Текст книги "Безсоння"
Автор книги: Стівен Кінг
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 42 страниц)
Луїза: (– Коли? Це сталося, коли ми почали бачити аури?)
Клото й Лахесіс зиркнули один на одного, тоді на Луїзу, відтак, нервуючи, на Ральфа. Вони нічого не сказали, і Ральф подумав про те, що Клото й Лахесіс, як і хлопчик Джордж Вашингтон, створений міфами, не могли брехати… І в такі моменти вони, можливо, шкодували про це. Альтернатива була одна: щільно зімкнути губи і сподіватися, що розмова перейде в більш безпечне русло. Ральф вирішив не міняти тему, хоча ситуація й дозволяла Луїзі збагнути, куди поділися її сережки… Якщо тільки вона ще не знає цього. Йому пригадалася стара як світ приказка ярмаркових заманювачів: «Підходьте, джентльмени… Але якщо ви хочете грати, вам доведеться платити».
(– О ні, Луїзо, зміни відбулися не тоді, коли я почав бачити аури. Гадаю, чимало людей уловлюють образи Тривалого світу аур, але з ними нічого не стається. Навряд чи мене вигнали з мого безпечного притулку у Визначеності до початку нашої розмови з цими чарівними типами. Що скажете, хлопці? Ви зробили все, навіть не залишили хлібних крихт, щоб можна було повернутися назад,[44]44
У казці Г. X. Андерсена Ганзель і Ґретель, яких за наказом злої мачухи батько відвів у ліс на поживу звірам, залишали слід із хлібних крихт, щоб потім по ньому вибратися з хащі.
[Закрыть] хоча чудово знали, що буде далі. Хіба не так?)
Вони дивилися вниз, потім дуже повільно й неохоче перевели погляд на Ральфа. Відповів Лахесіс:
(– Ти правий, Ральфе. Ми покликали тебе, знаючи, що твоє КА змінилося. Це жахливо, але ми не мали іншої ради).
«А тепер Луїза запитає про себе, – подумав Ральф. – Тепер вона обов’язково запитає».
Але питання не було. Жінка дивилася на них з непроникним виразом обличчя, таким несхожим на звичний вираз «нашої Луїзи». І знову Ральф задумався про те, що саме їй відомо, і його знову розібрала лють.
(– Ви… Ви…)
Він не закінчив, хоча й міг сказати, якби не було поруч Луїзи: «Ви не просто втрутилися в наш сон. Не знаю, як Луїза, але в мене був чудовий притулок у вашій Визначеності… А це означає, що ви навмисне зробили мене винятком із правил, на яких тримається все наше життя. До певної міри я перетворився в таку ж бланку, як і тип, якого нам доведеться розшукати. Як там сказав Клото? “Всі ставки зроблені”. Яка диявольська істина».
Луїза: (– Ви говорили про використання нашої сили. Якої сили?)
Лахесіс, помітно повеселішавши через зміну теми, повернувся до жінки. Він притулив долоню до долоні, потім розвів їх у східному жесті. Між ними промайнули два образи: рука Ральфа, що зметнулася в повітря й вистрелила холодним синім вогнем, і палець Луїзи, що випускав яскраву сіро-блакитну кулю, схожу на ядерну крапельку.
Ральф: (– Добре, дещо ми маємо, але це ненадійна зброя. Воно…)
Він сконцентрувався й створив власний образ: руки, що розібрали панель радіоприймача й дістали звідтіля батарейки. Клото й Лахесіс насупилися, не розуміючи.
Луїза: (– Він намагається пояснити, що ми не завжди можемо користуватися цією силою, до того ж дія її нетривала. Як бачите, наші батарейки сідають).
На їхніх обличчях промайнуло розуміння, змішане зі скептицизмом.
Ральф: (– І що в цьому смішного?)
Клото: (– Нічого… І все. Ви навіть не уявляєте, якими дивними здаєтеся нам – неймовірно розумними й проникливими в один момент і страшенно наївними в інший. Ваші батарейки, як ви їх називаєте, ніколи не сядуть, тому що ви обоє стоїте біля бездонного резервуару сили. Ми вважали, що коли ви вже надпили з цього колодязя, то мусили б знати).
Ральф: (– Про що це ви?)
Лахесіс знову повторив дивний східний жест. Цього разу Ральф побачив місіс Перрін, що йшла в оточенні аури кольору форми курсантів Вест-Пойнта. Завважив яскравий списоподібний спалах, що відокремився від її аури. Цей образ перекрило зображення кощавої жінки з каламутно-коричневою аурою. Вона визирала з вікна авта. Почувся голос Луїзи: «О, Міно, який чарівний будинок».
А за мить пролунав м’який усмоктуючий звук, і від аури жінки відокремився вузький промінь. Слідом за цим було третє зображення, скороминуще, але вражаюче: Ральф, що хапає за руку жінку у віконці довідкової… Поле, що оточує її ліву руку, миттєво змінює кольори, стає бірюзовим.
Образ розтанув. Лахесіс і Клото не відривали поглядів від Ральфа й Луїзи.
Луїза: (– О, ні! Ми більше не станемо так чинити! Це однаково що…)
Образ: двоє чоловіків у смугастих робах і в чорних масках крадуться до виходу з банку, на плечах у них пухкі мішки із зображенням долара.
Ральф: (– Ні, ще гірше…)
Образ: через відкрите вікно влітає кажан, робить два кола при місячному світлі, потім перетворюється на Ральфа Лаґоші, одягненого в пелерину й смокінг старого фасону. Він наближається до сонної жінки – не до молодої, квітучої красуні, а до місіс Перрін – і нахиляється, щоб присмоктатися до її аури.
Коли Ральф оглянувся на Клото й Лахесіса, ті несамовито хитали головами.
Лахесіс: (– Ні! Hi-ні-ні! Ви більше не можете помилятися! Ви ніколи не замислювалися, чому ви шот-таймери? Чому павутина вашого життя тчеться десятиліттями, а не століттями? Ваше життя коротке тому, що ви згораєте як вогонь! Коли ж ви берете енергію у ваших приятелів шот-таймерів, ви просто…)
Образ: дитина на морському березі. Гарненьке дівчатко із золотавими кучерями, що розметалися по плечах, біжить до крайки прибою. У руці в неї червоне пластмасове відерко. Вона стає на коліна й черпає воду з безберегої сіро-голубої Атлантики.
Клото: (– Ви – мов ця дитина, Ральфе й Луїзо, а ваші приятелі шот-таймери – немов цей океан. Тепер ви розумієте!)
Ральф: (– Людська раса справді має такий запас ауричної енергії?)
Лахесіс: (– Ви все ще не розумієте. Така кількість сконцентрована лише…)
Втрутилася Луїза, голос її тремтів, ось лише від страху чи екстазу, це Ральф не міг точно сказати.
(– Стільки енергії сконцентроване в кожному з нас, Ральфе. Такі запаси кожної живої істоти на нашій планеті!)
Ральф, присвиснувши, глянув на Клото й Лахесіса. Ті ствердно кивали.
(– Ви кажете, що ми можемо підзаряджатися від людей, що втрапили під руку? І це абсолютно безпечно для них?)
Клото: (– Так. У такий спосіб неможливо завдати їм шкоди, як неможливо вичерпати Атлантику дитячим відерком).
Ральф сподівався, що це так, тому що вони з Луїзою – як божевільні – несвідомо запозичали енергію. Чим же ще можна пояснити компліменти на їх адресу? Люди стверджували, що він має чудовий вигляд, що він, мабуть, подолав безсоння, тому що такий квітучий, моложавий.
«Чорт забирай, – подумав Ральф, – я ж справді помолодів».
Місяць котився за обрій, і Ральф зрозумів, що незабаром зазоріє на п’ятницю. Час було повертатися до головної теми розмови.
(– Перейдімо до справи, хлопці. До чого вам усі ці проблеми? Що нам варто зупинити?)
І перш ніж Ральфові встигли відповісти, його опромінило внутрішнє розуміння, занадто яскраве й виразне, щоб у ньому можна було сумніватися:
(– Проблема в Сьюзен Дей? Він збирається вбити Сьюзен Дей?)
Клото: (– Так, але…)
Лахесіс: (—…але не це важливо…)
Ральф: (– Продовжуйте – час викласти всі карти на стіл).
Лахесіс: (– Ти правий, Ральфе. Такий час настав).
Вони не торкалися одне одного відтоді, як, утворивши коло, піднялися на дах крізь лікарняні поверхи, тепер же Лахесіс поклав легку як пушинка руку на плече Ральфу, а Клото торкнувся пальців Луїзи – так колись джентльмен вів леді на бал. Запах яблук, смак меду, кора дерева… Але цього разу, незважаючи на захопливі відчуття, Ральфа охопила й тривога, коли Лахесіс повернув ліворуч і повів його до краю плаского лікарняного даху.
Як і чимало міст, Деррі був побудований у найбільш географічно незручному місці, яке лише змогли знайти перші поселенці. Центральна частина містечка розкинулася на крутому схилі; унизу повільно текла річечка. З даху лікарні Деррі скидалося на місто, серце якого простромлював вузький зелений кинджал… І в темряві цей кинджал здавався чорним.
В одній частині міста був Олд-Кейп, будинки післявоєнного часу і новий завод. В іншій було те, що зазвичай розуміється під «центром». Центр Деррі зосередився навколо Ап-майлгілл. Вітчгем-стріт піднімалася вгору на пагорб, а далі розгалужувалася на відростки вулиць (Гарріс-авеню була однією з них), утворюючи західний район. Мейн-стріт відходила від Вітчгем на середині пагорба й вела на південний захід уздовж пологішого схилу. Цей район містечка звався Мейн-стріт-Гілл, або ж Бессі-парк. А над вершиною…
Луїза, майже зі стогоном: (– Боже милостивий, що це?)
Ральф спробував сказати щось втішне, але з його грудей вирвався лише тихий скрик. Поруч із вершиною Мейн-стріт-Гілл розпростерлася величезна чорна хмара у формі парасольки, закриваючи зблідлі перед ранком зірки. Спершу Ральф спробував переконати себе в тому, що це лише дим, що на одному з товарних складів, розташованих тут, виникла пожежа… Можливо, зайнялося навіть покинуте залізничне депо в кінці Нейболт-стріт. Але склади були південніше, а депо – далі на захід, до того ж, якби ця поганка справді була димом, то пориви вітру давно розколошкали б її. Але нічого подібного не відбувалося. Величезна хмара зависла в небі, темніша за темряву.
«І ніхто її не бачить, – подумав Ральф. – Ніхто, крім мене… І Луїзи… І маленьких лисих лікарів. Клятих карликів».
Ральф напружив зір, намагаючись розгледіти те, що ховалося всередині хмари, хоча такої необхідності не було: більшу частину свого життя Ральф прожив у Деррі й міг ходити його вулицями із заплющеними очима (тільки не за кермом). Проте він зміг роздивитись будинок, що був усередині савану, тим паче, що на обрії засвітився новий день. Плаский круглий дах нависав над вигнутим фасадом зі скла й цегли. Ця споруда в стилі п’ятдесятих, зведена за проектом відомого архітектора (колишнього мешканця Деррі) Бенджаміна Генкома, використовувалася тепер як Громадський центр Деррі замість зруйнованого повінню вісімдесят п’ятого року старого центру.
Клото повернув Ральфа до себе.
(– Як бачиш, Ральфе, ти був правий – він справді задумав убити Сьюзен Дей… Однак не лише її).
Клото помовчав, глянув на Луїзу, потім знову сумно подивився на Ральфа.
(– Ця хмара – ви правильно називаєте її саваном – означає, що в певному сенсі він уже зробив те, на що його спровокував Атропос. Сьогодні ввечері тут збереться більше двох тисяч жителів Деррі… І Ед Діпно хоче погубити їх усіх. Якщо нічого не зміниться, він уб’є їх).
Лахесіс підтримав свого колегу:
(– Ви, Ральфе і Луїзо, єдині, хто може запобігти цьому).
3.
Внутрішнім зором Ральф побачив плакат із зображенням Сьюзен Дей у порожній вітрині між «Райт-Ейд» і баром. Згадав він і напис на запиленому склі: «УБИТИ ЦЮ СУКУ». Якраз убивство й могло статися в Деррі, ось що головне. Деррі істотно відрізнялося від інших міст. Ральфові здавалося, що атмосфера в Деррі значно покращилася після повені вісімдесят п’ятого, і все-таки вона була іншою, ніж деінде. Для Деррі притаманна якась підла жилка; коли його мешканці збурені, вони були здатні на жахливі речі.
Ральф витер губи, і його вразив шовковистий, ледь уловимий дотик своєї руки. Різними способами йому постійно нагадували, що його існування змінилося радикально.
Луїза, жахнувшись: (– І як же ми це зробимо? Якщо ми не можемо наближатися ні до Еда, ні до Атропоса, як же ми зуміємо запобігти лиху?)
Тепер, при світлі нового дня, Ральф чітко бачив обличчя Луїзи.
(– Ми зателефонуємо й повідомимо про загрозу вибуху, Луїзо. Це спрацює.)
При цих словах Клото стривожився, а Лахесіс ляснув себе долонею по лобі, а тоді нервово глянув на просвітлене небо. Він спробував повернутися до Ральфа, і на його маленькому обличчі виразно читалася паніка.
(– Це не допоможе, Ральфе. А тепер слухайте мене обоє, слухайте уважно. Що б ви не робили протягом наступних чотирнадцяти годин, не варто недооцінювати могутність сил, які випустив на волю Атропос, коли вперше зустрів Еда, а тоді перерізав його життєву нитку).
Ральф: (– А чому дзвінок не допоможе?)
Лахесіс, з переляком і роздратуванням одночасно: (– Ми не можемо увесь час тільки те й робити, що відповідати на твої запитання, Ральфе Робертсе, – відтепер тобі доведеться вірити нам на слово. Ти ж знаєш, як швидко біжить час на цьому рівні. Якщо ми затримаємося тут довше, ви упустите шанс завадити злу, яке задумали вчинити в будинку Громадського центру сьогодні ввечері. Ти і Луїза Чесс мусите повернутися туди. Просто зобов’язані!)
Клото заспокоїв колегу підняттям руки, потім повернувся до Ральфа й Луїзи:
(– Я відповім на це останнє запитання, хоча якби ти трохи подумав, то й сам би зрозумів, у чому річ. Уже двадцять три рази різні люди телефонували й попереджали про те, що під час виступу Сьюзен Дей готується вибух. Поліція зі спеціально натренованими на виявлення вибухівки собаками обійшла весь будинок, останні сорок вісім годин просвічується рентгеном уся вхідна пошта, людей теж перевіряють. Поліцейські очікували на загрозу вибуху, і вони серйозно ставляться до такої можливості, але ж, на їхню думку, загроза може виходити лише від прихильників заборони абортів, які мають намір завадити виступу міс Дей).
Луїза, глухо: (– О Боже, маленький хлопчик, що кричав: «Рятуйте, вовк!»).
Клото: (– Абсолютно правильно, Луїзо).
Ральф: (– І він уже заклав бомбу?)
Яскраве світло залило дах, відкидаючи тіні від вентиляторів. Клото й Лахесіс глянули на тіні, а потім засмучено подивилися на схід, де з-за обрію зринув краєчок сонця.
Лахесіс: (– Ми не знаємо, та це й неважливо. Ви мусите запобігти виступу, а це можливо зробити лише так: ви повинні переконати відповідальну за все жінку скасувати запрошення Сьюзен Дей. Зрозуміло? Вона не повинна з’явитися в Громадському центрі сьогодні ввечері! Ви не можете зупинити Еда і не смієте наближатися до Атропоса, тому ви зобов’язані зупинити Сьюзен Дей).
Ральф: (– Але…)
Однак не сонячне світло закрило йому рота і не все дужчий страх маленьких лисих лікарів. Це зробила Луїза. Вона рішуче поплескала його рукою по щоці:
(– Досить. Нам час униз, Ральфе. Негайно).
Запитання, мов комарі, кружляли в його голові, але якщо вона сказала, що часу нема, отже, часу справді більше нема. Ральф глянув на сонце, ствердно кивнув і обійняв Луїзу за талію.
Клото, стривожено: (– Не підведіть нас, Ральфе і Луїзо, будь ласка).
Ральф: (– Не варто нас підбадьорювати, карлики. Це ж не футбольний матч).
Не чекаючи відповіді, Ральф заплющив очі й сконцентрувався на переміщенні у свій світ.
Розділ дев’ятнадцятий
1.
Відчуття внутрішнього спалаху – і ранковий холодний вітер ударив Ральфові в обличчя. Він розплющив очі й глянув на жінку, що стояла поруч. Усього мить він бачив ауру, що розвівалася мов газова бальна сукня, а далі це була просто Луїза, з виду років на двадцять молодша, ніж тиждень тому… І абсолютно недоречна на лікарняному даху в легкому осінньому пальті й строгому костюмі.
Ральф міцніше пригорнув до себе жінку, що тремтіла від холоду. Клото й Лахесіса не було й близько.
«Хоча, можливо, вони десь тут, зовсім поряд, – подумав Ральф. – Швидше за все, так воно і є».
Несподівано він знову згадав приказку ярмаркових заманювачів про те, що потрібно платити, якщо хочеш грати, так що підходьте, панове, і викладайте свої грошики. Але найчастіше розігрують саме тебе. Розводять, немов лоха. Цікаво, чому це почуття виникло саме зараз?
«Тому що про деякі речі ти так ніколи й не довідаєшся, – почувся всередині нього голос Керолайн. – Вони провели тебе багатьма дуже цікавими, але кружними стежками, не підпускаючи до головного, поки не стало занадто пізно для запитань, на які їм не хотілося відповідати… Не думаю, щоб усе це відбулося випадково, чи не так?»
Так, Ральф був згоден із нею.
Відчуття, що якась невидима рука підштовхує до темного тунелю, де його може чекати що завгодно, посилилося. Відчуття, що ним маніпулюють. Він почував себе маленьким… Уразливим… Переляканим.
– Ось м-ми й уд-дом-ма, – стукаючи зубами, мовила Луїза. – Як ти гадаєш, котра година?
Зважаючи на все, близько шостої, але, глянувши на годинника, Ральф помітив, що той зупинився, адже його не заводили з вівторка. Простеживши за поглядом Луїзи, Ральф побачив Громадський центр, що стояв островом серед океану автостоянки. Величезний саван, який щойно оточував будинок, зник.
«О, ні. Не обманюй себе, друже. Зараз ти, може, й не бачиш, але він і далі тут».
– Ще рано, – відповів Ральф, притискаючи до себе Луїзу, і вітер змахнув йому волосся з лоба – тепер майже зовсім без сивини. – Але нам треба поквапитися, щоб не стало занадто пізно.
Луїза розуміюче кивнула:
– А де Л-Лахесіс і К-к…
– На рівні, де вітер не пронизує до кісток. Ходімо. Пошукаймо двері, щоб вибратися із цього клятого даху.
Луїза, тремтячи від холоду, дивилася на місто.
– Що ж він зробив? – тихо запитала вона. – Якщо не підклав бомбу, тоді що він придумав?
– Можливо, він установив бомбу, але собаки з натренованим нюхом ще не виявили її. А може, це така речовина, яку собаки взагалі не можуть зачути. Каністра з бензином, схована на даху, або щось маленьке, закладене в туалетний бачок. Зрештою, він заробляв собі на життя хімією… Поки не покинув роботу, щоб стати цілодобовим психом. Можливо, він хоче отруїти їх газом, як пацюків.
– О Боже, Ральфе! – Луїза, приклавши руку до грудей, подивилася на нього стривоженими, розширеними від жаху очима.
– Ходімо, Луїзо. Час вибиратися.
Тепер Луїза відгукнулася доволі охоче. Ральф підвів її до дверей… Гарячково сподіваючись, що вони відчинені.
– Дві тисячі людей, – майже простогнала жінка, коли вони наблизилися до дверей. Ральф відчув полегшення, коли ручка піддалася, але Луїза крижаними пальцями схопила його за зап’ястя, перш ніж він устиг відчинити двері. Її звернене вгору обличчя світилося божевільною надією. – Може, маленькі чоловічки збрехали нам, Ральфе, – можливо, у них якісь свої корисливі цілі, сенсу яких нам ніколи не осягнути, і тому вони нам збрехали.
– Не думаю, що вони можуть обманювати, – повільно відповів він. – Що найжахливіше, Луїзо, – вони не можуть цього. До того ж є ще й це. – Ральф указав у бік Громадського центру, оповитого брудною мембраною, яку вони вже не бачили, але знали, що вона є. Луїза не обернулася туди. Замість цього вона стиснула холодною долонею його пальці, відчинила двері й пішла сходами вниз.
2.
Ральф, відчинивши двері внизу сходів і виглянувши в коридор шостого поверху, побачив, що там нікого нема, і вивів Луїзу. Вони рушили було до ліфта, але зупинилися біля відкритих дверей з табличкою «КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ». Там нікого не було, але працював телевізор, і їхня давня знайома Лізетт Бенсон вела ранкову програму новин. Ральф згадав той день, коли він, Луїза й Білл сиділи у вітальні Луїзи, їли спагетті з сиром і дивилися репортаж про інцидент, коли Центр допомоги жінкам закидали ляльками. Це було менше місяця тому. Раптом він згадав, що Білл Мак-Ґоверн ніколи більше не побачить Лізетт Бенсон, як і не зможе забути зачинити вхідні двері; відчуття втрати, таке ж гостре, як листопадова буря, охопило його. Він ніяк не міг повірити в це. Як сталося, що Білл помер так швидко, без церемоній? «Йому не сподобалося б, – подумав Ральф, – і не лише тому, що смерть у лікарняному коридорі від серцевого приступу здалася б йому нечемною».
Але він бачив, як усе відбулося, а Луїза відчула, як Білл розкладався зсередини. І це навело Ральфа на думку про саван, що огорнув Громадський центр, і про те, що станеться, якщо вони не зупинять виступ Сьюзен Дей.
Він пішов до ліфта, але Луїза потягнула його назад. Вона заворожено дивилася на екран телевізора.
– …відчують величезне полегшення, коли виступ захисниці права на аборт Сьюзен Дей стане історією, – говорила Лізетт Бенсон, – але так вважає не тільки поліція. Очевидно, як захисники життя, так і прихильники вибору відчувають, що вони на грані конфлікту. А зараз репортаж Джона Кіркленда в живому ефірі з Громадського центру Деррі. Джоне?
Блідий похмурий чоловік, що стояв поруч із Кірклендом, виявився Деном Далтоном. На сорочці його виднівся значок, де в червоному перекресленому колі було зображено скальпель, націлений на дитину, що згорнулася клубочком. Ральф побачив півдюжини поліцейських машин і два новеньких фургони, один з емблемою Ен-Бі-Сі. По газону йшли двоє поліцейських із собаками – бладгаундом і німецьким шефердом – на повідку.
– Привіт, Лізетт, я веду репортаж із Громадського центру. Загальний настрій можна охарактеризувати як схвильованість і рішучість. Поряд зі мною Ден Далтон, президент організації «Друзі життя», яка так затято протестує проти виступу міс Дей. Пане Далтоне, ви згодні з характеристикою ситуації?
– Що в повітрі витають занепокоєння й рішучість? – запитав Далтон. – Так, можна сказати й так. Ми занепокоєні, що зусилля Сьюзен Дей, найкривавішої злочинниці країни, можуть мати успіх, бо це спричиниться до щоденного вбивства дванадцяти-чотирнадцяти безпомічних ненароджених дітей лише тут, у Деррі.
– Але, пане Далтоне…
– І ми, – обірвав його Далтон, – рішуче налаштовані довести всім, що ми не нацисти, заколисані балаканиною гівняних політиків.
– Пане Далтоне…
– Ми також хочемо довести всім, що дехто з нас спроможний постояти за свої переконання й виконати священний обов’язок, який люблячий Господь поклав на…
– Пане Далтоне, «Друзі життя» планують акти насильства?
Запитання змусило Дена замовкнути, стираючи законсервовану жвавість з його обличчя, і Ральф помітив разючу річ: злість і агресивність покликані були приховати той факт, що Далтон наляканий до смерті.
– Насильство? – вичавив із себе Ден, обронивши це слово акуратно, начебто воно могло поранити йому рота. – Ні. «Друзі життя» відкидають навіть думку про те, що неправедним учинком можна досягти чогось праведного. Ми плануємо провести масову демонстрацію – до нашої боротьби приєднаються захисники життя з Оґасти, Портленда, Портсмута, навіть із Бостона, – але насильства не буде.
– А як щодо Еда Діпно? Ви можете говорити і від його імені?
Губи Далтона, і так стиснуті на нитку, тепер, здавалося, зовсім зникли.
– Пан Діпно більше не має жодного відношення до «Друзів життя», – мовив він, і Ральф уловив у тоні мовця страх і гнів. – Як і Френк Фелтон, Сандра Мак-Кі й Чарльз Пікерінґ, якщо вас це цікавить.
Погляд Джона Кіркленда в об’єктиві камери був короткий, але красномовний. Він свідчив про те, що, на його думку, Ден Далтон геть здурів.
– Ви хочете сказати, що Ед Діпно й інші особи – вибачте, але мені про них нічого не відомо – організували власну групу, яка виступає проти абортів? Щось на кшталт філії?
– Ми не проти абортів, ми за життя! – вигукнув Далтон. – А це велика різниця, жаль, що репортери плутають ці поняття!
– Виходить, вам не відомо, де зараз Ед Діпно і що він планує?
– Я не знаю, де він, і мене це не цікавить, як не цікавлять… філіальники.
«Однак ти боїшся, – подумав Ральф. – І якщо такий самовпевнений вилупок, як ти, боїться, то я просто нажаханий».
Далтон пішов геть. Кіркленд, мабуть, вирішивши, що ще не все вичавив з нього, рушив слідом за Деном, розмотуючи на ходу шнур мікрофону.
– Але хіба не правда, пане Далтоне, що, поки Ед Діпно був членом вашої організації, саме він спровокував кілька протестів з елементами насильства, включаючи витівку з ляльками, наповненими штучною кров’ю?
– Ви все про те ж? – запитав Ден Далтон. – Я помолюся за вас, мій друже. – І пішов геть.
Кіркленд здивовано подивився йому вслід, потім повернувся до камери:
– Ми намагалися зв’язатися з представником протилежної сторони – Ґретхен Тіллбері, яка доклала стільки зусиль, щоб тут, у Громадському центрі Деррі, сьогодні відбувся виступ Сьюзен Дей, – але не змогли її знайти. Ми чули, що міс Тіллбері зараз у Гай-Рідж, притулку для жінок, яким володіє й управляє Центр допомоги жінкам. Очевидно, вона та її асистенти готуються гідно провести те, що, на їхню думку, виллється в мирну демонстрацію й виступ сьогодні ввечері.
Ральф глянув на Луїзу й мовив:
– Принаймні, тепер ми знаємо, куди їхати.
На екрані телевізора з’явилася Лізетт Бенсон:
– Джоне, чи є реальна загроза насильства?
І знову Кіркленд, що зупинився перед низкою поліцейських машин. У руках він тримав білий паперовий прямокутник з надрукованим текстом.
– Служба безпеки виявила сотні таких карток, розкиданих по газону перед Громадським центром. Один із охоронців стверджує, що бачив автомобіль, з якого кидали картки, – «кадилак» моделі шістдесятих, коричневий чи чорний. На ньому не було номерних знаків, але на задньому бампері був напис: «АБОРТ – ЦЕ ВБИВСТВО, А НЕ ВИБІР».
І знову студія, і Лізетт Бенсон, надзвичайно зацікавлена:
– І це написано на тих картках, Джоне?
Кіркленд:
– Ти б назвала це загадкою. – Він глянув на картку. – «Якби у вашому пістолеті було всього дві кулі й ви опинилися в одній кімнаті з Гітлером, Сталіним і лікарем, що робить аборти, як би ви вчинили?» – Кіркленд подивився в камеру й сказав: – Відповідь надрукована на звороті: «Всадив би обидві кулі в того лікаря».
– Джон Кіркленд, репортаж із Громадського центру Деррі.
3.
– Я вмираю з голоду, – повідомила Луїза, коли Ральф обережно виводив «олдсмобіль» зі стоянки. – Навіть якщо я й перебільшую, то не дуже.
– Я теж хочу їсти, – відповів Ральф. – Цілком природно, якщо врахувати, що ми не їли від вівторка. По дорозі в Гай-Рідж обов’язково заїдемо в кафе.
– А часу в нас вистачить?
– Іще б пак. Адже перемогу здобуває ситий.
– Можливо, та я не почуваю себе надто войовничою. А ти знаєш, де…
– Помовч секунду, Луїзо.
Він зупинив авто, перевів коробку передач у нейтральну позицію і прислухався. З-під капота чулися постукування й скрегіт, і це не сподобалося Ральфові. Звичайно, цементні стіни в таких місцях підсилюють звуки, і все-таки…
– Ральфе? – нервово одізвалася Луїза. – Тільки не кажи мені, що машина зламалася. Просто не кажи мені цього, добре?
– Гадаю, з нею все гаразд, – відповів він і знову почав пробиратися до денного світла. – Я трохи відвик від бабусі Неллі відтоді, як померла Керолайн. Забув, на які звуки вона здатна. Ти щось хотіла запитати?
– А ти знаєш, де Гай-Рідж?
Ральф похитав головою:
– Десь у передмісті Ньюпорта. Навряд чи вони хочуть, щоб чоловіки знали адресу цього притулку. Я сподівався, що ти краще знаєш.
Луїза теж похитала головою:
– Хвалити Бога, мені ніколи не потрібно було вдаватися до таких послуг. Нам слід зателефонувати їй. Міс Тіллбері. Тебе ж із нею познайомила Елен, отже, ти можеш поговорити з нею. Вона вислухає тебе.
Луїза обдарувала його поглядом, що зігрів серце, – «Будь-яка розсудлива людина прислухається до тебе, Ральфе», – промовляли її очі, але Ральф знову похитав головою:
– Готовий побитися об заклад, що сьогодні Ґретхен відповідає на дзвінки лише з Громадського центру і від Сьюзен Дей. Ця жінка або дуже смілива, або просто тупоголова ослиця, якщо вона приїжджає сюди.
– Можливо, і те й інше. Якщо Ґретхен Тіллбері не відповідає на телефонні дзвінки, як же ми зможемо зв’язатися з нею?
– Ось що я тобі скажу: більшу частину свого справжнього життя, як називає це Фей Чепін, я пропрацював комівояжером. Сподіваюся, що й зараз, за необхідності, зможу виявити винахідливість. – Він згадав про жінку з довідкового бюро з жовтогарячою аурою й посміхнувся: – І переконливість.
– Ральфе?
– Що, Луїзо?
– Мені здається, це і є справжнє життя.
Він погладив її по руці:
– Розумію, люба.
4.
Знайоме сухорляве обличчя виглянуло з кабіни контролера платної лікарняної стоянки, знайома посмішка – не менше півдюжини зубів були, та загули – освітила його.
– Гей, Ральфе, це ти? Чорт мене забирай! Краса!
– Трігер? – здивувався Ральф. – Тріґер Вашон?
– А хто ж іще? – Тріґер відкинув з очей пасмо волосся, щоб краще розгледіти Луїзу. – А хто ця квіточка? Хай мені чорт, якщо не знаю її!
– Луїза Чесс, – відповів Ральф, дістаючи квиточок з гаманця. – Ти мав знати її чоловіка, Пола…
– Чорт, звичайно, знаю! – вигукнув Трігер. – У сімдесятому або сімдесят першому ми з ним іноді разом проводили вікенд! Оце так! Як він поживає, мем?
– Містер Чесс відійшов у кращий світ більше двох років тому, – відповіла Луїза.
– Чорт забирай! Печальна новина. Він був чудовим хлопцем, Пол Чесс. Його всі любили. – Тріґер так засмутився, ніби Луїза повідомила йому, що це сталося сьогодні вранці.
– Дякую, пане Вашоне. – Луїза глянула на годинника, тоді на Ральфа. Шлунок її загурчав, мовби ставлячи останню крапку в суперечці.
Ральф крізь віконечко передав квиток, і, коли Тріґер узяв його, Ральф раптом зрозумів, що по штампу буде видно, скільки часу вони з Луїзою провели в лікарні. З вівторка. Майже шістдесят годин.
– А що з роботою в хімчистці, Тріґу? – поспішно запитав він.
– А-а-а, мене звільнили, – відповів Тріґер. – Хіба я не розповідав? Майже всіх звільнили. Спершу я засумував, а у квітні влаштувався сюди, і… нівроку! Тут мені набагато краще. Коли роботи мало, я дивлюся телевізор, ніхто не кричить на мене, коли я зриваюся з місця, як тільки загориться зелене світло, і ніхто не наїжджає на мене. Усі квапляться скоріше на те світло, а мені поспішати нікуди. І ось що я скажу тобі, Ральфе: цей клятий фургон був холодніший, ніж цицьки відьми взимку. Даруйте, мем.
Луїза не відповіла. Здавалося, вона з величезним інтересом вивчає свої долоні. А Ральф із полегшенням спостерігав, як Тріґер зім’яв квиток і викинув його в кошик, навіть не глянувши на штамп із датою й часом. Він натиснув на кнопку касового апарата, і на табло висвітилося: 0.00$.
– О, Тріґу, як мило з твого боку, – сказав Ральф.
– Е-е, дрібниці. – Тріґер урочисто натиснув ще одну кнопку. Піднявся шлагбаум. – Радий тебе бачити. Скажи, ти пам’ятаєш той день біля аеродрому? Боже! Спека пекельна, а ті два типи мало не повбивали один одного. А потім полило як із відра. Ти йшов пішки, а я тебе підвіз додому. Після цього ми зустрічалися раз чи двічі. – Він уважно подивився на Ральфа. – У тебе грандіозний вигляд, Ральфе. Чорт, тобі не більше п’ятдесяти п’яти. Краса!
Поруч знову забурчав шлунок Луїзи, тепер уже голосніше. Вона й далі розглядала долоні.
– А почуваю я себе набагато старшим, – сказав Ральф. – Тріґу, я радий був побачитися з тобою, але нам треба…
– Прокляття, – мовив Тріґ, і погляд його затуманився. – Я маю щось повідомити тобі, Ральфе. Я думав. Щодо того дня. Боже, яка в мене дірява голова.
Ральф трохи почекав – із нетерпінням і цікавістю.
– Та не переймайся! Чуєш, Трігу, не засмучуйся. Це було так давно.
– Якого біса?.. – пробурмотів Тріґер, уп’явшись у стелю своєї кабіни, начебто там була написана відповідь.
– Ральфе, нам час. – Луїза смикнула його за рукав. – І справа не лише в сніданку.
– Так. Ти абсолютно права. – Ральф плавно рушив з місця. – Якщо згадаєш, Тріґу, подзвони мені. Номер у довіднику. Радий був зустріти тебе.
Тріґер Вашон проігнорував тираду Ральфа; здавалося, він його взагалі не помічає.
– Може, ми щось бачили? – запитав він у стелі. – Або щось зробили! Боже!