Текст книги "Охота на сурков"
Автор книги: Ульрих Бехер
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 48 страниц)
– Никакой надобности в знакомых.
– Мне показалось, видите ли, словно бы в эту минуту…
– Никакой надобности в минутах.
По маниакальным ответам и влажному блеску глаз (вовсе не альбиносово-красных) можно было догадаться, что владелец типографии совершает на дамском велосипеде «инспекционный вояж» по кабакам Санкт-Морица.
– А может, вы видели, гм, как здесь проехал грузовик?
– Никакой надобности в грузовиках. Меняони в таковом не отправят к месту последнего упокоения… меня – нет!
Внезапно из его глотки вырвался глухой смех, жуткое блеяние, от которого сотрясалась его раскосмаченная почтенная борода. Потеряв угрюмую степенность, он бесшабашно захлопнул дверь кафе; велосипед грохнулся о мостовую. Я поднял его и прислонил к тумбе, а сам зашагал, озираясь по сторонам, мимо полицейского участка к шоссе. Но не дошел до него. Из темной подворотни на меня смотрел глаз, красный глаз. Он едва мерцал. Его медно-красноватый отблеск лежал на мне. Выйдя из берегов размытого зрачка, медный блеск залил все огромное глазное яблоко. Он уставился на меня, спокойно подстерегая, из погруженной в глубокую тень подворотни, этот альбиносово-красный циклопий глаз, почти неподвижный.
Конечно же, виной всему мой слабовидящий правый глаз. Стоило мне вглядеться получше и подойти ближе, как таинственный альбиносово-красный циклопий глаз был разоблачен. Небольшая медная табличка «ENGLISH HAIRDRESSER» [147]147
Английский парикмахер (англ.)
[Закрыть]на красно-бело-синем полосатом столбе, свободно укрепленная и подвижная, освещалась дуговым фонарем на Виа-Местра. Наш удел – оптический обман.Я был не подготовлен ни к тому, чтобы согласиться с изречением аббата Галиани, которое, записав на стене деревенского сортира, напомнил мне де Колана, ни к тому, чтобы признать, что оно часто подтверждается; скорее уж, я заподозрил, что не вполне оправданно подозреваю Мена Клавадечера. И все-таки я не оставил своего намерения незаметно выспросить господина Кадуф-Боннара, спутника Мена Клавадечера на той охоте, охоте-на-сурков, когда Пейдара, брата Мена, якобы спутали с сурком и пристрелили. А Ксана? Она меня не ждет(вместо меня у нее «ЗОЛОТОЙ ОСЕЛ» Апулея). Но Пина из Вальтеллины, с которой у меня назначено свидание в полночь? Эта замороженная девушка, эта римская мраморная статуя, только и ждущая, что ее оживят полуночным жаром? Ежели господина Кадуф-Боннара перехватить своевременно и ежели он окажется достаточно словоохотливым, так, пожалуй, можно еще поспеть и разморозить эту замороженную Пину.
– Чао, уважаемые дамы и господа! Желаю веселого Нового гада. Тысяча девятьсот тридцать восьмого, веселого Нового гада!
Владелец типографии Цуан с такой силой хлопнул дверью кафе, что я испугался за стекла. Ухватив руль велосипеда, он грубо накинулся на меня:
– Эй, вы! Никакой надобности в сернах-сигарах, мэ-э-э-э!
Но внезапно оборвал блеяние и даже перестал покачиваться; усилием воли он вновь обрел свою угрюмо-горделивую осанку.
– Будьте столь любезны, сударь, помогите мне затянуть потуже ремень рюкзака.
Я оказал ему эту любезность, несколько озадаченный весом рюкзака. Черт побери, с сотню килограммов, подумал я, набит чем-то крупным, и такой твердый. Что это он таскает с собой?
– Макулату-у-ра. – Цуан словно отгадал мой невысказанный вопрос. – А вам не надобно макулатуры? Вам-то нет, но мне, да, мэ-э-э. – Он вскочил, вернее, взобрался на седло. – А ведь l’avvocato Гав-Гав убрали.
– Как вас понять, господин Цуан? – мгновенно отреагировал я.
– Э, что ж, обычным способом… как любого смертного. Чао.
В ближайшие дни я выведаю у него, что он имел в виду; когда он протрезвится. Сейчас он укатит, но от меня не сбежит; нет, от меня Царли Цуан не сбежит.
Вихляя из стороны в сторону, он по переулку покатил к Виа-Местра и так нажимал на педали, точно неудержимо стремился к определенной цели; надо полагать, к следующему кабаку; клок черной бороды развевался над его левым плечом.
Говорящая кукла, кельнерша, подтвердила, да-да, господин Цуан нынче заложил за галстук, он под хмельком, что для него редкость. А не представляет ли он в подобном состоянии опасности для себя самого и для окружающих? Навряд ли, бодро ответила она: он превосходно ездит на велосипеде и даже имеет право принимать участие в велотурах, причем предпочитает дамский велосипед; оттого-то и не нуждается в защипках для брюк. А разве он обычно разъезжает на велосипеде с тяжеленным рюкзаком? Нет, с рюкзаком его на велосипеде ей видеть не доводилось. Кстати, le patron сию минуту вернулся, он переодевается – идет на ночную рыбалку.
Господин Кадуф ничуть не походил на выцветший портрет толстяка, который «кредит открыть не спешит». Это был приветливый, по всей видимости, человек, темнокожий, словно африканец, в сапогах и красно-буром прорезиненном плаще.
– Мне сказали, что вам хотелось отведать моих улиток. Excusez, сегодня, к сожалению, уже поздно. Я сам их готовлю, но сейчас я отправляюсь на озеро, знаете ли, когда луна на ущербе, щуки в полночь отлично клюют.
– Как интересно. – Я выдал себя за спортивного журналиста. – Я уже поужинал в Сильсе. В «Чезетта-Гришуне» господина… как его? Клав… ах да, Клавадечера. Вы его, конечно же, знаете.
На что Кадуф-Боннар небрежно бросил:
– В Верхнем Энгадине я знаю всех.
Уплатив, я вышел вместе с ним на улицу.
– Рыболовство и охота здесь у вас, как мне сдается, побочная профессия многих рестораторов. Я слышал, господин Клавадечер превосходный стрелок?
– Был когда-то, был. Сколько мне известно, Мен уже давным-давно не охотится. – Вот и все. (Слишком уж в лоб, слишком в лоб поставил я свой вопрос.) – К тому же в это время года охота запрещена. А то я пообещал бы вам на завтра отличное рагу из серны. Нынче же с благословения святого Петра, может, заполучу на крючок щуку, и завтра у нас будут quenelles de brochet.
Фрикадельки из щуки. Я притворился, что, как журналист, интересуюсь ночной рыбной ловлей: не будет ли он против, если я приму участие в его прогулке. Нет, он не против.
Около полуночи, когда сияние ущербной июньской луны на высоте 1800 м над уровнем моря заливало колдовским светом окружающий пейзаж, моторная лодка моего нового знакомого причалила к юго-восточному берегу озера. И тут мы, господин Кадуф и я, с ужасом увидели, что владелец типографии Цуан, распознанный нами по черной бороде, мчится на велосипеде по сходням перед виллой «Муонджа» с набитым рюкзаком за плечами. Один-единственный всплеск, и металлический конь с седоком исчезли в озере.
КНИГА ТРЕТЬЯ
Туннель ужасов 1
1
На следующее утро, в воскресенье 19 июня, в девять часов пятнадцать минут меня арестовали.
Два самеданских жандарма извлекли меня из постели. К арестам я давно привык, а потому так же мало был удивлен, как и Ксана. Мы даже сочли, что десятый час вполне уместное время для ареста курортника-аллергика.
Табличка, прибитая на дверях самеданского полицейского управления, сообщала на многих языках: «СПЕЦСЛУЖБА». Помещение делил на две части деревянный барьер. По эту сторону стояли два-три табурета, по ту сторону три письменных стола с кожаными креслами-вертушками. Три – запертых – окна, все три словно колоссальные бойницы; справа от них – дверь, она отворилась, и через нее вошел могущественный повелитель местной полиции Думенг Мавень. Громадный, куда крупнее, чем я представлял его себе, он вынужден был чуть пригнуться, чтобы пройти. На вид – не старше пятидесяти пяти. Прототип Великого Всесильного Старого Самца. Расстегнутый черный жилет, белоснежная рубашка с короткими рукавами; огромных размеров крахмальный воротничок и сравнительно небольшой элегантный галстук-бабочка в мелкую клеточку. Усевшись как можно удобнее в кресло, он голосом, в котором, словно в поврежденном органе, слышалось присвистывание, громыхнул:
– Садитесь.
Открыл толстую папку. В ней бумаги различной величины и цвета. Копии документов, пачки машинописных страниц, записки, рукописные страницы, проштемпелеванные, сколотые; он долго перебирал их корневищеобразными узловатыми пальцами, после чего медленно обратил ко мне крупное лицо, и в свете, падающем сквозь огромные окна, в каком-то непривычно ярком свете оно показалось мне бурой, в трещинах глыбой. Вдобавок на лоб падала голубовато-ледяного оттенка челка, а под подбородком не сразу бросающаяся в глаза, но тем не менее заметная выпуклость – зоб, усеянный зеленоватыми пятнами. Да, передо мной высилась истинно ледниковая глыба.
– Ваш паспорт.
Он недолго разглядывал мой паспорт.
– Да нет, ваш паспорт недействителен.
Я промолчал.
– Вам ведь известно, что уже около трех месяцев Австрийская республика, République d’Autriche, не существует пи де-юре, ни де-факто.
– Мне это известно. Больше, правда, де-факто, чем де-юре.
– Это меня не каса-а-ется. Для получения действительного паспорта вам следовало обратиться в Германское генеральное консульство в Цюрихе, подать там заявление с просьбой о предоставлении такового.
– Я вынужден уклониться… – продолжать мне не хотелось. – Короче говоря, я уклоняюсь.
– Короче говоря, уклоняетесь. – Он что-то пометил авторучкой. – Вы еврей?
– Кто я?
– Еврей.
– Нет, а вы?
Глыба уставилась на меня. Но тут же Мавень откинулся на спинку кресла и разразился громово-свистящим хохотом, от души веселясь. И тотчас принял прежнюю позу.
– Вас это, правда, не касается. Да нет, никак не касается. Но уж если вам так хочется знать, я – свободный ретиец. Мой род принадлежит к ста-рей-шим ко-рен-ным родам нашего прекрасного Энгадина. Происхожу по прямой линии от этрусков.
– О горе.
– Это что еще значит?
– Прошу прощения, я немного знаком с этиологией, с историей. Доказано: этруски были племенем, переселившимся из Передней Азии на Апеннинский полуостров. На территории от Рима до Флоренции, точнее говоря, там, где нынче Романья, Умбрия, Тоскана, они достигли чрезвычайно высокого уровня культуры.
– Ессо, – кивнул комиссар.
– Но потом этрусков покорили латиняне.
– По-ко-риии-ли?
– А тех, кто рыпался, изгнали из Рима. Вынудили эмигрировать.
– Эмигри-и-ировать? – загрохотала гроза в ледниках.
(Однажды, когда я пересекал ледник Муан, меня над Шамони застала гроза – пренеприятное воспоминание.)
– Да. Этруски переселились на север. Эмигрировали в южные Альпы, в места, что ныне зовутся Фриуль, Триент, Энгадин.
– Эмигрииировали?
– Ессо, – вежливо ответил я. – Этруски по происхождению племя не-арий-ское, господин комиссар Мавень.
– Да-нет,с меня довольно! – Авторучка чуть не вонзилась в меня. – Вы коммунист?
– Нет, а вы?
Вот когда гроза разразилась в полную силу, засверкали молнии – из глаз Мавеня, загрохотал гром – от ударов его кулака по столу.
– Отвечайте на вопросы,или я прикажу вас вывести!
– All right. Был членом Сощмл-демократической партии Австрии, пока правительство Дольфуса не вынудило ее уйти в подполье.
– В нелегальной деятельности вы, как кажется, наторели. Во второй половине марта вы нелегально перешли швейцарскую границу.
– Проскочил.
– Как?
– На лыжах, через Сильвретту, но тотчас явился в полицию Клостерс-Плаца. Несмотря на усталость.
– Усталость, это меня не касается. И как понимать: проскочил?
– Спустился на лыжах от Санкт-Галленкпрха на Монтафоне. И хотя я лыжник сносный, удовольствия мне это не доставило. Ибо за мной гнался эсэсовский патруль с карабинами. За мной гналась смерть, если желаете занести это в протокол.
– Зачем? Меня это не касается. – Мавень записывал, бормоча себе что-то под нос, и его корневищеобразные, узловатые пальцы дрожали, да, все еще дрожали мелкой дрожью от затухающей ярости. – «Создается впечатление, что характеру задержанного свойственно драматизировать события сверх всякой меры». Пуф-фю, вы, стало быть, сбежали по политическим мотивам и рассчитываете, что вас признают политическим эмигрантом?
– Это мое право.
– Сбежали. – Тут Мавень начал перелистывать живее. – Сбегают и растратчики. – Узловатые пальцы аккуратно расправили машинописный лист. – Не совершили ли вы, незадолго до вашего… э… бегства из Вены, растрату?
– Простите, что?
– Не считаю нужным скрывать от вас факты обвинения, – казалось, глыба несколько оживилась, – Прокуратура Вены, основываясь на расследованиях уголовной полиции, ходатайствует о вашей выдаче, пффю, обвиняя вас в присвоении партийных средств, доверенных вам нелегальным руководством районного отделения Социал-демократической партий Австрии.
Я покосился на листок за барьером. В ярком свете я своим дальнозорким глазом тотчас разобрал подпись, стоящую под официальной бумагой. То самое начальное «L», хвостик которого залихватски взлетал вверх над последней буквой.
– Клеветнический донос подписан моим злейшим врагом. Гейнцвернером Лаймгрубером, сотрудником государственной тайной полиции, Вена, Первый район.
Мавень переворачивал страницу за страницей – слишком уж быстро.
– Бумаги мы получили из венской уголовной полиции. А вовсе не из гестапо.
– Ловкий маневр.
– В этом я разбираться не собираюсь. На какие средства существуете вы в нашей стране?
– Пишу. Точнее говоря, я в течение многих лет писал для разных швейцарских газет. Как венский корреспондент и как новеллист. Но гонорары просил переводить не мне, а на имя… господина Генрика Куята, Луциенбург, Домлешг. На случай необходимости. Вот такой и настал.
Открытие, казалось, несколько разочаровало комиссара и даже озадачило.
– Это показание будет проверено. – Оп что-то записал. – С момента перехода на территорию Швейцарской Конфедерации вам запрещено писать. – Он полистал. – И стрелять.
– Простите, что?
– У вас имеется огнестрельное оружие?
– Нет.
– Вы обучены обращению с огнестрельным оружием?
– Думаю, что неплохо. Но на мой взгляд, есть люди, обученные этому куда лучше, чем я. В ваших документах разве не указано, что я был ранен? Поскольку вы запретили мне задавать вопросы, считайте это ответом.
– Ранен? – Узловатые пальцы перевернули еще страничку-другую. – А где?
– Между Брэилой и Констанцей.
– Это меня не касается. Отвечайте точно на вопрос.
– Так уж точно я ответить не смогу, я ведь летел на высоте более двух тысяч метров над Черным морем, подо мной простирался толстый слой облаков…
– Да где у вас рана?
В ту же минуту, бросив на меня взгляд, он обнаружил мой шрам-выбоину. Видимо, неожиданное открытие для этого криминалиста.
Внезапно он захлопнул папку.
– Очень, очень странно, однако, что вы каждый раз оказываетесь там, где в последнее время происходят несчастные случаи со смертельным исходом или что-нибудь подобное. Адвокат де Колана въехал ночью в пьяном виде в Кампферское озеро и…
Простите, я сомневаюсь, что он втот вечер был пьян, сомневаюсь, что это был несчастный случай. Прошу вас, выслушайте меня.Отчего же я не сказал этого, здесь, сейчас?..
– …именно вы, – продолжал он, – едете той же дорогой и обнаруживаете свет в озере.
– Я был в обществе господина тен Бройки.
– Нам сие известно. Три дня спустя, вчера, около полуночи, владелец типографии Цуан кончает жизнь самоубийством, именно вы являетесь свидетелем происшествия.
– Я был в обществе господина Кадуф-Боннара.
– Нам сие известно. Но у нас есть сведения, что вы были последним, с кем Царли Цуан раз-го-ва-ри-вал.
– Мы обменялись с ним двумя-тремя словами, когда он вышел из кафе «Д’Альбана»…
– О чем?
– Он попросил, чтобы я помог ему взвалить рюкзак на сйину.
– А почему это Цуану понадобилась ваша помощь?
– Во-первых, он не очень твердо держался на ногах. Во-вторых, рюкзак был достаточно тяжелый.
– Достаточно тяжелый. Хотелось бы знать подробнее.
– А это вас касается? – спросил я.
На что Мавень бросил:
– Не было ли у вас в этом случае случая распознать содержимое рюкзака?
– Нет. На ощупь там было что-то бугристое и твердое. Я подумал о спрессованной макулатуре. Или книгах. По ассоциации, поскольку мне известна профессия господина Цуана. Он и вправду спросил, не нужна ли мне макулатура. Чуть позже, когда господин Цуан у меня на глазах пошел ко дну как топор… на колесах…
– Пф-хью, рюкзак на колесах!
– …Я вспомнил. Я вспомнил… э, слиш-ком тяжелый, слиш-ком твердый, слиш-ком бугристый. Скорее, уж крупные камни.
Предположение, казалось, удовлетворило Мавеня, он издал звук, напоминающий довольное посапывание.
– На дороге к Кантарелле, подле типографии Цуана, недостает двух тумб. Вчера, после наступления темноты их выкопал кто-то неизвестный. Дело ясное. Ясное. Царли выкопал тумбы. Положил их в рюкзак, взвалил на себя и в этаком виде на велосипеде, пф-хью, погрузился в хладную смерть. Ессо. Груз потянул его в пучину. Дабы мы не смогли сыскать его труп, да нет, мы его не сыщем.
– Его вы не сыщете.
Глыба уставилась на меня.
– Разве я вас спрашивал?
На столе зазвонил телефон. Комиссар снял трубку.
– Мавень!.. Бор-о-Лак, Цюрих?.. Аа-а-а. – В мгновение ока он вскочил с кресла, водрузился на край письменного стола, далеко вперед выставил огромнейшую ножищу. – Приветствую вас, мадам, при-и-иветствую. Чем могу служить?.. Да нет, как видите, я и в воскресенье тружусь. – (Каким же галантным умеет быть этакий ледник.) Но так же внезапно, как просветлел лик моего допросчика, так он и помрачнел. – Совершенно верно, все соответствует фактам. У нас были немаловажные причины… Об э-э-э-этом, excusez, мадам, я вам ничего сказать не могу. – Но, выслушав, сидя недвижно секунду-другую, очень удивился. – Ах та-а-ак?.. А… Об этом мы, увы, понятия не имели… Так-так… Да, конечно… Да-пет-нет, в таком случае я готов… – он запнулся, запыхтел с присвистом, – пф-хью, вернуть все дело назад в цюрихские инстанции… Не стоит благодарности, э-э, чего не сделает джентльмен ради прекрасных дамских глаз. Разрешите пожелать вам и господину супругу приятного воскресенья. Счастливо оставаться.
Мавень положил трубку, в пять огромных шагов оказался у окна, выглянул, чуть наклонившись, на улицу и, стоя спиной к арестанту, словно забыл его. Над ним, жужжа, закружила вспугнутая муха, жирная и огромная, чуть ли не с жука, сверхъестественно огромная, как и сам Мавень. Он лениво отмахнулся от нее, шагнул к столу, втиснул под него поги, довольно долго что-то строчил, откинув голову, как все дальнозоркие люди, вырвал исписанные листки из блокнота, уложил их в папку, захлопнул ее.
– Поскольку вы… поскольку вы пренебрегли вторичным вызовом кантональной полиции по делам иностранцев в Цюрихе, ваше дело будет переправлено в тамошний суд. Кстати сказать, я понятия не имел, что вы состоите в родстве с… Можете идти.
– Халли-халло, – встретила меня Ксана, когда я вышел из автобуса. – Ну, как я на сей раз организовала твое освобождение?
– На выдумку ты хитра. Напустить Полари на этот ледник.
– Еще бы.
Когда меня арестовали, Ксана позвонила в Цюрих Полари и попросила вмешаться; та сказала: «Снова арестован? Так для Треблы это обычное дело. – И добавила: – А Мавеня я и по телефону в пять минут обработаю».
Между тем на мое имя была получена телеграмма; мадам Фауш ушла, но господин Душлет принес ее. Ксана, конечно же, вскрыла телеграмму, уж я-то понимаю почему.
– От! – тво! – их! – ро! – ди! – те! – лей!? – вырвалось у меня: точно семь выстрелов из «вальтера».
– Н-нет. От дедушки Куята.
ДОРОГОЙ ТРЕБЛА ПРОШУ НЫНЧЕ ПОСЛЕ ВОСЬМИ ВЕЧЕРА ПРИЕХАТЬ ВОЗМОЖНОСТИ ОДНОМУ ДЕЛО СРОЧНОЕ
ДЕДУШКА
– Видимо, дед ведет переговоры с одним из швейцарских издательств, чтобы запродать серию Австрияка-Бабёфа, и не хочет обсуждать это по телефону.
А так как Пола одолжила мне на уик-энд «крейслер», то план мой, сказал я Ксане, таков: под вечер отмахать сто километров до Домлешга и к ночи вернуться.
– К сожалению, этот пентюх из «Спецслужбы» не угостил меня завтраком. Пошли, съедим чего-нибудь. Нет, только не в служебный зал «Мортерача».
– Тебе, видимо, не очень-то ловко туда идти?
– Почему это неловко? Перед кем?
– Перед Пиной. Только-только отпущенный на свободу… с сестрой…
– Ммм. Пошли к Янну. Там то-о-оже есть «яйцо по-русски».
С половины третьего до половины шестого я спал, так сказать, про запас; устроил себе продленный мертвый час. Когда я проснулся, у кровати стояла Ксана. Поначалу заспанный, я быстро пришел в себя и немало удивился – в темно-зеленом муаровом вечернем платье, любуясь собой, словно нарцисс, легкими движениями взбивая прилаженные к бретелькам почти того же зеленого цвета эгретки из перьев.
– Фикс-Лаудон! Черт побери!
– Это еще кто такой, а, Требла?
– Гидеон Лаудон, шотландец, родившийся в Лифляндии.
– В Ли-и-ифляндии?
– Да. Возможно, отдаленный родич Эльзабе. Вначале служил у русских, затем стал фельдмаршалом мадам Мари-Терез. А знаешь, она никогда не подписывала бумаг «Мария-Терезия», а всегда – «Терез». И конечно же, не по-немецки, а по-французски, э-э, этак изысканно: Thèrese.
– Да-да, отец рассказывал как-то, что Лаудон поселился в Хофбурге… и что ходили слухи, будто из его спальни в спальню вдовствующей императрицы вел потайной ход…
– Э, венские сплетни. Может, что-то и было.
– А ты считаешь, что хоть малая доля истины была в венских сплетнях?
– Будь у меня столь прекрасные наплечные перышки, я, быть может, тоже пожимал бы плечами. Во всяком случае, Гидеон в пятьдесят с лишним лет был парень хоть куда, а у Марии, – и у него, и у нее год рождения тысяча семьсот семнадцать, – да, у Марии, невзирая на ее семнадцать, пардон, шестнадцать детей, была бесподобная грудь. Ну а теперь, как ни жаль, мне надобно потихоньку одеваться, чтобы ехать в Домлешг… Скажи… Скажи, почему ты надела вечернее платье? Никогда бы не подумал, что ты его прихватила.
– Я даже твой старый смокинг прихватила.
– Вот как? А я смотрю на тебя в этом великолепном одеянии и невольно вспоминаю Эльзу Перышко. Невесту гангстера из фильма Георга Бенкрофта.
– Это, конечно же, комплимент.
– Конечно. И еще кое-что вспоминаю. Твои перья смахивают на султаны пленных берсальеров, шагавших в девятьсот восемнадцатом по Новаледо. Новаледо в долине Бренты. Я вернулся в свой тридцать шестой авиаотряд, – тем временем его перевели из Брэилы в Триент, – но оказалось, что годен лишь для наземной службы.
– Ты подвезешь меня до Санкт-Морица?
– Что надобно тебе с твоими эгретками в Санкт-Морице?
– Да мы с Полари, можно считать, условились. Она сказала по телефону, что они будут здесь в половине девятого, и, если Пола не слишком устанет… вечером в отеле у Бадрутта, в дансинге «Амбасси», где дают бал по случаю открытия сезона.
– И Пола пригласила тебя?
– Можно сказать, да. Она предложила, чтобы ты довез меня в «крейслере». «Хотя ни Йоопа, ни Треблы мы с собой не возьмем», – объявила она. Но если тебе надо раньше к деду, так я поеду местным поездом.
Завернутый в свой бурнус, я точно окаменел.
– И зачем тебе, скажи ради всех атеистических богов, понадобилось идти сегодня вечером на какой-то дурацко-снобистский-мерзко-пошлейший-бал-открытия-сезона-сезона-открытия-балбал-бал?
Эгретки пришли в едва-едва заметное движение.
– А затем, что мне обще фее надоело, – (частицу «во» она проглотила). – Затем, что я желаю обрести фновь душевный покой. Не говоря уже о жуткой истории Максима Гропшейда… фнезапно ты обрушиваешь на меня историю господина де Коланы и его спаниелей, которые, которые захлебнулись в «фиате»-аквариуме. А потом я фнезапно узнаю, что господин Цуан фкатил на фелосипеде в озеро… – (Когда Ксана проглатывает первый слог слова или заменяет начальную согласную твердую или шипящую на мягкую, – «в» на «ф» – это означает, что она либо вполне чем-то довольна, либо в высшей степени возбуждена.)
– И на подобном балу ты надеешься обрести душевный покой?
Привет тебе, ревность! После недолгих препирательств мы договорились, что она откажется от приглашения Полы и, несмотря на предупреждение Куята, мы вместесгоняем в долину, а вернувшись, «ежели успеем, пройдемся в вальсе на балу у Бадрутта», как выразился бы дед. Пришлось и мне нарядиться в смокинг, после чего я отправился проверить уровень бензина и шины «крейслера». Тут ко мне подошел господин Душлет, почтовый служащий, – сегодня в воскресном костюме.
– Опять для вас телеграмма! – проворчал он и протянул свернутый лист.
Телеграмму дали из Мурска-Соботы в Югославии, от Радкерсбурга в Штирии до нее было рукой подать.
НАШУ СТАРУЮ ЛЮБИМУЮ ЦИРКОВУЮ ЛОШАДЬ НЕДЕЛЮ НАЗАД РЕКВИЗИРОВАЛИ ТЧК
ПЫТАЕМСЯ ВЕРНУТЬ ТЧК СПЕШНОЕ ПИСЬМО СЛЕДУЕТ
ОРТЕ
Во лбу на этот раз не тикает, нет, лоб точно взорвался, а глаза будто вылезают из орбит. Лоб взорвался, а я в клочья изорвал желтоватый листок, как фальшивомонетчик фальшивую купюру, чтоб не поймали с поличным.
В восемь тридцать вечера мы, перебравшись через висячий мост, въехали в Тузис. Тузис городок небольшой, до нас с вокзала донесся звон колокола, он звонит на всех швейцарских вокзалах; в крохотной ветхой аптеке (дежурной) я получил эфедрин и проглотил разом три таблетки, запив водой, которую поднесла мне аптекарша. Она чем-то напоминала мадам Фауш. Придирчиво и без всякого смущения рассмотрев мое лицо, аптекарша уставилась на смокинг, потом сквозь стекло в двери – на длиннющий радиатор «крейслера». И тут же выпалила, что знает, кто я такой. Вот как? Кто же? – спросил я, она ответила, что король, а я переспросил, король пик или король бубен, но она сказала, нет, настоящий, и я опять спросил, король еще на троне пли уже без оного, тогда она, жеманничая, как мужеподобная Фаушиха, объявила, excusez, это, мол, господин правитель сам лучше знает. (Она так и сказала и, надо думать, без капли иронии.) Сев за руль, я объявил, что меня приняли за короля-аллергика, на что Ксана заметила:
– Только этого не хватало, бедняга, ну и как ты теперь себя чувствуешь?
Я объяснил, что так быстро эфедрин не действует.
Мы выехали из Тузиса и въехали в долину Домлешг, где фён сгонял в обманчивую близость не только редко-редко рассыпанные огни у подножия горы Хайценберг, но и звуки. Вернее сказать: шум. Рокот Заднего Рейна доносился из гигантского ущелья Виа-Мала.
– Опасная дорога.
– М-м?
– Ты разве не слышишь, как рокочет за нами река в Виа-Мала? Виа-Мала, именно. Виа-Мала, фрейлейн Древнефилологиня, значит, Опасная дорога. Хоть рокот я слышу, но кто предречет, в какие он дали меня увлечет.
– Новые стихи?
– Сеинолихорадочная поэзия.
– А не подает ли голос твоя ужасная астма?
– …Куда слабее.
И хотя до меня уже донесся резкий запах свежескошенного сена, но удушья с его похрустываиьем я еще не ощущал. Я знал, что действие эфедрина кончится через два часа, и тогда начнется приступ, если, конечно, я не приму новую дозу эфедрина, дабы впасть в то состояние, которое американцы называют drugged[Под действием наркотика (англ.).], иначе говоря, в состояние роковой для меня эйфории, во власть которой мне, особенно нынешним вечером, никак нельзя было попадать.
ТАРТАР – возвестил синий фонарь, преображенный в дорожный указатель.
– Тартар – самый нижний этаж преисподней, не так ли, фрейлейн Древнефилологиня? Купила бы ты себе замок подле деревни с таким названием?
– Не думаю, чтобы деду соседство с подобным крошечным тартаром действовало на нервы.
Под деревушкой Тартар, на одном из холмов у горы Хайнценберг, показалась группа мерцающих огней: замок Луциенбург. Я свернул в сторону от реки, стал подыматься вверх по укатанной грузовиками дороге, крутыми спиралями ведущей к вершине холма. Почти над нашими головами, неосвещенные, расплывчатые, высились внешние стены замка. Дорога уже не шла вверх, а, извиваясь, вела в ущелье. Замок-крепость, артистически встроенный в ущелье и укрытый в скалах виртуозом-архитектором, оставался невидимым снизу и возникал внезапно, белея среди густых рядов елей тридцатиметровой громадой. Он напоминал зажатый меж скал узкий небоскреб, без единого окна по фасаду. Одиноко горевшая лампочка освещала скромную, выполненную изящным шрифтом надпись:
ГЕНРИК КУЯТ ЛУЦИЕНСКАЯ МЕЛЬНИЦА И СИЛОСНАЯ БАШНЯ
А под вывеской накрепко запертые, неприступные на вид ворота, так как от них на пятиметровой высоте дорога вела к погрузочной платформе, настоящему подъемному мосту с автоматическим управлением, сейчас поднятому. На площадке перед воротами стояли покрытые толстенными брезентовыми чехлами два прицепа. Я затормозил, прислушался.
– Обычно мельница летом работает до полуночи. Но сегодня все остановилось.
– Сегодня воскресенье.
– Мощный взмах твоей руки остановит все станки!.. [148]148
Строка из стихотворения Г. Гервега в переводе А. Голембы.
[Закрыть]Черт побери, каким ошибочным оказался этот вывод для Европы.
– Но не для России, – заметила Ксана.
– Потому, может быть, что в России в те времена относительно меньше было станков.
Я сделал последний поворот, и двойные фары осветили мощные, защищенные крышей ворота Луциенбурга. Вот он, настоящий подъемный мост, гордость Куята. Дед, как и его предшественники, не выкинул мост на свалку, а даже увеличил его грузоподъемность и «регулярно смазывал ворот на случай, ежели судебные исполнители, а по-швейцарски сборщики налогов, вздумают штурмовать крепость».
– Ворота, сдается мне, заперты. Прошу не пугаться, я дам сигнал.
Я дважды нажал на роскошный клаксон, ломая себе голову, догадывается ли Ксана о телеграмме, врученной мне господином Душлетом два часа назад, что была отправлена из Мурска-Со-боты и подписана Орте, о телеграмме, которую я тотчас изорвал на мелкие клочки? Тут снова «подал голос» мой лоб.
– Ага, Красный барон. Вечер добрый, милостивые государи, а может, товарищи.
Тщательно, весьма-весьма тщательно заперев за нами тяжелые, обитые железными листами ворота и заложив засов, Пфифф с ловкостью жокея вскочил на радиатор. Хоть и был он покрупнее бывшего жокея английского короля, но напомнил мне Фица. Я медленно повел машину по булыжнику Павлиньего двора (так с незапамятных времен звался внутренний двор замка). Его освещал фонарь в стиле барокко, словно вывезенный с Плас Станислас в Нанси. Проехал мимо колодца; из него, однако же, нам не помахала отрубленная женская рука, лишь тускло поблескивала кованая решетка, которой Куят, оберегая внуков, приказал закрыть колодец двадцатиметровой глубины. Две машины, закрытая и открытая, стояли под замурованным окном эркера; из него, однако же, не выскользнула «женщина в белом». (Сегодня мне было не до шуточек о привидениях Луциенбурга.) Остальные окна Павлиньего замка, как называли эту часть Луциенбурга, закрыты массивными ставнями в красно-желтую волнистую полоску; в слабом свете фонарей они казались тускло горевшими сторожевыми огнями.
Окна первого этажа освещены, во втором только одно – рядом с замурованным (ему, как и прочим, ставни оставили). Из комнаты доносилась детская болтовня.
– И много куятовых внуков понаехало, Пфифф? – спросил я, опустив боковое стекло.
– Все девять штук. Ведь шефу послезавтрева семьдесят стукнет.
– А мы и не знали.
– Завтра пожалуют соответственно и все три родителя, господин фон Кверфурт, господин фон Прецничек и господин Хеппенгейм. Последний с супругой. – (Он имел в виду Седину, ту единственную дочь Куята, два брака которой в буквальном смысле слова потерпели крушение.) – Между нами говоря, у шефа уже голова кругом идет от всех приготовлений. На беду, не от них одних…