сен-Патерн.
– Прошу вас, – взмолился Альдо, – вернемся к теме нашего разговора! Так вы считаете, что друиды подобрали Бертье и даже попытались его лечить? Они что, обладают какими-то познаниями в области медицины?
– Безусловно! Все их познания связаны с природой: цветы, травы, деревья, соки и отвары. Целительством у друидов занимаются оваты, и к ним же обращаются за предсказаниями. Есть у них еще ободы, они учительствуют и осуществляют общение между группами, есть барды-поэты, хранители музыкальных традиций. По существу, друиды мне кажутся симпатичными, они безобидны. Я не верю в россказни, будто они приносят человеческие жертвы. На мой взгляд, они даже полезны, потому что чтут и оберегают природу. Вся беда в том, что они, почитая творение, отвергают Творца и церковь. А что касается Мишеля Бертье, то, скорее всего, эти язычники поняли, что не в силах излечить нанесенные ему увечья, о чем и известила одна из женщин их группы старого безумца Юбера. Вы можете быть совершенно уверены, что он прекрасно знает эту особу, которая ему звонила.
– Тут я с вами соглашусь, – кивнул Адальбер. – Вы позволите задать вам еще один вопрос, Мари-Анжелин?
– Хоть десять, если вам угодно.
– Нет-нет, десяти не будет. Если я вас правильно понял, современные друиды не живут единым сообществом.
– Да, не живут. Друидом теперь может быть и нотариус, и домашняя хозяйка, и лавочник, и рантье. Как вы понимаете, среди них есть люди добрые и не очень. Так вот, наш родственник принадлежит ко второй категории. Поэтому будьте осторожны!
– Пока нам не в чем его упрекнуть, – развел руками Адальбер. – Он всячески стремился нам помочь, и очень вас прошу, Мари-Анжелин, будьте образцом доброты и не вешайте трубку, если он позвонит, чтобы сообщить нам новости. Он обещал.








