Текст книги "І один у полі воїн"
Автор книги: Юрий Дольд-Михайлик
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 37 страниц)
РОЗДУМИ БІЛЯ ВІКНА ВАГОНА
Звістка про те, що корпус, який зазнав таких тяжких втрат, буде переведений у Францію, а на його місце прибуде інший – з Франції, – швидко розповсюдилась і, зрозуміло, схвилювала всіх офіцерів. Про це говорили поки що пошепки, як про велику таємницю, але всі ходили збуджені і радісно схвильовані. Правда, звідкись стало відомо, що частину офіцерського складу залишать на Східному фронті, і така чутка трохи нервувала і породжувала почуття непевності. Та офіцери заспокоювали себе і один одного тим, що це стосуватиметься лише фронтовиків, а не працівників штабу.
Загальне збудження спало лише після одержання офіціального наказу командування про передислокацію корпусу.
Того ж дня Бертгольд викликав Генріха, щоб повідомити його про цю подію.
– Нарешті наказ прийшов. Одверто кажучи, я вже думав, що нас залишать тут…
– Будуть якісь доручення в зв'язку з від'їздом, гер оберст?
– Тобі доведеться поїхати на станцію і простежити за вантаженням майна нашого відділу. Гадаю, що двох днів тобі для цього вистачить…
– Сподіваюсь…
– Але, я бачу, що тебе не дуже потішила звістка про від'їзд. Може, ти скажеш мені, чому останні дні ти такий похмурий?
– Мені не дуже хочеться залишати Східний фронт.
– Ну, знаєш, у тебе дуже дивні смаки!
– Я просто гадав, що завдяки своїм знанням російської мови, російських звичаїв і загальної обстановки в Росії, я буду більш корисним саме тут.
– Але треба подбати й про себе! Ти досить насидівся у цій глушині. А у Франції… о, у Франції! Навіть кілька днів там поживеш, і твій похмурий настрій мов рукою зніме… Ага, до речі: ти знаєш, що майора Шульца переведено до іншої частини?
– Он як? – Генріх багатозначно посміхнувся. – Виходить, він ще й боягуз?
– Я сподіваюсь, у тебе не було ніякої історії з ним?
– Ні, цілком приязна розмова… Він навіть зробив мені один невеличкий подарунок! Так би мовити, сувенір на добру пам'ять.
– Шульц сам подав рапорт про перевод, і його відкомандировано в розпорядження вищого начальства. Вчора він уже виїхав. Що ти на це скажеш?
– Скажу – чорт з ним! Мені зараз ніколи клопотатися долею майора Шульца. Коли накажете виїхати?
– Завтра ж з самого ранку. І пам'ятай, що я цілком покладаюсь на твою розпорядливість.
– Все буде зроблено.
– І вище, вище тримай голову! Пам'ятай, що на тебе чекають всі принади прекрасної Франції!
Проте настрій Гольдрінга не покращав після розмови з Бертгольдом. А другого дня ще погіршав. Завжди привітний і веселий, він гримав на солдатів, які вантажили майно відділу у вагони, і так допікав свого денщика, що той уникав потрапляти на очі своєму офіцерові. Завжди спокійного барона ніби хто підмінив.
Другого дня надвечір все майно відділу було вже в вагонах. Але вчасне виконання завдання не вплинуло на настрій лейтенанта фон Гольдрінга. Він зайшов до офіцерського ресторану похмурий і, незважаючи на те, що відвідувачів у ресторані майже не було, все ж пройшов до найвіддаленішого столика біля вікна.
Вже коли офіціантка прийняла замовлення, до столика, за яким сидів Генріх, підійшов високий худорлявий обер-лейтенант.
– Дозвольте сісти біля вас, гер лейтенант, – звернувся він до Гольдрінга.
– Будь ласка. Мені приємніше буде вечеряти в товаристві.
Обер-лейтенант, вклонившись, сів і заглибився у вивчення прейскуранта.
– Тут, у прейскуранті, не позначено, чи є у них пиво. Ви не знаєте? Я б залюбки зараз випив кухоль темного пива.
Генріх пильно глянув на офіцера.
– Гадаю, що є. А ви, очевидно, проїздом?
– Так, я тільки-но з фатерланду.
Розмову перервала офіціантка, яка принесла Генріху вечерю.
– А що подати вам? – запитала вона обер-лейтенанта.
– Лише чашку чорного кофе і кілька бісквітів, – навіть не запитавши про пиво, відповів обер-лейтенант.
Офіціантка побігла виконувати замовлення.
– Були у відпустці? – поцікавився Генріх.
– Деякий час був вдома, а це знову на фронт.
– А що нового у фатерланді?
– Все як і було! – мляво кинув обер-лейтенант. – До речі, у мене випадково збереглася дрезденська газета. З неї ви зможете дізнатись про всі новини.
Обер-лейтенант витяг згорнуту газету і простягнув її Генріху.
– Дуже вдячний! Залюбки почитаю на дозвіллі, – відповів Генріх, вийнявши з кишені якусь брошурку. – А я тільки сьогодні прочитав ось цю книжечку. Дуже цікава, якщо маєте бажання, можу вам подарувати.
Обер-лейтенант, не глянувши на назву книжки, сховав її. Він спокійно допив кофе, поклав гроші на стіл і, привітно кивнувши Гольдрінгу, повільно вийшов з ресторану.
За чверть години Гольдрінг був уже в купе вагона, яке ось уже два дні правило йому за тимчасову квартиру. Денщик, якого Генріх зарані попередив, що сьогодні ввечері вони повертаються назад до штабу, вже спакував речі лейтенанта. Але Генріх не поспішав виїжджати. Замкнувши двері і спустивши штору, він взявся за газету і, певно, знайшов в ній щось дуже цікаве, бо читав довго, правда, досить дивно: знизу вгору, увесь час зупиняючись на окремих словах, навіть літерах.
Вичитані новини, мабуть, були дуже приємними для лейтенанта, бо коли за півгодини він сів у машину, щоб їхати до штабу, денщик про себе відзначив, що настрій лейтенанта змінився на краще. Всю дорогу лейтенант наспівував якусь мелодію і навіть весело жартував, чого раніше ніколи не дозволяв собі з денщиком.
* * *
Поїзд повільно йшов на захід. Попереду, на віддалі кількохсот метрів, ще один паровоз тягнув платформи з баластом, і це гарантувало, що поїзд прийде за призначенням. Якщо партизани підклали десь під рейки міни, то насамперед злетять у повітря цей паровоз і платформи, а військовий ешелон лишиться неушкодженим.
Правда, всі, хто був у цьому ешелоні, плекали надію спокійно проїхати білоруську територію – адже партизани досі звертали увагу переважно на поїзди, що йшли з заходу на схід. Проте заходи перестороги ніколи не зайві. Тому-то й пустили попереду паровоз з добре навантаженими платформами, тому-то й стирчали з розкритих товарних вагонів дула кулеметів, а всі солдати тримали зброю при собі.
У класних вагонах, де їхали пани офіцери, звісно, про небезпеку думали найменше. І не тому, що офіцери були більш хоробрі, а просто у них не вистачало на це часу. Одні висиплялися після випитого, інші похмелялися чи грали в карти.
Генріх з оберстом їхали в одному з класних вагонів в середині поїзда. Крайнє купе було відведене для денщиків, а далі розмістилися офіцери, по двоє, а то й по троє в купе. Окремі купе мали оберст, Кокенмюллер і Генріх.
Молодий лейтенант був щиро вдячний Бертгольду за це розпорядження, бо це давало йому змогу побути на самоті з своїми думками.
А вони були не дуже веселі.
Перед вікном вагона повільно пропливали знайомі пейзажі. Коли Генріх побачить їх знову? Коли він матиме змогу скинути оцей чужий і такий огидний мундир, зодягнеться в звичайний свій одяг, піде в ліс і безтурботно блукатиме між засніженими деревами або влітку кинеться горілиць на порослу зеленою травою землю і спокійно дивитиметься в безкраю небесну синь? Коли він зможе, не криючись, а на повний голос, заспівати свою улюблену пісню, оту, що завжди просив його заспівати батько? Та й чи побачить він батька коли-небудь? Чи побачить він своїх друзів, знайомих? Чи буде у нього змога продовжити перерване війною навчання?
Для рідних він «пропав безвісти». Таке повідомлення одержить його батько. Скільки сліз принесе ця звістка в рідний дім! Але так треба. Треба! Для всіх рідних і знайомих його немає на світі. Він пропав безвісти: є лише кілька людей у Москві, які знають, де він, яким відомо, що вже встиг зробити той, кого називають зараз Генріхом фон Гольдрінгом. Лише ці люди знають, де він зараз, що має зробити завтра чи позавтра.
І він виконає те, що йому доручено. Виконає, хоча б для цього треба було накласти життям. Він зробить це заради Вітчизни, заради батька, який так побивається за ним зараз і побиватиметься ще довгі-довгі роки.
Що він пережив у той вечір, коли розглядав альбом Шульца! Була хвилина, коли йому здалося, що він себе зрадить і кинеться на майора. Ніхто ніколи не дізнається, скількох зусиль йому коштувало себе стримати. Але він себе стримав, бо так було треба.
Тепер йому буде ще важче. Віднині він житиме не тільки серед ворогів, а й на чужині. Поки корпус стояв у Білорусії, він міг, у разі свого провалу, втекти в ліс, до партизанів. Він, хоч і жив серед ворогів, але був у себе вдома, на Батьківщині, і завжди відчував десь поблизу величезну силу свого народу, його незриму підтримку, усю невичерпну могутність його духу. Так, він житиме на чужині. А як що станеться – у нього залишиться єдиний вихід – отой крихітний револьвер, з яким він не розлучається ні вдень ні вночі.
Але, чорт забирай, він буде жити! Довго і на зло ворогам. У нього вистачить сил тримати себе так, щоб гестапівські хорти не натрапили на його слід, хоч йому іноді до відчуття фізичної огиди нестерпна ця роль барона фон Гольдрінга. Колись він розповість це рідним і друзям. А зараз треба мовчати, ні на мить не забувати, хто він і для чого його заслано у лігво ворога. І все-таки як йому важко, як йому нестерпно важко! Артисти в театрі можуть відпочивати під час антрактів, вони мають у своєму розпорядженні цілий день, щоб бути самими собою, а він має грати роль постійно, кожної миті, і грати якнайкраще, не маючи перепочинку навіть уночі, бо і вночі якимсь підсвідомим почуттям йому треба теж стежити за собою, пильнувати, щоб не прохопитися уві сні якимсь словом. І відпочинок ще так далеко! Та й чи дочекається він закінчення війни? Ходити так довго на краєчку прірви і не зірватися?
Ні, геть ці думки! Він зараз барон фон Гольдрінг. А про що може думати Гольдрінг, та ще й барон? Про партію у брідж, приємності, які на нього чекають у Франції, про оцей лист від Лори, якого він досі не прочитав і якого прочитати конче треба, бо оберст пильно стежить, щоб листування між Генріхом і Лорою не переривалося.
– Гер оберст просить вас зайти до нього! – гукнув Кокенмюллер, визирнувши з купе Бертгольда.
– Будемо вечеряти, панове, разом, а то мені самому сумно, – запросив Бертгольд.
Денщик оберста поставив на накритий вже стіл дві пляшки і безшумно вийшов.
– Чи правда, гер оберст, що у нас буде тривала зупинка в Варшаві? – запитав Кокенмюллер під час вечері.
– А вас це з якого боку цікавить?
– Я здичавів у цій остогидлій Білорусії. Хотілося б хоча пройтися по вулицях пристойного міста.
– Знаю я ваші прогулянки! – посміхнувся Бертгольд. – Ви без жіночого товариства, як риба без води. Занудьгували і сподіваєтесь на гостинність прекрасних варшав'янок?
Кокенмюллер почав вихваляти варшав'янок.
– Зупинка, мабуть, триватиме годин з шість, так що матимете змогу розважитись, – заспокоїв свого ад'ютанта оберст.
– Прогуляємось, бароне? – звернувся капітан до Генріха.
– Ні, я зв'язаний обіцянкою!
– Он як! – оберст не міг приховати здивування.
– Я обіцяв фрейлейн Лорі не знайомитися з панночками. Крім тих, звичайно, з якими вона сама схоче мене познайомити, – пояснив Генріх.
– О, я бачу, ви не марнуєте часу і таки добре навантажили пошту! – посварився пальцем оберст. На його обличчі засяяла благодушна посмішка.
– Ви вже бачилися з фрейлейн Лорою? – запитав Кокенмюллер.
– Ми бачилися лише в дитинстві. А тепер поновлюємо це давнє знайомство, так би мовити, заочно.
– Я сподіваюсь, Генріх, що незабаром зможу надати тобі відпустку і ти побачиш Лору, – пообіцяв оберст.
* * *
Сподівання Кокенмюллера на тривалу зупинку в Варшаві не справдилися. Виїхавши за межі російської території, ешелон рухався значно швидше, роблячи лише коротенькі зупинки на великих станціях. Це трохи порушувало плани багатьох офіцерів, які розраховували на бодай короткочасні відпустки в Берліні. Але наказ командування був суворий: усім без винятку прибути на місце вчасно.
На четвертий день ешелон проминув французький кордон і того ж дня надвечір прибув на місце призначення – до маленького провінціального міста Франції.
Весь наступний ранок Генріх витратив на те, щоб розташувати канцелярію відділу І-Ц. Зате по обіді він міг уже доповісти оберстові, що все готово і завтра можна буде приступити до роботи.
На його здивування, оберст вислухав повідомлення про це неуважно, не виявив ні найменшого інтересу до тих маленьких вигод у розташуванні відділу, які так полюбляв.
– Вам не подобається, гер оберст? – трохи ображено запитав Генріх.
– Це ні мене, ні тебе більше не стосується! – урочисто промовив Бертгольд.
– Я не розумію…
– На жаль, Генріх, нам доведеться на деякий час розлучитися. Сьогодні вночі одержано наказа відкомандирувати мене в розпорядження Гіммлера. Я ще не знаю, що буду робити, але, у всякому разі, сюди не повернуся. Дуже можливо, що я лишуся в Берліні.
На обличчі Генріха відбився щирий жаль і навіть розгубленість. Від'їзд оберста утруднював його становище – хто-зна, як складуться його взаємини з новим начальством!
Оберст, очевидно, теж був схвильований перспективою розлуки.
– Не сумуй, не сумуй, мій хлопчику, – розчулено сказав він, – адже наші взаємини на цьому не перервуться. Турботи про тебе я вважаю своїм святим обов'язком і я вже дещо зробив. Коли б я точно знав про своє нове призначення, то не вагався б жодної хвилини і взяв би тебе з собою. Але зараз це не так просто. Через те доведеться спочатку поїхати мені самому, а вже потім я викличу тебе… Але мені не хотілося б, щоб ти лишався тут. Є чутки, що наш корпус буде розформовано, отже, тебе кудись переведуть, і ти можеш потрапити в якусь глушину. Мій старий приятель генерал Еверс, – до речі, він теж знав твого батька, – командує тут, у Франції, дивізією. Сьогодні вранці я говорив з ним по телефону, і він згодився взяти тебе у свій штаб, теж офіцером для особливих доручень. Я, звісно, дав найкращу характеристику, і він мені обіцяв всіляко тебе підтримувати і не дуже завантажувати роботою. Тут я теж говорив з деким, і сьогодні ввечері всі потрібні документи будуть оформлені. Тобі треба завтра, найпізніше післязавтра бути в штабі генерала Еверса. Я виїду до Берліна завтра о дванадцятій дня. Отже, вирядивши мене, ти теж можеш рушати.
– Ви ще не сказали, куди саме мені доведеться рушити…
– Дивізія Еверса розквартирована в різних населених пунктах для охорони воєнних об'єктів, а штаб її міститься в Сан-Ремі. Це невеличке курортне місто на півдні. Офіціально той район не окуповано. Наші війська там стоять за договором з Віші. Але я мушу застерегти тебе: останнім часом у Франції стало зовсім не так спокійно, як було раніш. Тут теж з'явилися партизани, і вони полюють на німецьких офіцерів. Постріли з-за рогу стали звичайним явищем. Отже, будь обережним і ще раз обережним!
– Мені дуже сумно, гер оберст, розлучатися з вами. Ви подасте мені звістку про себе, коли одержите призначення?
– Відразу ж! Я записав адресу штабу дивізії Еверса і негайно тобі напишу, коли все з'ясується. А ти мусиш писати мені регулярно, сповіщаючи про всі свої справи. Сподіваюся, що ти цілком виправдаєш ту характеристику, яку я дав генералові Еверсу.
– Вам не доведеться червоніти за мене!
– І не забувай писати фрау Ельзі! Пам'ятай, що вона ставиться до тебе, як рідна мати. Оскільки я здогадуюсь, Лорхен теж чекатиме на твої листи. Адже я не помиляюсь?
– О, невже ви гадаєте, що я забуду про свій святий обов'язок!
– Тепер, здається, все. Йди відпочивай. Я за півгодини почну здавати справи, щоб завтра перед від'їздом бути вільним.
Другого дня, о дванадцятій, Бертгольд виїхав до Берліна, а Генріх просто з вокзалу рушив машиною на Сан-Ремі.
МАДЕМУАЗЕЛЬ МОНІКА РОБИТЬ ПОСТУПКУ
Чудесна автострада швидше скидалася на широку алею, і Генріх наказав денщикові зменшити швидкість, щоб помилуватися краєвидом. Він і справді був чудовий. Рівнина лишилася позаду, і тепер обабіч дороги знімалися вкриті зеленню пагорби. Вони чимдалі ставали все вищими і вищими, здіймалися один за одним, наче величезні хвилі, що плескались, б'ючись об груди передгір'я Альп.
Коли дорога почала петляти, Генріх запропонував денщикові змінити його біля руля. Він покладався на свій досвід непоганого водія, але сам часто здригався від несподіванки, бачачи, що автострада впирається у величезну скелю чи гору. Але так здавалося лише здаля. Під'їхавши ближче, Генріх бачив, що і автострада, і залізниця, яка бігла поруч асфальтової дороги, зникають у тунелі, щоб за мить виринути по той бік скелі або гори. Після одного з поворотів автострада і залізничні рейки побігли берегом невеличкої, але бурхливої гірської річки, звиваючись разом з нею по долині. З північного заходу гори так близько підходили до берега річки, що, здавалося, от-от перетнуть їй шлях, і, обминаючи їх, річка робила круті повороти. Вона бігла, мов живий, рухомий дороговказ, і Генріх повертав руль праворуч і ліворуч, а автострада лягала і лягала під шини, немов і не було їй кінця.
Містечко Сан-Ремі відкрилося для Генріха зовсім несподівано, за одним з таких поворотів. Воно лежало в широкій улоговині, ніби самою природою призначеній для того, щоб тут оселилися люди. Невисокі відроги гір, вкриті хвойними лісами, захищали улоговину від вітрів з північного сходу. З південного заходу здіймалося велике гірське плато. Від самого берега річки і аж до плато підіймалися вгору виноградники.
Автострада безпосередньо переходила в головну вулицю міста. По обидва її боки були розташовані всі найкращі будинки Сан-Ремі. Отже, Генріху не довелося довго розшукувати штаб. На перше його запитання йому відповіли, що генерал Еверс живе у віллі «Айстра», а штаб дивізії міститься у готелі «Європа».
За п'ять хвилин Генріх уже стукав у двері з табличкою «Ад'ютант командира дивізії гауптман Лютц».
– Увійдіть! – пролунав приємний баритон.
Назустріч Генріху підвівся з-за письмового стола високий, худорлявий офіцер у чині гауптмана, очевидно, сам Лютц.
Уся його постать і особливо великі сірі очі виказували, що гауптман дуже стомився. Про втому і якусь байдужість до своєї особи свідчила і досить недбала зачіска Лютца. Його густе темне волосся, хоч і було зачесане на проділ, увесь час розсипалося і падало на лоб, коли гауптман робив найменший рух.
– Лейтенант фон Гольдрінг, – відрекомендувався Генріх. Гауптман Лютц обійшов стіл і зробив кілька кроків назустріч Генріху.
– Гауптман Лютц, ад'ютант командира дивізії. Прошу, сідайте!
– Мене призначено в штаб вашої дивізії, – почав було Генріх, але гауптман перервав його:
– Про ваше призначення я знаю, і саме сьогодні ми чекали на вас.
Лютц сів на своє місце за столом, і Генріх простягнув йому документи. Мовчки позирнувши на них, гауптман взяв лише відрядження, решту повернув Генріху.
– Дуже радий, що ви приїхали, бароне! – привітно сказав Лютц і, засміявшись, додав: – Мушу признатися, що радію з чисто егоїстичних міркувань – сподіваюсь, що ви мене трохи розвантажите. Бо справ багато і все доводилось робити самому.
Поведінка гауптмана була щира і невимушена.
– Сподіваюсь бути гідним помічником.
– На жаль, моїм помічником ви не будете. Вас призначено офіцером для особливих доручень. Про це завтра дамо наказ. Але поскільки я виконував досі і ваші обов'язки, крім своїх ад'ютантських, то ваш приїзд справді для мене велике полегшення. А втім, по роботі нам з вами, гер лейтенант, доведеться часто зустрічатися, а то й працювати разом, і я сподіваюсь, що ми працюватимемо дружно.
– Я не маю найменших сумнівів у цьому, гер гауптман!
– От і добре! А зараз я покажу вам вашу квартиру. Я живу при штабі. Ми тут займаємо два поверхи. Кілька кімнат відведено під житло для офіцерів, але зараз вільних немає. На першому поверсі розташувався караул, а також міститься наше офіцерське казино. Отже, вам доведеться жити в іншому готелі, він навпроти «Європи». Я навіть думаю, що вам там буде краще – готель цілком пристойний.
Кімната, приготована для Генріха, була на другому поверсі готелю «Темпль». Певніше, тут було дві кімнати. У першій – передпокої – стояв лише умивальник, диван, маленький столик і два стільці. Друга – велика кімната – була умебльована значно краще. Широке дерев'яне ліжко, письмовий стіл, крісло, шафа, велике дзеркало і навіть нічний столик з телефоном і підставка для чемоданів. Генріх аж ніяк не сподівався на такий комфорт і щиро подякував гауптманові за його турботи.
– А звідси ви можете помилуватися містом.
Гауптман відкрив двері, і обоє вийшли на балкон.
– Справді гарний краєвид, – погодився Генріх.
– І зручний пункт, щоб подивитися на красивих дівчат.
Лютц вказав очима на дівчину, що зіскочила з велосипеда і стояла на протилежній стороні вулиці, чекаючи, поки пройдуть машини.
– А таки дуже красива дівчина. Хто вона?
Лютц посміхнувся.
– Ага, зачепило? Це дочка хазяйки готелю, в якому ви живете, мадемуазель Моніка.
– Красива дівчина, – замислено повторив Генріх.
– Не лише ви такої думки, бароне! Всі наші офіцери пробували залицятись до Моніки. І без найменшого успіху! Вона просто їх не помічає. На щастя, не всі такі суворі. Тут є кілька дуже милих дівчаток, я вас з ними познайомлю.
– Я не дуже полюбляю милих дівчаток. Мені більше до смаку… ну, скажімо, такі, як Моніка. Втім, про тутешніх красунь і їх вдачу ми поговоримо колись на дозвіллі. А тепер час влаштовуватись.
Генріх перехилився через бильця балкона і гукнув денщикові, який з машиною був унизу, щоб той заносив речі.
– Добре, що згадав: при вас лишиться цей денщик чи вам потрібен інший?
– Ні, цей виїде назад з машиною.
– Тоді я вам зараз же пришлю одного-солдата. Це тимчасово, поки ви самі не знайдете такого, щоб вам сподобався. Я особисто вважаю, що денщика треба обирати самому.
– Цілком з вами згоден.
Увійшов Ервін і вніс два великих чемодана.
– Ви, Ервін, вільні. Вдосвіта виїдете. А сьогодні погуляйте і випийте за моє здоров'я! – Генріх простягнув Ервіну сто-франкову купюру.
– Якщо ви так кидатиметеся грішми, ви розбестите вашого нового денщика, – зауважив Лютц, коли Ервін пішов.
– А я це роблю з практичних міркувань: сьогодні він вип'є в кабаре і вихвалятиме перед іншими солдатами мою щедрість. Після цього вони наввипередки набиватимуться мені в денщики…
– І ви візьмете найбільш наполегливого?
– Саме навпаки. Але в мене буде більший вибір. Хочеться, знаєте, мати біля себе порядну людину.
Лютц розсміявся. Генріх теж посміхнувся, але якось мляво, – кутиками уст, і Лютца вразив вираз чи то втоми, чи то суму, який ліг на обличчя лейтенанта.
Потискаючи гауптманові руку, Генріх на хвилину її затримав.
– А де ви сьогодні вечеряєте, гер гауптман? – спитав він.
– Обідаємо ми всі разом у казино, цього вимагає генерал. А снідаємо і вечеряємо де кому прийдеться.
– Тоді дозвольте мені запросити вас на сьогодні повечеряти зі мною тут?
– Дуже вдячний, охоче приймаю ваше запрошення, – вклонився Лютц.
– Тоді рівно о дев'ятій я зайду за вами.
Залишившись на самоті, Генріх почав влаштовуватись.
Незабаром всі речі було розкладено на полицях шафи і розвішано.
З дороги дуже хотілося помитись. Денщик, надісланий Лютцом, швидко усе влаштував – нагрів ванну, приготував постіль – і Генріху лишилося тільки помитись і лягти спочити.
Давши новому денщикові кілька дрібних доручень, в тому числі наказавши обов'язково купити два словники – німецько-французький і французько-німецький – Генріх несподівано для самого себе швидко заснув. Прокинувся він лише годині о восьмій. Всі його доручення було виконано, а речі добре вичищено і випрасувано – білявий, з великими вухами, Фріц Зеллер показав себе як вправний денщик.
Хотілося полежати в ліжку ще трохи, а може, й зовсім не вставати до ранку – дорога таки добре стомила! Але згадка про вечерю з Лютцом, про потребу ще до зустрічі з генералом обізнатися з допомогою гауптмана з місцевою обстановкою примусила поспішити.
За чверть години Генріх уже входив до невеличкого, але затишного й добре умебльованого ресторану готелю «Темпль».
У ресторані в цей час було ще зовсім порожньо. Лише біля величезного буфета, що займав мало не половину лівої стіни залу, спиною до входу, стояла якась огрядна жінка. «Певно, господиня готелю!» – майнуло в голові у Генріха. Втім, його увагу привернула не вона. Навмисне уповільнюючи кроки, Генріх уважно придивлявся до дівчини, що стояла навпроти жінки і жваво з нею про щось розмовляла. Це була та сама велосипедистка, на яку звернув його увагу Лютц.
Тоді, на балконі, Генріх погодився з гауптманом, що Моніка справді дуже красива. Але тепер це визначення здалося йому шаблонним і навіть образливим для дівчини. Щось більше за красу було в її обличчі і всій стрункій постаті, і Генріх навіть не зрозумів відразу, чим вона його так вразила. Оцим променистим поглядом великих чорних очей? Розльотом брів на високому, добре виліпленому чолі? Чи, може, цим хвилястим чорним волоссям, що так м'яко облямовує ніжний овал обличчя? Ніс у Моніки навіть неправильної форми, але як гармонійно він переходив у лінію уст і підборіддя… Так, так, гармонійність! Саме гармонійність всіх рис і кольору очей, волосся, довгих, трохи загнутих вій надають обличчю дівчини щось неповторне, чарівне.
Чемно вклонившись обом, Генріх звернувся до старшої:
– Мадам розмовляє німецькою мовою?
– Трохи.
– Я ваш новий постоялець і, на превеликий жаль, ані слова не розумію по-французькому.
– Ви, певно, барон Гольдрінг? Месьє Лютц попереджав про ваш приїзд. І я рада, що саме в моєму готелі зупинився такий шановний пожилець, – на обличчі господарки готелю з'явилася та стандартна люб'язна посмішка, яка є невід'ємною частиною ділових навичок людей, що в силу своєї професії мусять прислужуватись перед іншими.
Моніка дивилася кудись повз Генріха. Її обличчя, таке жваве хвилину тому, стало застиглим і непривітним.
– Я хотів би, мадам, замовити вечерю на дві персони, на дев'ять годин.
– Прошу! – поспішно погодилася господиня. – А що б ви хотіли замовити?
– Форель, курку по-французькому з картопляним гарніром і салат.
– Правда, тепер так важко з продуктами! Але для своїх пожильців… Вечерю приготувати в окремому кабінеті?
– Так! А зараз я просив би вас прислати мені до кімнати пляшку бордо, коньяку, дві пляшки фруктового лікеру і пляшку шоколадного.
Генріх поклав на стойку гроші.
– Решти не треба, – сказав він недбало і, взявши написаний німецькою мовою прейскурант, почав його проглядати.
– Лютц сказав, що цей барон дуже багатий! – долинула до нього сказана півголосом французькою мовою фраза
– Бо встиг награбувати, – сердито кинула Моніка.
– Тримай язика, Моніка!
– А він однаково стоїть, як телепень, і нічого не розуміє.
– Віднеси йому замовлення, – наказала мадам.
Генріх, ховаючи посмішку, поклав на стойку прейскурант і пішов до себе.
Не минуло й п'яти хвилин, як у двері постукали і в номер зайшла Моніка, несучи на підносі пляшки з вином. Поставивши їх на стіл, вона мовчки попрямувала до дверей.
– Одну хвилинку, мадемуазель!
Моніка спинилася біля самих дверей і чекала.
– Ви розмовляєте німецькою мовою? – запитав Генріх.
– Розмовляю, але дуже рідко, бо не люблю ані мови, ані… – дівчина замовкла.
– … ані самих німців? – закінчив за неї Генріх.
Моніка мовчала.
– А ви хоробра! І все ж я не раджу говорити таких речей німецьким офіцерам.
– Кожен вільний в своїх уподобаннях! Мені, наприклад, більше подобається російська мова, вона така милозвучна!
– Я мав нагоду її чути – адже я прибув із Східного фронту.
– Ви із Східного фронту? – в очах Моніки Генріх побачив неприховану зацікавленість.
– І можу вас запевнити, що російські жінки не говорять німецьким офіцерам таких речей, як ви.
– Вони мовчки зносять образи?
– Ні, вони стріляють! Стріляють у тих, кого вважають своїми ворогами, – французькою мовою відповів Генріх.
Очі Моніки широко відкрилися. Якусь мить вона отетеріло дивилася на Генріха, ворухнула губами, ніби хотіла щось відповісти, але увійшов денщик, і дівчина пішла.
Рівно о дев'ятій Генріх був у кабінеті Лютца. Той ще працював.
– Гер гауптман! Невже така кількість роботи? Адже вже дев'ять, а ви працюєте.
– Я чекав на вас і, щоб не сидіти склавши руки, дещо підготував на завтра, – пояснив Лютц, закриваючи папки з паперами. – А як ви влаштувалися, бароне?
– Непогано. Вже познайомився з господинею і її дочкою.
– І Моніка наговорила вам прикрих речей?
– Трохи було, але мені здається, що врешті-решт ми з нею порозуміємося.
– Он як! – щиро здивувався Лютц. – Ну, коли вам пощастить налагодити взаємини з Монікою, вам заздритимуть всі офіцери і вважатимуть вас за великого дипломата.
Незабаром обидва вже сиділи в затишному кабінеті і вечеряли. Господиня ресторану мадам Тарваль прислала до столу справді хороше вино. Та й страви були приготовлені добре, і гауптман їв з великим апетитом. Коли подали жарену форель, Лютц вражено вигукнув:
– О, я бачу, ви завоювали якщо не симпатію Моніки, то симпатію мадам Тарваль! Коли вже вона з першого дня знайомства почала частувати вас такими стравами…
Після вечері Генріх замовив ще пляшку коньяку і коробку сигар.
– Так роботи буде багато, кажете? – запитав він, пригублюючи чарку.
– Раніше було легше, – зітхнув Лютц, – тоді дивізія стояла компактно. Штаб містився в Екслебенці, і роботи було куди менше.
– А чим викликана зміна розташування дивізій? – поцікавився Генріх.
– Бачте, спочатку французи сиділи тихо і спокійно. Але після нашої поразки під Москвою вони підняли голови. З'явилися так звані макі. Стріляють вони здебільшого з-за рогу і переважно в офіцерів. Трапляється, що псують залізниці, висаджують у повітря мости, а то й військові об'єкти. Частини СД і поліція вже не в силі впоратися з ними самі, і через це охорону воєнних об'єктів доручили нашій дивізії. От так і вийшло, що нашу дивізію довелося розкидати по різних пунктах на протязі дев'яноста кілометрів, від Сан-Мішеля аж до Шамбері.
– І макі після цього притихли?
– Навпаки, вони ще більше активізувалися. Справа ускладнюється тим, що їм допомагає населення. Два тижні тому загін макі зробив наскок на табір російських полонених. Макі перебили охорону, яка, треба сказати, поводила себе надто безтурботно, і кількасот росіян пішло з ними в гори. Погоня не дала жодних наслідків. І от маєте: за кілька днів до вашого приїзду макі, вже разом з росіянами, зробили напад на автоколону з боєприпасами, що їхала на захід, до Атлантичного валу. Тепер вони чудово озброєні нашою ж таки зброєю.
– Я сподівався, що відпочину тут після Східного фронту, а воно, як кажуть росіяни, потрапив з вогню та в полум'я.
Гауптман почав докладно розповідати про недавню операцію караульного загону проти партизанів. Генріх уважно слухав, не забуваючи пильно стежити, щоб чарка Лютца не стояла порожньою. Незабаром гауптман вже був напідпитку.