Текст книги "І один у полі воїн"
Автор книги: Юрий Дольд-Михайлик
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 37 страниц)
– Гарна жінка, і ви мені її не показуєте!
– Гер Заугель, барон має рацію. Дайте наказ! Заточуючись, Заугель вийшов з кімнати і, відкривши двері кабінету, гукнув черговому:
– Приведіть Людвіну Декок!
Генріх відчув, що його хвилювання досягло крайньої межі. Мозок гарячково працював: удати, що захопився красою жінки, попросити залишити наодинці з нею, далі діяти залежно від обстановки… Але як? Симулювати втечу звідси неможливо. Запропонувати оцим двом тварюками поїхати покататися з ним машиною, захопивши з собою заарештовану, буцімто для розваги? Мабуть, це єдиний вихід. Але їх треба ще більше підпоїти, щоб вони не тямили, на якому вони світі! Цей Заугель уже й так близько до того, а от Міллер…
Удаючи, що він заточився, Генріх ліктем збив свою чарку з стола, але вилаявся і став вимагати, щоб йому подали склянку, щоб всі пили з склянок, бо лише жовтороті студенти п'ють коньяк чарками. Міллер, що теж нетвердо тримався на ногах, приніс три великих бокали і налив їх майже по вінця. Заугель, не чекаючи тосту, схопив свій і випив майже до дна. П'яно регочучи, Міллер спробував і свій бокал випити одним духом, але закашлявся так, що ледве віддихався.
– Чорт, у мене все пливе перед очима, – простогнав він і стиснув голову руками.
– У мене, признатися, теж якісь кола кружляють, – засміявся Генріх, удаючи, що й він сп'янів. Свого бокала він навіть не пригубив, цілком слушно сподіваючись, що цього ніхто не помітить.
Почулися кроки, і автоматник ввів до кімнати молоду жінку. Вона тремтіла від холоду, бо була в самій сорочці, крізь проріхи якої виднілися синці на тілі. Від лівого плеча, через груди, проходила довга кривава смуга.
Побачивши Заугеля, заарештована відступила назад до дверей, і вся її постать враз напружилася. Але на закам'янілому обличчі не здригнулася жодна риса. Його непорушність здавалася неприродною, ніби жінка у думці вже переступила ту межу, яка відділяла її від смерті. Якийсь мертвий спокій був у великих карих очах жінки.
Заугель спробував підвестися, але заточився і мішком звалився на стілець. Його посоловілі очі якусь мить тупо дивилися на Людвіну Декок і раптом гостро блиснули, тінь свідомості з'явилась на обличчі Заугеля.
– Ма-мадам, можете сісти! Я запросив вас не на допит, а… а на поминки. Згодьтеся! Дуже ґречно і оригінально запросити даму на поминки по її власній душі!
Жінка не ворухнулася. Здавалося, що вона не чула Заугеля, не бачила всіх присутніх у кімнаті.
– Ах, ви гордуєте! – лейтенант знову спробував підвестися, зробив навіть крок уперед, але його занесло праворуч, і він щосили вдарився ліктем об гострий кут буфета. – У-у-у! – якось верескливо застогнав він, і його розчервоніле обличчя пополотніло так, що, здавалося, лейтенант ось-ось знепритомніє. Міллер підбіг до свого заступника і схопив його руками за плечі.
– Я ж казав вам, – нема чого з нею морочитись. Відвезіть на кручу і… – Міллер клацнув пальцями, імітуючи звук пострілу, – і, як завжди…
– Так, так, на кручу, на кручу, на кручу! – стукав кулаком по столу і вигукував у якійсь істериці Заугель.
Жінка стояла нерухомо, немов йшлося не про неї. Міллер, похитуючись, пройшов у свій кабінет і за хвилину повернувся з якоюсь книжкою у руці.
– Ось реєстр, розпишіться!
Заугель швидко схопив авторучку і схилився над книгою.
З-за його спини Генріх побачив, як проти прізвища Людвіни Декок з'явилося три слова: «Вирок виконано. Заугель».
– Ганс! – торкнув Генріх за плече Міллера. – Можна вас на хвилинку?
Міллер відійшов з Генріхом трохи далі від стола.
– У мене до вас маленьке прохання, Ганс, дозвольте мені виконати цей вирок! Ваш Заугель однаково неспроможний цього зробити. А мені ця жінка подобається… ви мене розумієте?
– А, святий Антоній не витримав спокуси! Та, будь ласка, розважайся, скільки завгодно! – перейшов на ти Міллер. – Хочеш залишитися тут чи волієш завезти її до себе? Тільки щоб жодна душа не побачила!
– Можеш бути спокійним – у мене є ключ від чорного ходу.
– Завбачливий ви, Генріх! – Міллер посміхнувся. – І до світанку постарайся все закінчити! Заугель, поясніть барону, де ви це робите! Тьху, він уже спить! Ну, тоді я сам тобі розкажу. З нашого завулку вгору йде дорога, просто до скелі над річкою. Ти ставиш її край урвища, стріляєш або навіть штовхаєш, і жодна душа не дізнається, кого тут було страчено, бо річка віднесе тіло далеко на південь і так його поб'є…
– Зрозуміло. А тепер накажи відвести її в машину і в щось загорнути. Нехай біля неї повартує автоматник, поки ми з тобою вип'ємо по останній. Ну, наливай, а то в мене чомусь руки тремтять… мабуть, від незвички.
– О, це вперше завжди так буває! – Міллер поблажливо поплескав Генріха по плечу. – Нічого, звикнеш!
Була третя година ночі, в готелі всі вже спали, і Генріх непомітно провів Людвіну Декок до своєї кімнати. Жінка всю дорогу мовчала і по східцях ішла за Генріхом, мов сновида, не дивлячись під ноги, не торкаючись руками перил. Лише в номері вона ніби прокинулась від сну – вперше за весь вечір Генріх почув її голос.
– Мерзотник! – вигукнула Людвіна з огидою. – Гірший за того ката з лицем херувима.
Знесилена вибухом люті, вона похитнулася, але коли Генріх наблизився, щоб допомогти їй сісти, відштовхнула його з несподіваною силою.
– Не підходьте, я однаково не дамся живою!
– Гаразд, я не підійду! Але ви все-таки сядьте, Людвіно Декок. Я зараз покличу мадемуазель Моніку, і вона…
– Я не знаю ніякої Моніки!
– …І вона вам все пояснить.
– Повторюю, я не знаю ніякої мадемуазель Моніки!
– Тоді я вам нагадаю: це та дівчина, яка передала вам у Бонвілі відомості про поїзд і яка сьогодні зустрічала свою кузину на вокзалі.
– У мене тут немає жодної знайомої душі, і ніхто мене не зустрічав!
– Гаразд, ми зараз перевіримо.
Генріх підійшов до телефону і набрав якийсь номер. Очевидно, на дзвінок чекали, бо трубку відразу зняли.
– Моніко, я прошу негайно зайти до мене в номер! – почула Людвіна спокійно сказані слова, і відразу очі її немов заслало туманом, вона відчула, що кудись провалюється у безодню…
ЗАРУЧИНИ, СХОЖІ НА ПОХОРОН
«Одержав відпустку з двадцять п'ятого січня на десять днів Четвертого лютого маєш бути Мюнхені Цілую Фатер».
Це нагадувало скоріше наказ, ніж запрошення.
Телеграму Бертгольда Генріх одержав на адресу штабу і відразу зайшов до генерала.
Але Еверс телеграми читати не став.
– Знаю, знаю! Мені позавчора подзвонив гер Бертгольд, і я пообіцяв відпустити вас. Але більше як на п'ять днів відпустки дати не можу. Поінформуйте мого друга про Обстановку, в якій ми живемо, щоб у нього не склалося враження, що я надто суворий з своїми офіцерами. Хоч я певен, що він не гірш за нас знає, що тут діється. В інший час я б з охотою відпустив вас на місяць, але зараз…
– Щиро вам вдячний, гер генерал! Отже, доведеться знову їхати до Мюнхена!
Про мету поїздки знав лише Міллер. Навіть Лютцу Генріх вирішив поки що не говорити про свої взаємини з дочкою Бертгольда. Адже в гауптмана завжди свої погляди на ті речі, які викликають загальне схвалення, часом і захоплення.
– Ну що ж, Генріх, їдь, – чомусь зітхаючи, говорив Лютц. – Сподіваюся, що від свого батька ти дізнаєшся про речі, яких наші газети і радіо навіть не згадують. А так би хотілося знати все, що діється на світі! Набридло бути кротом: закопали нас у цю яму, і мусиш сидіти, нічого не знаючи і не бачачи.
Дні, що лишилися до від'їзду, проминули швидко. Довелося ще раз їздити до Понтея – приймати збудований там новий дот, відвезти якийсь пакет до Шямбері. виконати кілька дрібних, але клопітких доручень.
З Монікою через це Генріх бачився лише раз: дівчина прийшла до нього повідомити, що з Людвіною Декок все обійшлося гаразд – вона у цілковитій безпеці. Моніка так перехвилювалася і за Людвіну, і за Генріха, що тепер просто сяяла від щастя, і Генріх не наважився сказати їй про те, що їде в Мюнхен.
Але критися з цим довше було незручно, і напередодні від'їзду, вранці, Генріх спеціально зайшов до ресторану, щоб попередити, що ввечері він зайде попрощатися.
Мадам Тарваль зустріла його докорами:
– Месьє Генріх, ось уже три дні, як ви навіть не переступили порога мого ресторану! Я розумію, ви мали з нами стільки клопоту…
– Боронь боже, мадам! Я просо не хотів завдавати вам зайвих турбот. Адже тепер з продуктами так скрутно, як ніколи. Хазяїн казино, де ми обідаємо, і той скаржився, а він же одержує все потрібне без обмежень і в першу чергу.
– Але я ще не закрила ресторану! Як би скрутно з продуктами не було, для вас, месьє, завжди щось знайдеться.
– Дуже зворушений, мадам, вашим до мене ставленням. Я його відчуваю на кожному кроці. І зараз щиро сумую, що мені доведеться на кілька днів розлучитися і з вами, і з мадемуазель Монікою.
– Як, ви знов їдете? Коли й куди? – Моніка намагалася не виказати свого хвилювання, але обличчя її відразу посмутнішало.
– Завтра вранці, до Мюнхена.
– О, знов до Мюнхена!
– Цього разу лише на п'ять днів. На моє щастя, генерал не має змоги відпустити мене надовше.
– І ви забігли попрощатися отак, на хвилину? – образилася Моніка.
– Я прийшов попросити дозволу завітати до вас сьогодні ввечері. Ми так давно з вами не бачились!
Але ввечері Генріху не довелося зустрітися з Монікою. Несподівано зайшов Лютц.
– Ти що ж порушуєш традицію, Генріх? Вечір перед від'їздом годиться проводити в доброму товаристві.
– Воно б не завадило влаштувати прощальну вечірку, та зараз це здаватиметься невчасним, Карл, навіть непристойним. Справи на фронті не блискучі…
– Говори прямо – погані.
– Навіть дуже погані, коли бути відвертим.
– Скоро вже місяць, як я ходжу, мов очманілий, – поскаржився стомлено Лютц. – У мене таке відчуття, ніби мене, як дурника, весь час ошукували, замилювали очі і раптом виявилося: все, у що я вірив, певніше, у що мене примушували вірити – мана, якась клоунада, не більше!
– На тебе так вплинули події під Сталінградом?
– Вони лише прискорили процес мого прозріння. Німеччина, перед якою, нам говорили, мусить скоритися весь світ, перед якою ниць лягла Європа, не може визволити понад три сотні тисяч своїх добірних військ! Ти розумієш, що це означає? Банкрутство! Наше командування надсилає на допомогу оточеним армію за армією, мов дрова у піч, ми кидаємо під Сталінград нові дивізії, корпуси, і їх справді наче пожирає вогонь. В кращому випадку, вони повертаються звідти довгими ешелонами покалічених, контужених, божевільних. О, як болить моя душа!
Гольдрінг і Лютц не раз говорили між собою про становище на фронтах, але ніколи ще Генріх не бачив свого друга в такому пригніченому настрої.
– Знаєш що, Карл, – запропонував Генріх, – залишайся в мене сьогодні ночувати! Повечеряємо, поговоримо… Я ще не попрощався з мадемуазель Монікою, то давай запросимо і її…
– Справді, я тобі не заважатиму, якщо залишуся? Розумієш, я просто не можу зостатися наодинці з своїми думками!
– З твого дозволу я подзвоню мадемуазель, запрошу її, а разом і замовлю все потрібне.
Генріх взявся за трубку телефону, але в двері постукали нові несподівані гості – Міллер і Заугель.
– Он як! Ви думали втекти до Мюнхена, не попрощавшися з друзями? – гукнув Міллер ще з порога.
– Як бачите, стою біля телефону і дзвоню саме вам, – збрехав Генріх.
– Я ж казав вам, Заугель, що не буде нічого незручного, коли ми з'явимося отак, без запрошення. А, гер Лютц, і ви тут? От і чудово! Вчотирьох буде веселіше. А може, запросимо і мадемуазель? У жіночому товаристві, знаєте…
Генріх кинув швидкий погляд на Лютца, і той його зрозумів:
– За дорученням обер-лейтенанта, поки він тут одягався, я вже запрошував мадемуазель Моніку. Але вона трохи заслабла. Отже, вечірка у нас буде чисто парубоцька.
Генріху не лишалося нічого іншого, як запросити всіх своїх непроханих гостей до ресторану.
Як не намагався Генріх швидше позбутися Міллера і Заугеля, а вечеря затягнулася до пізнього вечора. Про побачення з Монікою нічого було й думати. Правда, вранці Генріх встиг заскочити до дівчини на кілька хвилин, але прощання вийшло якимсь офіціальним: Моніка не йняла віри, що гості до Генріха зібралися випадково.
З невеселим серцем виїжджав Генріх до своєї нареченої. І перед від'їздом, і перший час у поїзді він намагався не думати про неї, забути навіть те, для чого він їде в Мюнхен. І спочатку йому легко було уникати цих думок. Мов живе, стояло перед його очима трохи ображене і сумне обличчя Моніки і заступало собою все. Так, вона має право на нього ображатися. І не тому, що він не прийшов останній вечір попрощатися, як обіцяв. Генріха мучило те, що він поїхав ніби крадькома, не пояснивши дівчині гри, яку він мусить вести з Лорою. Але як, чим би він міг їй пояснити своє сватання до дочки Бертгольда? Не знаючи причини, Моніка не могла б виправдати і його поведінки. А саме причини він і не міг сказати.
Як все ускладнилося… лише через те, що на його шляху постала Моніка і він не зумів вчасно помітити небезпеки і для неї і для себе! «Тепер пізно… тепер пізно… тепер пізно», – вистукують колеса поїзда. Ні, йому, як і Лютцу, не можна залишатися наодинці з своїми думками!
Зусиллям волі Генріх переключає свої думки на інше. Краще вже думати про Лору, про тих нещасних дівчат, яких вона катує. Ці думки принаймні викликають лють, а лють, зненависть мобілізують. З якою б насолодою він послав під три чорти свою наречену, баронство, а йому доведеться вдавати з себе закоханого, упадати біля Лори, вислухувати довгі сентенції Бертгольда, цілувати руку фрау Ельзі. А на заключення ще й одягти на палець Лори обручку. На ту саму руку, яка шмагає полонянок батогом!
Ні, краще вже лягти спати, ніж про все це думати. Дати провідникові купюру, щоб він нікого не пускав у купе, і до ранку забутись.
Прокинувся Генріх вдосвіта другого дня в невеличкому прикордонному німецькому місті Мюльгаузені. Тут він мав пробути аж до вечора, щоб пересісти в поїзд на Мюнхен.
Здавши чемодан на схов, Генріх пішов прогулятися по місту. Після задухи вагона голова вдавалася якоюсь важкою, тому так приємно було, вдихаючи морозне повітря, блукати по вулицях, блукати без мети і зарані обраного маршруту. Але скоро ця прогулянка набридла Генріху. І не тому, що він стомився фізично, а від похмурого, непривітного вигляду міста. Дивне враження справляли майже порожні вулиці, а головне, якась незвична тиша, що панувала навкруги. Одинокі перехожі – переважно жінки і діти – кудись заклопотано поспішали, здебільшого мовчки або кидаючи одне одному короткі, уривчасті фрази Навіть школярі поводили себе, як маленькі старички – не чути було жартів, сміху, звичайних дитячих вигуків.
Годині об одинадцятій Генріх відчув голод і, побачивши вивіску ресторану, вирішив зайти поснідати.
В ресторані теж було зовсім порожньо. Єдиний відвідувач похмуро куняв над кухлем пива, та офіціантка поралась біля стойки буфету. Побачивши нового клієнта, вона поспішно підійшла до Генріха і насамперед спитала, чи має він продуктову картку. Потім довго вирізала талончики і лише після цього поцікавилась, що гер офіцер бажає замовити собі на сніданок. Записувала офіціантка, очевидно, по інерції, бо з дальшої розмови з'ясувалося, що будь-якого вибору в меню ресторану не було. Все замовлення довелося обмежити парою яєць, консервами, кухлем пива та склянкою кави.
Взявшись за сніданок, Генріх щиро пожалкував, що не послухався мадам Тарваль і не захопив з собою якоїсь їжі в дорогу. Консерви мали такий підозрілий вигляд, що Генріх їх навіть не покуштував, пиво гірчило і тхнуло бочкою, кава, як попередила офіціантка, була з сурогату. З'ївши яйця, Генріх відчув себе ще більш голодним, ніж до сніданку. Коли він взявся за каву, його погляд ненароком спинився на єдиному відвідувачеві, який був у ресторані. Це був старий, років шістдесяти п'яти, з сивим, підстриженим йоржиком волоссям, колись блакитними, а тепер злинялими від старості очима. Він з неприхованою злістю дивився на Генріха, губи його кривилися в зневажливій посмішці.
– Що, гер офіцер, не подобається? – глузливо запитав він і хитнув головою у бік відсунутого пива і консервів. – Вважаєте, що заслуговуєте на краще? А я кажу – ні! Ви й на це не заслуговуєте!.. – Старий узяв недопитий кухоль з пивом і пересів ближче до Генріха. Тепер вони сиділи столик біля столика, майже поруч, чути було, як старий важко, з хрипінням дихає. – А де ж той земний рай, у який ви збиралися перетворити Німеччину? Більше, ніж десять років, я чекаю цього раю. З того часу, коли я, дурень, повірив вам і разом з вами галасував: «Німеччина, Німеччина над усе!» О, я не можу без сорому згадати, яким йолопом я був! Повірити вам! Дозволити так себе ошукати! Де, я вас питаю, все те, що ви обіцяли мені, рядовому німцеві, який, крім оцих двох рук, нічого не має?
Відкинувшись на спинку стільця, Генріх з цікавістю слухав старого.
– От ви понюхали сніданок і відсунули його! Погано тхне! Не звикли до такого? А знаєте ви, що я своїй хворій Еммі не можу принести додому навіть пари яєць! Знаєте про це? Ви мені обіцяли весь світ, а я подихаю з голоду, мені нічим прогодувати сім'ю… Ви загарбали Австрію, для цього було досить кількох загонів поліції, ви полонили продану Чехословаччину, і це вам запаморочило голову! Ви ще в Росію сунулись. Вам її землі, її хліба захотілось? А де мій Гельмут? Де мій син єдиний, я вас питаю? На якого біса мені потрібен отой Сталінград? Хто поверне мені сина? Хто? Ну, чого ви втупили в мене очі? Думаєте, я злякаюся? Та плював я на вас! Ви забрали в мене єдиного сина, моя дружина зараз конає, а ви хочете, щоб я потішав себе думкою, як по-геройському вмирають сини інших батьків на березі Волги! Що ж ви дивитесь? Ну, заарештовуйте мене! Беріть, в'яжіть! Ще одного хреста вам почеплять біля живота, що ви внутрішнього ворога Німеччини спіймали. А я не ворог! Це ви вороги! Я люблю Німеччину, а не ви!
– Ви вже скінчили? – спокійно запитав Генріх, озираючись на буфет. І офіціантку, і власника ресторану, що визирнув було з задньої кімнати, мов язиком злизало, – почувши крамольні вигуки старого, вони сховалися.
– Ні, я сказав ще не все! Я не сказав ось чого: я ніколи не був комуністом, але тепер, коли зустріну де друзів Тельмана, за три кроки перед ними капелюха зніму, прощення проситиму, що не послухав їх, а повірив вам. Брехуни!
Генріх постукав ложечкою об блюдце, розплатився з офіціанткою і вийшов.
«Почалося! Почалося похмілля! – думав Генріх. – Ось перші наслідки битви за Сталінград. Хай сп'яну, хай з горя, що його син загинув десь у приволзьких степах, але цей звичайний німець вже починає прозрівати, він говорить у вічі офіцерові такі речі, про які на початку війни навіть подумати не насмілився б!»
З почуттям полегшення сів Генріх у поїзд, щоб їхати до Мюнхена. Цього разу йому не пощастило дістати окреме купе. Поїзд був переповнений офіцерами. Частина з них їхала на Східний фронт. Усю ніч у вагоні пили, горланили улюблену «Лілі Марлейн». Але веселощів не відчувалося – було відчайдушне бажання заглушити страх перед Східним фронтом, куди їхали, як на смерть…
О четвертій ранку поїзд прибув до Мюнхена. Генріх зайшов поголитися і вирішив негайно їхати до Бертгольда, пам'ятаючи, як невдоволена була фрау Ельза, коли минулого разу він спинився спочатку в пристанційному готелі.
А тим часом подружжя Бертгольдів, а найбільше сама Лора, багато дали б, щоб Генріх фон Гольдрінг не приїздив до них саме зараз. Сьогодні і в найближчі дні приїзд Генріха був більше ніж невчасний. Це розуміли всі, а найбільше сама наречена. Як картала вона себе за те, що поїхала на цю прокляту ферму! Та хіба ж могла вона сподіватись, що все станеться так – фатально по-дурному.
Після минулого приїзду Генріха батьки Лори почали поблажливіше ставитись до всіх примх своєї одиначки. Що не кажи, а Лорхен уже мало не баронеса! Хоч офіціальні заручини ще не відбулися, але Бертгольд слово в слово переказав свою розмову з Генріхом дружині й доньці, ті в свою чергу розповіли про почуття барона друзям і знайомим, і чутка, що Бертгольдам пощастило блискуче влаштувати свою дочку, швидко поширилась. Фрау Ельзу і Лору знов почали запрошувати до салонів, двері яких раніше так неохоче перед ними відчинялися. Пиху Лори безмежно тішила така повага, а ще більше заздрість подруг. І вона стала триматися солідніше і рівніше, вибагливо переглянула свої старі знайомства, а з Бертіною, яку ще так недавно ставила для себе за взірець у всьому, під тиском матері і зовсім порвала будь-які взаємини.
Так, Лора раділа з того, що незабаром стане баронесою, і нетерпляче чекала цієї знаменної події, посилено готувалася до неї. Весь вільний час вона віддавала тепер тому, щоб приготувати свій посаг. Її аж ніяк не задовольняли ті старомодні речі, які ховала по шафах, скринях, комодах фрау Ельза для своєї доньки. Як оці простирадла з звичайного льняного полотна вона постеле на своє подружнє ліжко? Або одягне на себе нічну сорочку з таким грубим вишиванням? Хіба можна пошити пристойну сукню з цього шовку, що мало не піввіку лежить схований на самому споді скрині? А для чого ж тоді тонке голландське полотно, брюссельські мережива, французький панбархат! І Лора бігала по крамничках, де з чорного ходу можна було купити всі ці речі, дорікала матері, що батько не привіз з Росії російського хутра замість цих остогидлих скульптур, які щодня їй доводиться обмітати віничком з пір'я, вимагала від фрау Ельзи грошей, грошей і ще раз грошей, щоб не осоромитись перед своїм Генріхом, перед своїм любим бароном, нащадком славних фон Гольдрінгів.
Як посаг за Лорою мала відійти молодому подружжю і горезвісна ферма. Ні, не для розваги їздила тепер сюди її майбутня власниця, а для того, щоб своїм господарським оком перевірити кожну дрібницю, кожне своє розпорядження, спрямоване на розвиток і процвітання цього маленького маєтку. І нагай, колись подарований Бертіною, надто замашний, щоб висіти без вжитку, знову було знято з стіни. Лора пояснила матері, що він чудово доповнюватиме її робочий туалет. Цей туалет був витвором фантазії самої Лори і, виїжджаючи машиною на ферму, вона завжди була зодягнена однаково: коротенька шкіряна курточка до пояса, напівгаліфе, пошите так майстерно, що приховувало надто вже пишні форми майбутньої баронеси, лаковані чобітки з коротенькими халявами, на голові – маленька хутряна шапочка. Фрау Ельза мусила погодитись, що нагай справді добре підкреслює своєрідність стилю цього напівспортивного костюму. Згадки про колишні «розваги» доньки її більш не турбували – адже Лора зараз стала такою врівноваженою, та й заклопотана тепер справами виключно господарськими. Справжня німкеня, яка дбає не тільки про своє затишне гніздечко, а й про те, чим живиться цей затишок!
І Лора, дійсно, деякий час стримувала свої дивні нахили. Та в міру того, як збільшувався час розлуки з нареченим, вкорочувалось і її терпіння щодо тих «ледащиць», які так нехтували інтересами своєї володарки. І нагай цьвохкав усе частіше, з усе більшим жахом чекали бідні полонянки появи ненависної постаті їх господині.
Особливо люто карала фрейлейн Бертгольд тих, хто хоч раз дозволив собі зневажити її особу чи то непослухом, чи то посмішкою, або навіть поглядом. Коли фрейлейн вперше з'явилася на фермі в своєму спортивному костюмі, одна з дівчат, сімнадцятирічна Мариня Бриль, не витримала і тихенько пфиркнула в кулак. Лора зробила вигляд, що нічого не помітила, але цілий ранок вишукувала слушної нагоди, щоб помститися за образу. Нагода ця наспіла дуже швидко: несучи воду для запарки кормів, дівчина спіткнулася і впала разом з відром, та так невдало, що ошпарила собі руку. Не встигла вона підвестися з землі, як знову впала, збита з ніг ударом нагая. Відтоді Лора ніколи не випускала з поля свого зору тоненьку дівочу постать, що, згинаючись під тягарем двох величезних відер, цілий день тягала чи то воду, чи то корми. Ошпарена рука дівчини не гоїлась, бо щодня на роботі роз'ятрювалася знову, і Марині все важче було не те що працювати, а й пересувати ноги. І нагай звивався над нею щодня і падав на плечі, спину, хвору руку.
Знесилена тяжкою роботою, болем, постійними катуваннями, дівчина майже втратила розум. Почувши довгий гудок автомашини, вона починала тремтіти, немов її била пропасниця, ховалася за спини подруг, намагалася не потрапляти на очі фрейлейн. Але та однаково її знаходила, де б Мариня не була. Полювання за дівчиною перетворилося для Лори у своєрідну, сповнену азарту гру, де ставками були Лорина незламна воля і мовчазний опір усіх дівчат, що намагалися будь-що врятувати життя своєї нещасної товаришки.
Одного ранку Мариня зовсім не могла стати до роботи, і подруги вирішили сховати її на час приїзду фрейлейн. У кімнаті, де парились корми, за великою плитою, на якій кипів окріп, вони накидали купу хмизу, закривши ним зіщулену постать хворої. Але Лора, не зустрівши своєї жертви, пішла на розшуки і відразу зрозуміла, що за хмизом хтось ховається. Це була непокора, бунт, нечуване зухвальство! О, цього разу вона їм доведе, що вони у цілковитій її владі! Хоча б для цього довелося на смерть забити оту неробу, що навмисне покалічила собі руку. Розкидавши ногами хмиз, Лора щосили замахнулася нагаєм. І це був єдиний випадок, коли він не впав на спину бідної дівчини. Одна з полонянок, вже літня жінка, що найближче стояла до плити, не тямлячи себе від жалю до нещасної Марині, збила з ніг фрейлейн і, схопивши з плити виварку, хлюпнула окропом на Лорхен.
Коли Бертгольд прибув за годину на ферму, винні у замаху на життя його доньки, міцно зв'язані наглядачем, лежали на купі хмизу. А майже поруч з ними на земляній долівці корчилася і несамовито кричала від болю його єдина любов і надія на землі – Лорхен.
Двох куль вистачило, щоб покарати винних, – у Бертгольда не було часу морочитись з ними довше: треба було насамперед подбати, як транспортувати Лору додому. І хоч поверталися вони у Мюнхен не у власній машині, а в спеціальній санітарній кареті, однаково кожна вибоїна на шляху завдавала хворій нестерпних мук. Бертгольд же, слухаючи зойки доньки, мало не посивів за цю дорогу. Даремно лікарі потішали його тим, що все могло скінчитися значно трагічніше, якби не шкіряна куртка і чобітки, які частково захистили дівчину від окропу: ошпарено було лише нижню частину тіла від спини до колін. Хвора не могла ні стояти, ні сидіти, а тільки лежати, та й то ниць.
І це сталося за два дні до заручин! Таких бажаних і так довго очікуваних!
Сім'я Бертгольдів гостро переживала це несподіване ускладнення. І кожен переживав по-своєму. Лора з ранку до вечора плакала від болю і сорому, бо не уявляла, як вона покажеться на очі нареченому. Бертгольд скаженів від самої думки, що їх родинне нещастя може здатися декому навіть смішним. Фрау Ельза побивалася, обвинувачуючи в усьому себе: знов не догледіла за дочкою, і тепер заручини не можна буде відзначити з тою пишнотою, на яку вона сподівалася.
Отже, переддень великого сімейного свята в родині Бертгольдів ніяк не можна було назвати веселим.
Генріх прибув о пів на п'яту ранку. Його чекали, бо не встиг вартовий подзвонити біля парадних дверей, як у вестибюль, слідом за покоївкою, вийшов сам Бертгольд, а згодом випливла і фрау Ельза. Генріха трохи здивувало, що він не бачить Лори, і Бертгольду, не вдаючись у зайві подробиці, довелось пояснити: Лорхен трохи нездужає і зараз спить.
– Ну, про все поговоримо потім! А тепер з дороги помийся, переодягнись, трохи спочинь. Снідати я звик по-солдатському, рано. Якщо не заперечуєш, зустрінемось години за дві в їдальні, – запропонував Бертгольд.
Генріх з радістю прийняв цю пропозицію, бо після безсонної ночі в переповненому офіцерами вагоні почував себе стомленим.
Ванна його трохи відсвіжила, але одночасно й прогнала сон. З годину полежавши, він почав одягатися і рівно о сьомій вийшов до їдальні. Сніданок уже був на столі. На своїх звичайних місцях сиділи Бертгольд і фрау Ельза. Біля місця Лори стояв порожній стілець.
– Як, Лорхен ще спить? – здивувався Генріх.
– Я не хотів тебе приголомшувати неприємною новиною відразу. Лора хвора і дуже тяжко.
– Ви мене перелякали. Невже щось серйозне? – Голос Генріха затремтів, бо щира радість, що заручини можуть бути відкладені, стиснула йому горло. Фрау Ельза і Бертгольд зрозуміли це по-своєму.
– Не хвилюйся, не хвилюйся! Нічого загрозливого для життя, – заспокоїв Бертгольд. – Хоча мушу сказати, що лише щасливий збіг обставин врятував Лорхен. Розумієш, два дні тому вона поїхала на ферму, яку ми з Ельзі вирішили вам подарувати. Одна з робітниць припустила якесь недбальство. Як дівчина, що любить ідеальний порядок, Лора замахнулася на неї чимсь, здається, нагаєм, що випадково потрапив їй до рук. І тоді – уявляєш цей жах? – одна з цих дикунок кинулася на Лорхен, збила її з ніг, а потім вилила на неї мало не виварку окропу. Ти не можеш собі навіть уявити, в якому стані я знайшов свою бідолашну дівчинку!
Можливо, спогад про те, як цьвохкав у руках Лори нагай, можливо, безсонна ніч спричинилися до того, що Генріх не витримав. Він схопився з стільця, якимсь дивним поглядом глянув на подружжя Бертгольдів, ногою відштовхнув стілець, на якому мала сидіти його наречена, і раптом, несподівано для всіх, несподівано для самого себе, вибіг у сусідню кімнату і впав у крісло.
Вперше за весь час його роботи в тилу у ворога він зірвався! Так по-дурному зірвався! Витримати нелюдське напруження нервів у ресторані в Бонвілі, коли хвилини, секунди відділяли його від смерті, нічим не виказати себе під час допиту в гестапо, стільки сил покласти на викриття підземного заводу і раптом впійматися на дурниці! І саме тепер, коли кожне виконане ним доручення має особливу вагу! Ні, припущену помилку треба виправити, треба пояснити свій несподіваний вибух люті якоюсь природною причиною. Ну, хоча б послатися на те, що після нападу макі, під час якого він вдарився головою об скелю, у нього час від часу бувають припадки… особливо, коли він починає хвилюватися… а звістка про замах на Лору так схвилювала…
Генріх підвівся з крісла і рішуче попрямував до дверей. Але фраза, що долинула з їдальні, примусила його спинитись.
– Як він любить Лорхен! Ти тільки подумай, як його схвилювала сама звістка про її хворобу! – розчулено говорила фрау Ельза.
– Так, він, очевидно, по-справжньому її любить, – підтримав її Бертгольд. – Але мені не подобається, що він такий запальний. Звичайно, молодість, кохання – я це все розумію…
Тихенько, навшпиньках, Генріх одійшов від дверей і знову сів у крісло.
– Це тобі добра наука, – тихенько прошепотів він, – бо ти щойно мало не припустився другої помилки: зробив поспішний висновок!