Текст книги "Стихотворения и поэмы"
Автор книги: Николай Тихонов
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 36 страниц)
В этом разделе помещены избранные ст-ния, вошедшие в книги «Орда», «Брага», и другие произв. 20-х гг., из ССт-2, т. 2, СиП-35, СиП-38, позднее автором не перепечатывавшиеся.
Здесь представлены также произведения последнего периода творчества поэта (1975–1979). Сведения об автографах ст-ний из книг «Орда» и «Брага» см. в прим. на с. 719, 721 наст. изд.
408. Ор, с. 32. Автограф – IV. Датируется по ССт-2.
409. Ор, с. 43. Автограф – IV. Датируется по ССт-2. Брашный – от слова «брашно» (пища). Амвон – возвышение в церкви, откуда священник произносит проповедь. Кружало – кабак.
410. Ор, с. 52. Датируется по ССт-2, т. 1. Марат – см. прим. 93. Давид Жак Луи (1748–1825) – французский живописец. Картина «Смерть Марата» была написана им в день трагической кончины Марата. Шарлотта Корде (1768–1793) – убийца Марата.
411. Ор, с. 18. Автограф – IV. Датируется по ССт-2, т. 1. Пек Арнольд Вильгельмович – друг юности Тихонова, доктор геолого-минералогических наук.
412. Op, с. 20. Автографы – I, IV. Датируется по ССт-2, т. 1.
413. «Петербургский сборник. Поэты и беллетристы», Пб., 1922, с. 34. Датируется по автографу I.
414. Ор, с. 40. Датируется по ССт-2, т. 1.
415. СиП-35, с. 275. Автограф черн. на отд. листе, под загл. «Юноша», с датой.
416. СиП-35, с. 276. Автограф черн. Датируется по СиП-35.
417. Ор, с. 39. Автограф – IV. Датируется по ССт-2, т. 1.
418. Ор, с. 46, с двумя дополн. строфами в конце. Печ. по СиП-35, с. 22. Автографы – III–IV, с датой. Ной – см. прим. 95. Овны – бараны. На тридцать восьмое начало. Вероятно, имеется в виду утро Тридцать восьмого дня с начала потопа, который, по библейской легенде, продолжался сорок дней и сорок ночей.
419. «Петербург», 1921, № 1, с. 17. Печ. по Ор, с. 49. Датируется по автографам I, III, с дополн. строфой. Об истории этого ст-ния см, Н. Тихонов, Устная книга («Вопросы литературы», 1980, № 6, с. 113).
420. Бр, с. 39. Автограф – I. Аргамак – порода быстрых и легких верховых лошадей.
421–422. Бр, с. 41, 46. Датируется по СиП-35 и дате книги. В ст-нии № 421 отразились впечатления поэта от событий первой мировой войны. Крин – лилия.
423. Бр, с. 47. Датируется по СиП-35. Шкуро Андрей Григорьевич (1886–1947) – белогвардейский генерал, командовавший кулацко-бандитскими отрядами на Кубани и Сев. Кавказе, а затем бригадой в Добровольческой армии Деникина. Богатырка – суконный шлем красноармейца, распространенный в 20-е гг. Горбыли – горбы; здесь: могильные холмы.
424 Бр, с. 59.
425. Бр, с. 70. Автограф черн. на отд. листе.
426. Сб. «Недра», кн. 2, М., 1923, с. 89. Автограф черн. на отд. листе. Петровский парк – парк в Ленинграде. Морская – см. прим. 357. Аполлоновы стада. Бог Аполлон (греч. миф.) в юности служил пастухом у царя Лаомедонта, семь лет пас стада царя Адмета. Тучкова набережная – на Малой Неве в Ленинграде.
428. ССт-2, т. 1, с. 79. Автограф.
429. КН, 1923, № 4, с 119. Датируется по СиП-38. Лазоревка – синица особой породы.
430. «Красная газета», 1926, 18 ноября (веч. вып.). В СиП-35– в разделе «Иронические стихи». Автограф черн. на отд. листе.
431. СнП-35, с. 137.
432. «Русский современник», 1924, № 3, с. 7. Автограф черн. на отд. листе.
433. НМ, 1928, № 3, с. 39. Вепрь – кабан.
434. ССт-2, т. 2, с. 75. Автограф черн. на отд. листе. Датируется по ССт-2. Велемир – имеется в виду русский советский поэт Велимир (Виктор Васильевич) Хлебников (1885–1922). Дервиш – мусульманский монах, зачастую ведущий скитальческий образ жизни; в переносном смысле – странник, нищий.
Книга лирических стихов, над которой Тихонов работал последние годы жизни – 1975–1979. В его архиве имеются автографы большого количества ст-ний и машинописные тексты, собранные вместе, по-видимому, подготавливавшиеся автором к печати. Большая часть ст-ний печатается по автографам, за исключением тех, которые были опубликованы после смерти поэта.
435. Н, 1980, № 1, с. 71. Здесь и в ст-нии № 436 отражены грустные раздумья поэта в связи с потерей в августе 1975 г. самого близкого человека – жены Марии Константиновны Тихоновой. Цицерон Марк Туллий (106–43 до н. э.) – римский оратор, писатель, государственный деятель.
436. ЛР, 1979, 7 декабря. См. прим. 435.
437–438. Печ. по автографу. Баядерка – индийская храмовая танцовщица.
439. НМ, 1980, № 6, с. 36. В ассирийском доме – рожи. См. прим. 180.
440. Печ. по автографу. Эпиграф – из ст-ния «Поиски героя» (см. № 93 наст. изд.). В ст-нии отразились воспоминания о войне 1914–1917 гг. Давыдов Денис Васильевич (1784–1839) – поэт, автор так называемой «гусарской лирики», герой Отечественной войны 1812 г., в которой прославил себя как руководитель партизанского движения. Хрустицкий Владислав Владиславович (1901–1944) – Герой Советского Союза, полковник, командир 30-й гвардейской танковой бригады, действовавшей на Ленинградском фронте.
441. НМ, 1980, № 6, с. 39. Козерог – зодиакальное созвездие. Зодиак — пояс небесной сферы, в пределах которого совершается видимое годовое движение Солнца; состоит из 12-ти созвездий, издревле изображавшихся знаками, соответствующими фигурам животных и людей. Стрелец – созвездие Зодиака, на фоне которого солнце появилось в начале декабря, т. е. ко дню рождения Тихонова (3 декабря). Созвездие изображалось в виде коленопреклоненного стрелка с натянутым луком в руках.
442. ЛР, 1979, 7 декабря. Городок писателей – поселок Переделкино под Москвой, где последние годы жил Тихонов. Вий – фантастический персонаж одноименной повести Гоголя.
443. Печ. по автографу.
444. Н, 1980, № 1, с. 72. Плюшкин – персонаж «Мертвых душ» Гоголя. «Давайте бросим пеший быт!» – начальная строка ст-ния Тихонова из цикла «Горы» (№ 220 наст. изд.).
445. Н, 1980, № 1, с. 73. Очевидно, написано во время работы Тихонова над «Устной книгой» воспоминаний (январь – февраль 1978 г.) (см. Н. Тихонов, Устная книга. – «Вопросы литературы», 1980, № 6, с. 104–153).
446. Печ. по автографу. Эреб (греч. миф.) – олицетворение вечного мрака; преисподняя.
447. ЛР, 1979, 7 декабря.
448–449. Печ. по автографам. Увлекся Индией. О своем раннем интересе к Индии Тихонов рассказывал неоднократно (см., напр., «Вместо предисловия», с. 49 наст. изд.). Йог – последователь школы йога (см. прим. 2). Я клоуном Хотел быть. О своих детских увлечениях цирком, театром Тихонов поведал в «Рассказах о себе» (СС-7, т. 4).
450. ЛР, 1979, 7 декабря. Речь идет о книге знаменитого норвежского исследователя Арктики Фритьофа Нансена (1861–1930) «„Фрам“ в полярном море», посвященной описанию экспедиции 1893–1896 гг. Викинг – древнескандинавский воин.
451. Печ. по автографу. Торо Генри Дэвид (1817–1862) – американский писатель, представитель утопического социализма, автор книги «Уолден, или Жизнь в лесу».
452–458. Печ. по автографам. Хокку (или хайку) – жанр и строфическая форма японской поэзии, представляющая собой обычно трехстишие. Книга Николая Альбертовича Куна (ум. 1940) «Легенды и мифы Древней Греции» вышла в 1954 г. (3-е изд. – М., 1955). Омфала (греч. миф.) – лидийская царица, у которой Геракл недолго был рабом. Елена (греч. миф.) – супруга царя Менелая, славившаяся необыкновенной красотой; ее похищение Парисом послужило причиной Троянской войны. Навзикая (греч. миф.) – прекрасная дочь царя Алкиноя, спасшая Одиссея (см. прим. 173) после кораблекрушения. Пифия (греч.) – прорицательница. Авгиевы конюшни – в переносном смысле запущенность, крайний беспорядок, требующий больших усилий для его устранения. Связано с древнегреческой легендой о царе Авгие, у которого стойла для скота не очищались 30 лет. В лабиринтах чудищ. Имеется в виду легенда о критском лабиринте, где обитал Минотавр – чудовище, полубык-получеловек, которого убил Тезей (см. прим. 222). Когда бы Зевс Европу не украл. См. прим. 177. Поэма Дантова – «Божественная комедия» Данте Алигьери (1265–1321). «Ад» – первая ее часть, аллегорически изображающая мучения грешников в девяти кругах ада. Смолой кипящие котлы. О венецианских судоверфях, где кипящая смола применялась для смоления корабельных снастей, говорится в XXI песне «Ада». Ростан Эдмон (1868–1919) – французский поэт и драматург, Ринчен Бямбын (1905–1977) – монгольский писатель, поэт, лингвист, историк. Сердолик – полудрагоценный камень. Ладак (Ладакх) – горный хребет к северу от Гималаев, простирающийся в район Тибетского нагорья. Лех – город в Индии.
459. Н, 1980, № 1, с. 70.
460–465. Печ. по автографам. ЛСД, опий, героин – сильные наркотические средства. 463. Ведун – знахарь, колдун. По Эдгар Аллан (1800–1849) – американский писатель, автор новелл и поэм, для которых характерен мистический колорит. В ст-нии упоминается его поэма «Ворон».
466–467. НМ, 1980, № 6, с. 36, 37. Ст-ние № 467 под загл. «Раздумья о живописи». Печ. по автографу. Георгий – христианский святой Георгий Победоносец, который обычно изображается в виде воина на коне, копьем поражающего дракона. Тициан Вечеллио (ок. 1476/77 или 1489/90–1576) – итальянский живописец, глава венецианской школы. Ст-ние имеет в виду его картину «Венера», пейзажную и портретную живопись (напр.: «Ипполито Медичи», «Павел III с Оттавио и кардиналом Фарнезе» и др.).
468–470. Печ. по автографам. Питер Брейгель Старший (1525/30–1569) – нидерландский художник, прозванный также «Мужицкий Брейгель». Ст-ние имеет в виду его картины «Крестьянский танец», «Крестьянская свадьба», «Слепые». Шри-Ланка – см. прим. к статье «Вместо предисловия», с. 715 наст. изд.
471. ЛГ, 1980, 9 апреля.
472–477. Печ. по автографам. Дождь любит работать ночью. Перекличка со ст-нием из книги «Поиски героя» (см. № 93 наст. изд.). Рихтер Святослав Теофилович (р. 1915) – советский пианист, народный артист СССР. «Поэма экстаза» – симфоническая поэма Александра Николаевича Скрябина (1871–1915). Рембо Артюр (1854–1891) – французский поэт, для многих произведений которого характерны изощренные звуковые и ритмические приемы в передаче настроения.
478. ЛР, 1979, 7 декабря.
479–485. Печ. по автографам. 479. Багульник – кустарник с вечнозелеными листьями из семейства вересковых. 481. Адмирал Корнилов Владимир Алексеевич (1806–1854) – герой обороны Севастополя в Крымской войне 1853–1855 гг.; погиб при защите Малахова кургана. 482. «Умирать нам Еще рановато...» и т. д. – измененная цитата из «Песни фронтовых шоферов» («Дорожка фронтовая», на слова Н. Лобковского и Б. Ласкина, музыка Б. Л. Мокроусова).
486. ЛР, 1979, 7 декабря.
487–492. Печ. по автографам. Эпиграф к № 491 – двустрочное ст-ние А. А. Ахматовой.
ПОЭМЫЗначительное место в стихотворном наследии Тихонова занимают поэмы, отмечающие, как правило, важные вехи творческого пути автора. В данный том не вошли поэма «Серго в горах» (1957) и не включавшиеся автором в ИП и СС поэмы 20-х гг.: «Хам», «Шахматы», «Лицом к лицу».
493. Альм. «Островитяне», кн. 1, Пб, 1921, с. 38; отд. изд., Л., 1924. Поэма много раз издавалась отдельно и входила во все издания ИП и СС. В архиве Тихонова сохранились два черн. автографа: один под загл. «Сагиб и Сами» (другая ред.), с датой. Шагинян Мариэтта Сергеевна (р. 1888) – советская писательница. В период написания поэмы Шагинян, так же, как и Тихонов, жила в Доме искусств в Петрограде. Сагиб – господин; так в колониальной Индии называли европейцев. Стек – палочка с ременной петлей, служащая хлыстом при верховой езде. Вишну, Беджапур – см. прим. 2. Брамин – жрец Брамы, одного из верховных божеств индуизма; брамины – высшая каста в Индии. Раджа – см. прим. 2. Магратский род. Магратты (или маратхи) – одна из древнейших народностей в Индии. Рупия – денежная единица в Индии. Судр – низшая каста безземельных батраков. Рохилькэнд – город в Индии. Йога – см. прим. 2.
494. Альм. «Ковш», кн. 2, Л., 1925, с. 27. Вошла во все издания ИП и СС. Отд. изд. вместе с поэмой «Красные на Араксе» – М.—Л., 1927. В архиве Тихонова сохранились черновые и беловые автографы поэмы. Датируется по СС-7, т. 2. М. К. Н. – Мария Константиновна Неслуховская – см. прим. 48. Зурна – см. прим. 99. Серные бани. Старинная достопримечательность города – бани, использующие воду из местных серных источников. Шайтан-базар татарский базар в старом Тбилиси, на Майдане. Шахсей-вахсей – религиозная церемония у мусульман (шиитов), сопровождающаяся самоистязанием. Мулла – мусульманское духовное лицо. Земо-Авчальская гидростанция – см. прим. 284. На юру – на открытом возвышенном месте. Хабарда (груз. жаргон) – сторонись! дорогу! Душет – см. прим. 205. Мцхета — см. прим. 284. Пасанаур (Пасанаури) – город в Грузии на реке Арагви. Санчо – герой романа М. Сервантеса «Дон Кихот», верный слуга-оруженосец. Духан – см. прим. 138. Хевсуры – см. прим. 135. Кунак – см. прим. 290. Чинара (чинар) – платан; на Кавказе чинарой называют также бук. Ленкорань – Ленкоранская низменность на юго-востоке Азербайджана. Дигория – область в Сев. Осетии. Шкуро – см. прим. 423. Керменисты – члены осетинской национально-демократической партии кермен (существовала с октября 1917 по июль 1918 г.) Бек – господин, феодал у тюркских народов, почетный титул, прибавляемый к имени. Ял – четырехвесельная шлюпка на военных кораблях. Тамара – см. прим. 271.
495. Альм. «Ковш», кн. 1, Л., 1925, с. 3. Вошла во многие издания ИП, в ПБЛ, СС-6 и СС-7. Об отд. изд. см. прим. 494. Несколько черновых автографов, с датами. Аракс – правый приток Куры, протекающий частично по границе СССР с Турцией и Ираном. Зангезур – см. прим. 80. Ордубад – город и крепость на Араксе, недалеко от иранской границы. Номады – см. прим. 51. Моссул – город и область в Ираке. Тутовную. Речь идет о тутовом дереве, тутовнике. Шахразада – героиня арабских сказок «Тысяча и одна ночь», спасшая себе жизнь тем, что рассказывала волшебные сказки.
496. Зв, 1927, № 11, с. 42. Датируется по черн. автографу. Раков – см. прим. 314. Четвертый съезд Советов. IV чрезвычайный Всероссийский съезд Советов (1918 г.) большинством голосов принял предложенную В. И. Лениным резолюцию о ратификации мирного договора, заключенного в Бресте. В поэме переданы слова из доклада Ленина на IV съезде Советов (В. И. Ленин, Доклад о ратификации мирного договора. – Полн. собр. соч., т. 36, с. 106–107), «Титаник» – гигантский английский лайнер, который затонул в апреле 1912 г. в Атлантическом океане, столкнувшись с айсбергом. Ладога – Ладожское озеро. Раута – ныне Сосново, поселок на Карельском перешейке (Ленинградская обл.). С Красной Финляндией Кончен бал. В мае 1918 г. контрреволюционным силам Финляндии при военной поддержке Швеции и Германии удалось разбить войска финской Красной гвардии и подавить революцию. Спасского совдепа военком. В 1917–1918 гг. Раков был военкомом Спасского района Петрограда (ныне входит в Куйбышевский район Ленинграда). Самсоньевский и Зайцев В. А. – белогвардейцы, бывшие офицеры Семеновского полка; пробравшись в 3-й стрелковый полк, где Раков был комиссаром, и войдя обманным путем в его доверие, они привели полк к гибели. Либкнехт Карл (1871–1919) – деятель германского и международного рабочего движения, один из основателей германской компартии. Ногаец. Ногайцы – татарское кочевое население южнорусских степей в XIV–XVII вв., потомки золотоордынских татар. Чай копорский – кипрей, или иван-чай, растение с темно-розовыми цветами; название «копорский» происходит от села и реки Копорье (в Ленинградской обл.). Вруда – поселок и станция в районе Гатчины. Купше А. И., Калинин, Таврин П. П. – командиры 3-го стрелкового полка, погибшие вместе с Раковым. Все они похоронены на Марсовом поле в Ленинграде (см. прим. 314). Митава (ныне Елгава) – город в Латвии. Ковель – город на Украине (Волынская обл). Оредеж – река в Ленинградской обл. Лампово – деревня в Гатчинском р-не. Янычарство – здесь; вольница, разбой. Янычары – привилегированные воинские части в султанской Турции; янычары отличались необузданной храбростью и своеволием. Выхухоль – водяной зверек из семейства кротовых. Моховина – мшистое болото. Улица Ракова. Имя Ракова носит в Ленинграде одна из центральных улиц (бывшая Итальянская), где он жил перед уходом на фронт.
497. Отд. части публиковались в периодике: «Говорит Испания» – Лен. пр., 1938, 7 ноября; «Говорит Эбро» – Изв., 1938, 7 ноября; «Говорит Война» – «30 дней», 1939, № 2, с. 73; «Говорит Голод» – «30 дней», 1939, № 4, с. 61; «Говорит Антифашист» – ЛГ, 1938, 7 ноября. Полностью – ИП-51, т. 1, с. 219–233. Вошло в ИП-55, т. 1, в СС-6 и СС-7. В архиве Тихонова сохранились черновые автографы всех частей на отд. листах с датами. Нумансия – древний город в Испании в верховьях р. Дуэро (Дору) на крутом холме, близ нынешнего селения Гарай. Осада и падение Нумансии – один из наиболее драматических эпизодов из истории завоевания римлянами Пиренейского полуострова, начавшегося в 206 г. до н. э. и продолжавшегося 200 лет. Мигель де Сервантес Сааведра (1547–1616) – испанский писатель и драматург, автор романа «Дон Кихот». Хорнада (исп.) – часть драматургического произведения, действие. Ликторский топор. Ликторы – почетная стража высших чинов в Древнем Риме. В связку прутьев, которую ликторы несли на плечах, как правило, был воткнут топор. Фашистский Рим – имеется в виду приход к власти в Италии фашистского правительства (1922 г.). Август Октавиан (63 до н. э. – 14) – первый римский император. Хуанхэ, Янцзы – крупные реки Китая, в бассейнах которых в 1931–1937 гг. велась война с японскими захватчиками. Сунгари (Сунхуацзян) – река в Вост. Азии, правый приток Амура. Такказе – река в Эфиопии (Абиссинии), см. прим. 180. Озеро Хасан – см. прим. 321. Война тридцатилетняя (1618–1648) – национально-религиозная война в Германии между католиками и протестантами, охватившая почти всю Европу. Бург (нем.) – замок, город. Опять Испания в бою. Имеется в виду гражданская война в Испании (1936–1939), когда национально-революционный фронт Испании боролся против фашистских мятежников и итало-германских интервентов.
498. Пр, 1941, 1 декабря. Вошла в ОГ и во все изд. ИП и СС. Датируется по черн. автографу. Впервые была прочитана рабочим Кировского завода в Ленинграде в апреле 1942 г. А. Фадеев вспоминал: «Когда Тихонов читал эти строки, по мужественным лицам кировских рабочих, мужчин и женщин покатились слезы. Тихонов сам был взволнован. По окончании чтения автору устроили овацию…» (А. Фадеев, Ленинград в дни блокады. Из дневников, М., 1944, с. 90). В поэме упоминаются след. эпизоды биографии Кирова: успешная организация обороны Астрахани в 1919 г., участие в руководстве боями 11-й армии, освободившей Сев. Кавказ и Закавказье от белогвардейских банд и меньшевиков (см. также прим. 131 и 320). «Киров» – название крейсера, участвовавшего в обороне Ленинграда.
499. КЗв, 1942, 22 марта. Вошла в ОГ и во все изд. ИП и СС. Автограф черн., без 8-й части, с датой. В автографе эпиграф: «Это не парадная война. А. Пушкин». 28 гвардейцев – бойцы 4-й роты 2-го батальона 1075-го стрелкового полка 316-й стрелковой дивизии (позже 8-я гвардейская дивизия), проявившие во главе с политруком Василием Григорьевичем Клочковым (1911–1941) исключительный героизм: 16 ноября 1941 г. в районе разъезда Дубосекова (близ Волоколамска), защищая подступы к Москве, они уничтожили в четырехчасовом бою 18 вражеских танков. Из Казахстана шли бойцы. Дивизия была сформирована в Казахстане, среди бойцов было много казахов по национальности. Панфилов Иван Васильевич (1892–1941) – генерал-майор, Герой Советского Союза, командир дивизии. Погиб в бою под Москвой. Кужебергенов Даниил, Натаров Иван, Добробабин, Трофимов, Касаев, Шемякин, Емцов, Петренко, Бондаренко – бойцы 4-й роты. Паладин – странствующий рыцарь. Повторение Парижа – имеется в виду легкий захват гитлеровцами Парижа в 1940 г. Каре – построение пехоты в форме четырехугольника. Ваграм – селение в Австрии, где в июне 1809 г. войска Наполеона I нанесли поражение австрийской армии. Лейпциг – город в Германии (ГДР), возле которого в октябре 1813 г. произошло решающее сражение, окончившееся разгромом армии Наполеона I войсками союзников (Россия, Австрия, Пруссия, Швеция). Ватерлоо – селение в Бельгии, где в июне 1815 г. войсками Англии и Пруссии была разбита армия Наполеона. Торрес-Ведрас (Торриж-Ведраш) – город в Португалии, где в 1808–1810 гг. англо-португальские войска победили войска французов. Веллингтон Артур (1769–1852) – английский полководец, командовавший войсками союзников в битвах при Ватерлоо и Торрес-Ведрас. Гинденбург Пауль (1847–1934) – один из крупнейших германских военачальников в период первой мировой войны. Марна – река во Франции, где в 1914 г. англо-французские войска одержали победу над германскими. Верден – см. прим. 160. Джамбул Джабаев (1846–1945) – народный поэт Казахстана.
500. НМ, 1949, № 1, с. 12. Печ. и датируется по ИП-65, т. 2, с. 323. Включалась во все изд. ИП и СС. В архиве Тихонова имеется машинопись с правкой. Поэма написана к 25-й годовщине со дня смерти В. И. Ленина. Смольный. В здании бывшего Смольного института (Ленинград) в 1917 г. находился Петроградский Совет рабочих и солдатских депутатов, боевой штаб Октября. До марта 1918 г. здесь работало Советское правительство во главе с В. И. Лениным. В годы войны, как и в настоящее время, в Смольном размещались Ленинградский областной и городской комитеты партии. Жданов Андрей Александрович (1896–1948) – деятель коммунистической партии; с декабря 1934 по 1944 г. – секретарь Ленинградского обкома и горкома партии. Уехал Киров к горцам. См. прим. 131. С Пулковских позиций. Пулково – см. прим. 242. Он говорил тогда о петроградцах. Далее в ст-нии переданы слова Ленина о петроградских рабочих, которые он неоднократно повторял во многих статьях и выступлениях, в частности, в статье 1919 г. «Пример петроградских рабочих» (В. И. Ленин, Полн. собр. соч., т. 39, с. 206–208).
501. Зн, 1960, № 1, с. 3. Вошла в ИП-67, т. 2 и СС-7, т. 2. В архиве Тихонова черн, автограф поэмы. Дондра – южная оконечность о-ва Шри-Ланка (Цейлон) (см. прим, на с. 715). Катамаран – здесь: небольшое гребное или парусное судно, состоящее из нескольких (обычно двух) выдолбленных и заостренных с обоих концов бревен, соединенных между собой мостками; применяется жителями стран Индийского и Тихого океанов. Аспидные – см. прим. 203. Вихар – буддийское или индуистское святилище, вырубленное в скале. Берег Правды – часть вост. побережья Антарктиды, где находится обсерватория и поселок Мирный, первая советская научная станция в Антарктиде; с 1956 по 1973 г. – главная береговая база советских исследований в Антарктике. Марта день шестнадцатый. 16 марта 1958 г. состоялись очередные выборы в Верховный Совет СССР. Брамин – см. прим. 493. Португальцы Лет уже четыреста назад. В XVI – первой половине XVII в. о-в Цейлон был колонией Португалии. Емельянцева Галина Семеновна (р. 1920) – депутат Совета национальностей. С ней мое соседит имя тоже. Одновременно с Емельянцевой Тихонов баллотировался в Совет Союза. Цейлонец – Сарананкара Удакендавала Тхеро (1897–1966), общественный деятель Шри-Ланки, член Всемирного Совета Мира. Был удостоен Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами», которую Тихонов вручил ему в г. Коломбо весной 1958 г. Трактор ЧЗК – вероятно, речь идет о тракторах типа Зетор Кристал-8011-Чехословакия, которые используются и в Советском Союзе. Вымпел наш. Автоматическая межпланетная станция «Луна-2» доставила 14 сентября 1959 г. на Луну вымпел с изображением Государственного герба СССР.