Текст книги "Стихотворения и поэмы"
Автор книги: Николай Тихонов
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)
В творчестве Тихонова видное место занимала переводческая деятельность. Со многими из переведенных им авторов его связывала личная дружба, продолжавшаяся до конца его жизни. Тихонов рассматривал поэтический перевод как дело общекультурной и политической важности, о чем он неоднократно говорил во многих выступлениях и статьях (см., напр., «О переводчиках и переводах». – Н. Тихонов, Писатель и эпоха, М., 1974, с. 235). Переводы Тихонова вошли во многие издания: СиП-35, СиП-38, ИП-51, т. 2, ИП-67, т. 2, СС-6, т. 2, СС-7, т. 2. Они издавались и отдельно: Н. Тихонов, Поэты Советской Грузии, Тбилиси, 1948; По праву друга. Стихи зарубежных поэтов в переводе Николая Тихонова, М., 1979, а также входили в сб-ки Н. Тихонова: Стихи о Грузии. Грузинские поэты (Избр. переводы), Тбилиси, 1958; Дни открытий. Книга об Армении, Ереван, 1970; Дорогой дружбы. Переводы и оригинальные стихи, М., 1978; Избр. в двух томах, Тбилиси, 1978.
В настоящее издание включены переводы из СС-7, а также из авторских сб-ков «По праву друга» и Избр. в двух томах. Из поэтов народов СССР, переведенных Тихоновым, кроме представленных в данном издании, могут быть названы: Н. Бараташвили, Б. Бериашвили, В. Гаприндашвили, Р. Гветадзе, А. Гомиашвили, Я. Казаликашвили. А. Кутатели, Мариджан, А. Мирцхулава, Н. Мицишвили, Важа Пшавела, Г. Цецхладзе, Г. Шатберашвили, Р. Эристави, С. Эули (Грузия), А. Акопян, Г. Борян, С. Зограб, И. Иоаннисян, Н. Русинян, В. Текеян, О. Туманян (Армения), К. Хетагуров (Осетия), Н. Хубиев (Черкессия), С. Голованивский (Украина), М. Танк (Белоруссия), М. Кемпе, Я. Плаудис, П. Силс (Латвия), А. Баранаускас, В. Мозурюнас, Ю. Палецкис, Й. Шимкус (Литва), А. Умари (Узбекистан), Махтумкули, А. Кекилов (Туркмения).
Помимо переводов зарубежных поэтов, включенных в настоящее издание, Тихонову принадлежат переводы поэтов Болгарии (Н. Вапцаров, А. Тодоров), Венгрии (А. Гидаш, Я. Гораи, М. Фазекаш), Вьетнама (Ань Тхо), Индии (Р. Тагор), Польши (С. Е. Лец), Финляндии (А. Эйкия), Чехословакии (Ф. Грубин, О. Лысогорский), Югославии (Й. Йованович-Змай, Д. Костич, Р. Зогович).
В архиве поэта сохраняется большое количество черновых и беловых автографов переведенных им ст-ний, машинописные листы с правкой и другие материалы.
ТАРАС ШЕВЧЕНКО (1814–1861)
502. МГ, 1939, № 1, с. 116. Перевод ст-ния «Як умру, то поховайте…»
АЛЕКСАНДР АБАШЕЛИ (1884–1954)
503. ПСГ, с. 4. Важа Пшавела – псевдоним грузинского поэта Луки Разикашвили (1861–1915), уроженца одной из горных областей Грузни – Пшаветии, который, изображая почти исключительно жизнь грузин-горцев (пшавов и хевсуров), воспевал их подвиги, благородство, любовь к родине.
ГРИГОЛ АБАШИДЗЕ
504. ПСГ, с. 5. Аскер – турецкий воин. Писал о тигре книгу а блеске лат – имеется в виду поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (XII в.).
ИРАКЛИЙ АБАШИДЗЕ
505. Ог, 1947, № 49, с. 4. Дидубийская свеча. Дидубе – старинная церковь и кладбище в Тбилиси. Абастуман (Абастумани) – город на южном склоне Аджаро-Имеретинского хребта (Юго-зап. Грузия). Сагурамо – см. прим. 282.
ИОСИФ ГРИШАШВИЛИ (1880–1961)
506. ЛГр, 1971, № 6, с. 6.
КАРЛО КАЛАДЗЕ
507. Ог, 1947, № 49, с. 28.
ГЕОРГИЙ ЛЕОНИДЗЕ (1899–1966)
508. Н. Тихонов, Ст-ния и поэмы в одном томе, Л., 1935, с. 312. Джейран – вид антилопы, некогда распространенной на Кавказе и в Средней Азии.
509. СиП-35, с. 302.
510. Сб. «Родина. Поэты Советской Грузии», Тбилиси, 1946, с. 112. Носящий тигровую шкуру – см. прим. 504.
511. ЛГр, 1967, № 5, с. 18. Мцхета, Зедазени – см. прим. 284. Светицховели («Животворящий столп») – собор в г. Мцхета, где находятся могилы грузинского царя и полководца Ираклия II и его сына Георгия XII, последнего царя Грузии.
РЕВАЗ МАРГИАНИ
512. Н. Тихонов, Стихи о Грузии. Грузинские поэты, Тбилиси, 1958, с. 164. Арабатская стрелка – узкая и длинная песчаная коса, отделяющая Сивашский залив от Азовского моря.
ИЛО МОСАШВИЛИ (1896–1954)
513. Н. Тихонов, Ст-ния и поэмы в одном томе, Л., 1935, с. 318 Гомбори – см. прим. 131. Кистинец. Кисты (груз.) – ингуши и чеченцы. На протяжении веков продолжалась рознь между грузинами и кистами, обострявшаяся обычаем кровной мести. Важа Пшавела – см. прим. 503.
ИОСИФ НОНЕШВИЛИ (1918–1980)
514. ПСГ, с. 123. Сигнахи – см. прим. 138. Алазанские – см. прим. 133. Гомборы – см. прим. 131. Марани – помещение, где зарыты большие винные кувшины, винохранилище. Маджари – молодое, неперебродившее вино.
ГАЛАКТИОН ТАБИДЗЕ (1892–1959)
515. Антология грузинской поэзии, Тбилиси, 1945, с. 148, под загл. «Каждый имеет любовь свою». Печ. по СС-6, т. 2, с. 338. Скуфья – головной убор православного священника, остроконечная, мягкая, черная или фиолетовая шапка.
ТИЦИАН ТАБИДЗЕ (1895–1937)
516–517. СиП-35, с. 328–329. 1. Алазанская долина – см. прим. 133. Кварели – селение в Кахетии, долгое время было укрепленным пунктом, игравшим немалую роль в истории Грузии; родина И. Чавчавадзе. Шильда – деревня в Кахетии. Дедас-Левана – кахетинский народный певец. Артаны – деревня в Кахетии. Каралашвили – кахетинский народный певец. Мравалжамиер («Многие лета») – популярная грузинская заздравная песня, бытующая в многочисленных вариантах. Цинандали – см. прим. 133. 2. Чавчавадзе Илья (1837–1907) – грузинский писатель, поэт, руководитель национально-освободительного движения в Грузии во второй половине XIX в. «Стреляли семь братьев…» – грузинская народная песня.
518–519. Т. Табидзе, Избр., М., 1957, с. 118, 116. Туманян – см. прим. 374. Ануш. – героиня одноименной поэмы Туманяна. Лори – местность в Армении, родина Туманяна. Халиф – титул духовного главы мусульман; первым халифам принадлежала вся полнота светской и духовной власти.
СИМОН ЧИКОВАНИ (1903–1966)
520. Антология грузинской патриотической поэзии, Тбилиси, 1949, с. 165. Автографы черн. Картли – часть Вост. Грузии; в поэтических произведениях так иногда именуется Грузия в целом.
САНДРО ШАНШИАШВИЛИ (1888–1979)
521. С. Шаншиашвили, Избр., М., 1968, с. 89. Об этом поэте см. прим. 132. Джугаани – см. прим. 132. Карданахи – кахетинское селение.
522. ЛГр, 1968, № 5, с. 10.
523. ЛГр, 1972, № 1, с. 12. Мтацминда – гора в Тбилиси, на склоне которой расположен пантеон писателей – небольшое кладбище бывшего монастыря св. Давида.
ПАОЛО ЯШВИЛИ (1895–1937)
524. П. Яшвили, Избр., М., 1958, с. 72. Дебедачай – река в Грузии.
АВЕТИК ИСААКЯН (1875–1957)
525–526. А. Исаакян, Избр. произв., М., 1952, с. 59, 69. Масис – см. прим. 363.
ГАМЗАТ ЦАДАСА (1877–1951)
527. «Поэты Дагестана», М., 1944, с. 36.
КАЙСЫН КУЛИЕВ
528. К. Кулиев, Горы, М., 1957, с. 225.
529. К. Кулиев, Стихи и поэмы, М., 1957, с. 86. Терскол — ледник на сев.-вост. склоне Эльбруса, горный район в Кабардино-Балкарской АССР.
НАРОДНАЯ ПЕСНЯ
530. Н. Тихонов, Ст-ния и поэмы, Л., 1938, с. 356. Арака – водка из риса или хлебных злаков. Айран – напиток, приготовляемый из кислого молока особой закваски.
АЙБЕК (1905–1968)
531. СС-6, т. 2, с. 385. Датируется по этому изд. Хамза Хакимзаде Ниязи (1889–1929) – узбекский поэт, драматург и общественный деятель. Был убит религиозными фанатиками в г. Шахимардане, носящем ныне его имя – Хамзаабад (Ферганской обл.). Алай – Алайская долина, межгорная впадина в пределах Памиро-Алайской горной системы в Кирг. ССР.
МИРЗО ТУРСУН-ЗАДЕ (1911–1977)
532. ЛГ, 1950, 25 января. Дворец Плейель – здание в Париже, где в апреле 1949 г. проходил I Всемирный конгресс сторонников мира. Конгресс одновременно проходил в Праге, где заседали участники, не допущенные французским правительством во Францию. Бакбо, Намбо, Терумбо, Хайфон – область и города во Вьетнаме (ДРВ). Сайгон (ныне Хошимин) – город на юге Вьетнама, бывшая резиденция марионеточного южновьетнамского правительства.
АНТАНАС ВЕНЦЛОВА (1906–1978)
533. А. Венцлова, Ст-ния, М., 1953, с. 161, под загл. «Пир в горах». Печ. по СС-7, т. 2, с. 396. Кировабад (быв. Гянджа) – город в Азербайджане. Чадра (тюрк.) – легкое покрывало, в которое с головы до ног закутывались женщины-мусульманки, выходя из дома.
ИВАН ВАЗОВ (1850–1921)
534. Ог, 1950, № 28, с. 20. В ст-нии выражена вера болгарского народа в благотворную помощь России, чьи войска в 1878 г. избавили Болгарию от почти пятивекового османского ига. Мессия – здесь: освободитель, спаситель.
МЛАДЕН ИСАЕВ
535. Сб. «Радуга. Стихи болгарских поэтов», М., 1964, с. 65.
ШАНДОР ПЕТЁФИ (1823–1849)
536. Зв, 1939, № 7–8, с. 224. Печ. по: Ш. Петефи, Избранное, М., 1946, с. 10. Мадьяр – венгр.
537. Ш. Петефи, Избранное, М., 1949, с. 52.
538. Ш. Петефи, Собр. соч. в 4-х тт., т. 2, М., 1952, с. 47.
АНДРЕ АДИ (1877–1919)
539. А. Ади, Избр. произв. в 2-х тт., т. 1, М., 1958, с. 45. Татры – горы, зап. часть Карпат.
МЕЧИСЛАВ ЯСТРУН
540. По праву друга. Стихи зарубежных поэтов в переводе Николая Тихонова, М., 1979, с. 77. Зовет в Путивле Ярославна – отзвук «Слова о полку Игореве».
АРТУР ЛУНДКВИСТ
541. «Иностранная литература», 1963, № 10, с. 64.
ФАИЗ АХМАД ФАИЗ
542–543. «Иностранная литература», 1964, № 1, с. 118.