355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лия Кохен » Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу (СИ) » Текст книги (страница 9)
Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу (СИ)
  • Текст добавлен: 12 декабря 2021, 10:02

Текст книги "Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу (СИ)"


Автор книги: Лия Кохен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 31 страниц)

Капитан сильно извинился, что в связи с загруженностью не может более уделять гостье время, но сказал, что с радостью ждет милую леди к ужину, и обещал приготовить для усталой путницы уютное место для ночлега. Аделаида, собиравшаяся до вечера уже оказаться в Орене, выразила неуверенность, что останется так надолго, на что капитан заметил, что вряд ли путешественнице удастся осмотреть примыкающую к деревне территорию за один день.

– Неужели она так велика? – удивилась Аделаида, полагающая, что она ограничивается небольшой долиной с чудесными созданиями и прилегающим к деревне лесом.

– Одна Зачарованная Долина чего стоит, – усмехнулся капитан. – Преклоню перед Вами колено, если Вы, пойдя туда немедленно, вернетесь до захода солнца. Не буду предупреждать о разного рода опасностях, встречающихся на пути, – раз Вам удалось пройти мясорубку в пещере Антараса и выйти живой, то здешние монстры покажутся Вам ручными котятами. Да и волчонок Ваш, – посмотрел капитан на Алойвию, дремлющего на солнышке, – уже вон какой большой – в случае чего и защитить сможет.

– Это да! – подтвердила Аделаида. – Он меня уже выручал, мой милый лохматый друг.

– Если Вы отправляетесь немедленно, то я попрошу объяснить Вам, как добраться до долины фей. Эй, Байрон, – капитан свистнул проходящего мимо охранника, несмотря на то, что собеседница дала ему понять, что любые заботы будут излишними.

– Нет, нет, я сначала осмотрюсь немного в поселке, посмотрю гильдии на холме, – попыталась она отказаться от помощи посторонних, но капитан настаивал.

– Иди, иди сюда! – приказал Рейгэн замешкавшемуся в нерешительности стражу. – Позволь представить тебя прекрасной даме и храброму исследователю. Аделаида, – указал капитан рукой на сидящую напротив него молодую женщину, и та неловко кивнула, в то время как солдат поклонился чуть не до земли. – Аделаида, это Байрон, и когда Вам будет удобно, смело обращайтесь к этому товарищу – он будет Вашим личным гидом по окрестностям нашей деревушки.

Байрон выпрямился в струнку.

– Мне, право, неловко… – попыталась Аделаида возразить в последний раз.

– Пустяки, – махнул капитан и, поцеловав даме руку, вышел из-за стола. – Ну все, мне пора. До скорой встречи. Я очень на нее рассчитываю, – с этим капитан развернулся в направлении кузницы.

– Чем могу услужить Вам, леди? – робко обратился Байрон к странной знакомой своего капитана, и Аделаида лишь подивилась его скромности. Его большие круглые голубые глаза то и дело поглядывали в сторону темнокожей женщины, но он каждый раз старательно отводил их в землю.

– Пока ничем, Байрон, – мягко обратилась она к юноше. – Потом мне нужно будет показать путь к Зачарованной Долине, и я буду очень признательна, если ты мне поможешь.

– Тогда Вы найдете меня у северных ворот. Сегодня я несу караул там, – мечник поклонился еще раз, затем развернулся и через секунду скрылся из виду.

Сама же Аделаида направилась в верхнюю часть поселения. По скрипящему подвесному мосту она проследовала наверх, где на каменных уступах располагались гильдии и дома местных богачей, коих в деревне было очень немного. Сверху открывался прекрасный вид на холмы и утопающую в пышных кронах деревьев нижнюю часть деревни. Какой-то торговец выразил желание купить у путницы бижутерию и камни, раздобытые в Пещере Дракона: видимо, кто-то из солдат проболтался, но Аделаида, уверенная, что сможет выручить за них гораздо больше на рынке Адена или хотя бы Орена, любезно отказалась.

Как всегда, на самом отшибе поселения она нашла гильдию темных эльфов. Ей нечего было там делать, и она решила пройти мимо, но дверь приоткрылась, и худенький юноша выглянул и быстро нырнул обратно. Не выходят днем до сих пор. Но тут эльф снова высунулся из-за двери и крикнул что-то, помахав идущей мимо женщине рукой, приглашая ее заглянуть.

Аделаида прошла внутрь деревянного строения. В холле стоял полумрак. Эльф говорил и говорил что-то на своем языке. Внезапно поняв, что стоящая перед ним женщина ничего не понимает, он позвал другого эльфа, высокого и статного – судя по одежде, мага.

– Я, Великий Магистр Медон, приветствую тебя! – торжественно обратился тот к Аделаиде. – Ты пришла получить новые знания? В нашей школе мы обучаем магов и ассасинов, но я не вижу у тебя специальной метки. Постой-постой… – эльф провел руками у лица женщины. – Кое-что я вижу, но с этим ты пришла не по адресу.

Аделаида не растерялась, хотя имела на то полное право, и сказала:

– Я ученица мастера Ангуса из Гирана. Я здесь по личному делу и лишь заглянула, чтобы передать Вам, Великий Магистр, дружеский привет от моего учителя.

– Давно я не получал вестей от Ангуса, – маг был явно польщен. – Он ничего не просил мне более передать?

– Нет. Больше ничего, – Аделаида растерянно помотала головой, а магистр внимательно посмотрел в ее глаза.

– Хорошо! – кивнул он наконец. – Но у меня есть что послать моему дорогому другу, – он удалился на минуту и вернулся с прекрасным изогнутым мечом. – Я прошу от моего имени передать этот скромный подарок мастеру Ангусу. Он должен пригодиться в скором времени ему или одному из его учеников, – сказав это, он хитро прищурился, но Аделаида не обратила на его ужимки особого внимания.

Она совершенно не хотела таскать с собой столь ценный предмет, опасаясь, что не сможет донести его до мастера Ангуса в целости и сохранности. Несмотря на это, она лишь любезно приняла меч из рук магистра и покинула гильдию, размышляя о том, что с этим внезапным подарком теперь делать. Потом она вдруг сообразила, что можно отправить его в Аден вместе с платьем через службу гномьей доставки, и была отчаянно рада, когда вернулась на склад и обнаружила, что ее посылку еще не высылали. Теперь она могла захватить его к мастеру Ангусу после всех дел в Адене и Орене на обратном пути.

Аделаида навестила кузницу и заточила свой кристальный кинжал – верный спутник всех времен, подарок Магоса, после положила в сумку пару бутербродов, прихватила магический меч и плащ на случай дождя, посетовала на свой сносный, но от этого не менее жалкий внешний вид и двинулась к северным воротам, где по стойке смирно стоял ее персональный гид Байрон.

– О, леди! Вы отправляетесь в путь? – поднял страж на путницу свои круглые и по-детски наивные глаза.

– Да, я закончила дела в деревне и теперь желаю посмотреть на долину фей, – местность была ей совершенно незнакома, и Аделаида с нетерпением ждала указаний.

– Леди говорит о Зачарованной Долине? – поправил женщину Байрон. – Ну, так выйдя из этих ворот, Вы как раз и попадете на дорогу, которая упрется в холм, внутри которого расположена Зачарованная Долина. Именно этой долине деревня обязана своим существованием, так как именно там в основном добываются важнейшие материалы, – на слове «материалы» страж погрустнел. – Это прискорбно, называть эту волшебную долину местом охоты на единорогов. Они такие прекрасные создания. Говорят, в долине живет и много других удивительных существ. Ах, хоть бы до них никогда не добрались эти варвары, называющие себя благородными охотниками… – он посмотрел на женщину, опасаясь непонимания, но та лишь одобрительно кивнула. – Мне не следует много болтать, – растерялся юноша, – но, понимаете, я родился и вырос здесь. Мальчишкой я бегал по деревне и ее округе, а когда впервые увидел живого единорога, сердце мое от радости готово было выпрыгнуть из груди… Потом уже я увидел единорога, тушу которого несли охотники, и тогда во мне родилось все это презрение к ним… Иной раз я с радостью ловлю браконьеров, ведь на отлов волшебных существ здесь нужна лицензия Гильдии Охотников, Вы знали? – Байрон посмотрел на Аделаиду, но та лишь растерянно покачала головой. – А лицензированных охотников из Гильдии уже не мне судить… – охранник задумался на секунду и, встряхнув кучерявой головой в шлеме-колпаке, снова обратился к путнице с объяснениями. – В общем, – продолжил он, – вход в долину выглядит как водопад, но это такая уловка: пройдете сквозь него и там можете наслаждаться местными чудесами.

Двое сердечно пожелали друг другу удачи, и Аделаида двинулась по извилистой дороге, пролегающей меж двух высоченных холмов. Холмы сменялись рощами, равнинами и переходили местами в поросшие кустарниками ущелья, и вот наконец перед путешественницей вырос огромный, размером с приличную гору, холм. Внезапно навстречу вылетела крошечная фея – в платье из лепестков, с прозрачными изумрудными крылышками – и зажужжала прямо ей в лицо.

– Вы приближаетесь к месту обители Беруна, посланника Ее Величества Королевы Фей Тиминиэль. Чтобы пройти в зачарованный лес, предоставьте свою лицензию охотника, – выпалила она, как по нотам.

– Я пришла в долину не для охоты, – объяснила Аделаида. – Я хочу просто посмотреть на чудесных созданий, живущих здесь.

– А вы представьте: к вам в Темный Лес начнут водить посетителей, а вас показывать, как экспонаты… – вспылила фея, но тут же словно опомнилась. – Ах, я такая болтушка… простите… Я спрошу у Беруна, можно ли пустить посетителя без лицензии.

Фея скрылась в роще и вылетела через минуту.

– Да, да… – затараторила она вновь. – Согласно соглашению между правителями Адена и руководством долины Вам разрешается посетить эти земли без лицензии при условии, что ни одно создание не будет Вами потревожено, а тем более убито. При нарушении этого условия Берун обязуется сдать вас властям Деревни Охотников как браконьера. Вы также понесете наказание от Ее Королевского Величества по ее усмотрению, в зависимости от тяжести Вашего преступления. Да, и это касается как существ живых, так и духов, и деревьев, вне зависимости от степени их агрессивности. Самозащита с элементами насилия также запрещена! – фея довольно посмотрела на обескураженную путницу и добавила: – Приятного времяпровождения!

Аделаида стояла, глядя на маленькое крылатое существо, что порхало перед ее глазами, и боялась дохнуть. Алойвию сразу же было решено оставить у входа в долину, после чего путешественница, уверенная в том, что уж сама она как-нибудь удержится от уничтожения прекрасных созданий, направилась дальше по тропе. За очередным поворотом дорога уходила в низину – расщелину между холмами, и то тут, то там начали появляться сначала диковинные растения, похожие на кораллы, а потом и бестелесные, прозрачные, еле различимые силуэты духов стихий. Та, что помедленнее и поспокойнее, – дух воды, а шустренькая – воздуха.

Хотя многие обитатели Элмордена считали, что раса фей была полностью истреблена еще во времена правления императора Калхиона более века назад, на самом деле некоторым ее представителям все же удалось выжить, скрываясь в уединенной долине, куда редко наведывались охотники, и лишь с прилегающих к Орену земель. Во времена первых императоров даже существовала мода делать сувениры и амулеты из мертвых фей. Эта причуда аристократии достигла таких размахов, что практически все эти безобидные волшебные создания были уничтожены. Тогда король фей привел выживших своих подданных в окруженную холмами безлюдную местность, известную теперь как Зачарованная Долина, где они мирно жили, не тревожимые внешним миром, пока в эти места не пришли охотники за уже новыми трофеями: камнями жизни, придающими особые свойства оружию, шкурами единорогов, из которых шилась превосходная броня, их же рогами и другими удивительными вещами. Боясь быть замеченными людьми, волшебные создания долины не отваживались выходить за границы своего места обитания, но в силу договора все же страдали, хоть не все, но отдельные сущности.

По каньону были разбросаны растущие прямо из скал энергетические кристаллы. Феи и духи испокон веку питались их энергиями, так как грубая физическая пища была им чужда. Осматривая красоты края, Аделаида преодолела пелену водопада, скрывающего долину внутри цепи холмов, и попала в волшебный мир. Осторожно она ступала по камням по щиколотку в ледяной воде текущей по низине речушки, наслаждаясь ее мирным журчанием. Склоны ущелья, окружавшие путницу, были покрыты сплошным ковром из диковинных растений и невысоких кустарников с изумрудно-золотистой листвой, а сама долина представляла собой лабиринт из просторных ходов внутри холмистого ущелья. Путешественница лишь немного не успела достигнуть максимальной точки блаженства и покоя, потому что без всякого предупреждения из куста выскочила и наставила на нее острие своего деревянного копья лохматая фигура незнакомого Аделаиде гуманоида. Голову его украшали два закругленных рога, а сзади неистово из стороны в сторону ходил толстый, заплетенный наподобие косы хвост. Аделаида с трудом уклонилась от внезапной атаки враждебно настроенного существа, не имея никакой возможности нанести ответный удар. Пробежав назад до самого водопада, она кое-как сбила с толку атаковавшего ее гуманоида, и далее незваная гостья долины стала вести себя менее беспечно и более осмотрительно.

Чтобы не заблудиться в лабиринтах ущелья, Аделаида решила двигаться по ходу движения солнца. Речная дорога вела на вершину холма, и путница решила подняться, чтобы осмотреть долину сверху. На полпути к вершине, помимо мелодичных звуков кристаллов и журчащей на дне ущелья воды, Аделаида внезапно различила странный топот. И чем ближе была вершина, тем топот становился громче и напористее, а когда путница добралась до самого верха, то в нескольких шагах от себя, к своему изумлению, она заметила дерево, но не обычное дерево, а ходячее, живое древо, чуть поменьше того, что она видела в лагере Кристины, когда навещала лес темных эльфов. А потом она заметила еще одно подобное живое дерево, и еще, и, присмотревшись, увидела, что многие деревья перемещались по лесу на могучих ногах-стволах, и их шаги наполняли долину устрашающими раскатами. Аделаида решила обойти их стороной, не зная, воспримут ли они появление незнакомки равнодушно, как духи, или воинственно, как рогатые гуманоиды.

Пройдя одну из полян, располагающуюся на верхнем ярусе долины, Аделаида заметила мостик, а подбежав к нему, изумилась, так как он был сплетен из гигантских листьев и лиан. Несмотря на кажущуюся ненадежность, мост выдержал путешественницу, а с него открылся просто потрясающий, захватывающий дух вид на низины с водопадами, кристаллами, бесцельно блуждающими духами, и вдалеке у небольшого озера Аделаида даже заметила одиноко пасущегося единорога. Не переставая изумляться, она забралась на ближайший пригорок. Холм в каждой из четырех сторон, куда ни глянь, был изрезан каньонами с перекинутыми через них зелеными мостками, по лугам и лесам бродили древни и паслись целые стада белоснежных единорогов. Вся долина была усыпана грибовидными деревьями и утопала в зарослях растений, которые, словно кружево, оплетали окружающую территорию своими витиеватыми узорами разных цветов: голубого, розового, золотистого.

Восторженную прогулку Аделаиды прервали дикие крики, доносившиеся откуда-то сверху. Задрав голову, она с трудом рассмотрела несколько стрел, нацеленных на нее из листвы высоченного дерева. Не успела она сообразить, охотники то были или какие-то местные задиры, ответ пришел сам: с дерева спрыгнули три внушительного размера ящера и, раскрыв воротники-капюшоны, угрожающе зашипели на странницу. Люди-ящеры явно не были обитателями долины фей, и Аделаида выставила вперед руки с зажатым в них магическим мечом, готовясь дать тем отпор, но тут дерево за ними покачнулось, и громкий рев, сотрясающий землю, заставил волшебницу снова посмотреть вверх: дерево, живое, в разы больше любого, которое попадалось ей ранее, смотрело на нее взглядом, исполненным гнева и презрения.

– Не… трожь! – рявкнул древень, и Аделаиде потребовалось время, чтобы понять, что он имеет в виду ящеров.

Она быстрым движением убрала меч обратно за спину и раскрыла пустые ладони, показывая, что больше не представляет угрозы. Зеленокожие стрелки переглянулись и тоже опустили оружие.

– Так-то лучше, – прошептала Аделаида, стараясь улыбаться, но от страха, что ее сейчас раздавят, улыбка получилась натянутой. – Я-то думала, спасу лес от шайки разбойников – феи меня похвалят.

– Они… не… разбойники… – древень грозно шагнул навстречу чужачке. – Они… со… мной.

– Теперь я знаю, – кивнула Аделаида и попятилась. – Можно мне идти? Я не охотник. Берун пропустил меня посмотреть на лес, я простая путешественница, – она говорила быстро, боковым зрением высматривая, в какую бы сторону рвануть, но позади был обрыв, а с других сторон, не отставая от исполинского дерева, на нее наступали ящеры.

Аделаида решила попробовать заболтать гиганта и начала рассказывать о похожих деревьях, что видела в лесах темных и светлых эльфов, радуясь, что великому древню и его младшим собратьям удалось найти приют в столь живописном месте. Что-то из ее потока слов показалось древню любопытным, так как он встал как вкопанный и то ли уснул, то ли призадумался, а потом сказал:

– Я… из Глудио… Ты… знаешь… Глудио?

Аделаида поблагодарила небеса – теперь она точно знала, что выберется из этой передряги.

– Конечно, я знаю Глудио. Мой друг родом из Глудио… Я была там недавно, в Пустоши…

Древень громко вздохнул и закачал могучей кроной-головой.

Аделаида вопросительно посмотрела на него, и тот, еще раз глубоко вздохнув, начал свой неторопливый рассказ.

Оказалось, что во времена, когда арахны[1] и феи охраняли эльфийские земли, а сами эльфы жили одной дружной общиной, этот древень по имени Фильс, а он был любопытен и юн, очень захотел посмотреть мир. Долго блуждал он по свету, когда время гигантов уже прошло, а время людей еще не наступило, и мир был наполнен нетронутой природой, и земля уже успела зажить от разрушений, нанесенных уничтожившей гигантов стихией. И после многолетних скитаний по свету он достиг южного леса: огромного, густого, дикого. И в том лесу, помимо многочисленных обитателей, жило племя ящеров Лэнгк. Те сразу признали в могучем ходячем дереве сильного покровителя – ничего подобного они до этого не видели, – и Фильс с радостью принял на себя роль божества для разумных и миролюбивых созданий. Проходили века. В клане эльфов совершился раздор, разделивший их на две воюющие стороны. Люди захватили власть на континенте, а затем и в мире. Но жизнь южного леса текла по своим неизменным столетиями законам. Порой ящеры, выбиравшиеся к морю, возвращались с рассказами о деревянных китах, проплывающих вдоль берега, но Фильс успокаивал их, и жизнь леса продолжалась как ни в чем не бывало. Пока… Однажды пламя магического пожара озарило небо на севере от леса. Оно быстро приближалось со стороны равнины, потом охватило и сам лес. Блуждая по выжженной темной магией земле, Фильс оплакивал каждую зверушку и каждую травинку, похороненную под метрами золы и пепла. Немногочисленные ящеры, выжившие после катастрофы, попрятались по оврагам и пещерам. Лишь несколько верных Фильсу охотников остались рядом с ним, принося ему воду и пряча от палящего солнца. А когда со стороны выжженной равнины появились гигантские муравьи, грозясь уничтожить все, что попадется им на пути, Фильс решил, что настало время покинуть гиблую пустыню, в которую превратился его дом. Он послал четыре группы гонцов в разные части мира, чтобы найти подходящее для жизни место. Группы с востока и запада вернулись через неделю. Они доложили о людях, захвативших все близлежащие территории. Через две возвратились несколько ящеров с севера с рассказом о том, что эльфы давно уже враждуют между собой, а земли, где Фильс появился на свет, стали местом границы двух племен. Фильс разочарованно покачал головой и подумал уже, что миру пришел конец, когда вдруг вернулся один охотник с северо-запада, восторженно описывая чудную долину, населенную дружными феями и утопающую в гармонии и зелени, предупредив, что путь далек и труден. Тогда Фильс решил использовать этот последний шанс. Он созвал все племя ящеров, призывая их идти за ним навстречу лучшей жизни, а возможно, и спасению от полного истребления муравьями. Но нелегко было убедить напуганных и отчаявшихся гуманоидов пойти на риск и уйти с разоренных, но родных земель. Лишь малая часть племени решилась отправиться с древнем в далекий и опасный путь, и еще меньше ящеров достигли Зачарованной Долины: многие из них погибли при переходе через Болота Крумы и Ущелье Мертвых. Но и большинство из тех, что дошли, предпочли присоединиться к своим зеленокожим собратьям, населяющим луга Орена и леса Адена. Лишь трое остались верны своему покровителю. Феи долины встретили древня с радостью и наделили его преданных слуг-ящеров долголетием. Но не долго продолжалась спокойная жизнь. Не так давно охотники и браконьеры повадились в зачарованный лес и начали истреблять живущих здесь существ.

– И пусть… приходят… – подходило говорящее дерево к концу своего нерадостного рассказа. – Мы… не… сдадимся… без… боя… Мы… будем… уничтожены.… Как Лэнгк.… Как все… в мире… Но… яростный… Фильс… будет… сражаться…

Древень неистово потряс ветвями, и Аделаида теперь понимала, какая трагедия таилась за этим гневом. Ящеры, повесив головы и опустив луки, в печали стояли вокруг своего покровителя.

– Но племя Лэнгк не было уничтожено, – вдруг воскликнула путешественница и сообщила Фильсу и его компании о племени ящеров, что до сих обитает на юге Глудио, и, несмотря на то, что немногие из них примкнули к бандитам и наемникам, большая часть все так же мирно продолжает жить на побережье, и угроза уничтожения им не грозит.

Словно тяжкий груз свалился с его сердца, и Фильс обмяк каждым листиком и каждой веточкой. Не давая древню опомниться, Аделаида поведала о том, что территория вокруг Пустоши постепенно приобретает цветущий вид, муравьи были загнаны под землю, а благодаря работе ученых вскоре, возможно, будет найдено заклинание, способное снять проклятье с южных земель.

– Если… так… случится… я, пожалуй, вернусь… Здесь… слишком… людно… – размышлял древень вслух, пока ящеры танцевали вокруг него какой-то звериный танец.

Аделаида не стала разочаровывать Фильса упоминанием того, что вся безопасная территория Глудио ныне плотно заселена людьми, и лишь дала ему возможность искренне порадоваться. Выразив почтение и пользуясь хорошим настроением древня, она попыталась тихонько улизнуть, но тот вновь обратился к путнице.

– Это… истинно… чудные… вести… ты… принесла… старому… древню, – произнес он уже спокойным тоном. – Скажи, как я могу… тебя… отблагодарить…

Аделаида сначала замялась и сказала, что просто была рада выступить источником добрых новостей, но Фильс настаивал.

– Вот… прекрасные копья, сделанные… из… моих… прочных… ветвей, – древень покопался в листве и выложил перед женщиной на землю несколько устрашающих орудий с длинными гладкими древками.

Аделаида искренне поблагодарила Фильса, но отказалась, объяснив, что она целитель и не умеет пользоваться копьем.

– Вот броня бы мне не помешала, – вздохнула женщина, – моя была уничтожена в жестокой схватке с демонами.

Фильс с уважением осмотрел путницу еще раз.

– Есть… кое-что… – улыбнулся он и, покопавшись в пышной кроне, достал голубую рубашку из прочного материала, прошитую серебряной нитью, и такие же наручи и поножи. Это была часть прекрасной брони: прочной, как железо, и легкой, как шелк. Пока женщина ощупывала ткань, Фильс радовался, что смог-таки угодить эльфийке.

После теплого прощания с древнем Аделаида спустилась вниз с холма, переоделась за первым же кустом в обновку и отметила в водах ручейка, как идет ей этот нежный синий цвет. Вволю нагулявшись по долине, путешественница решила искать выход, но, сколько ни плутала, никак не могла найти тропинку, по которой туда попала. Аделаида уже решила вновь подняться наверх и оглядеться, как вдруг наткнулась на заросшую лианами и прикрытую неспешными струйками водопада пещеру, которая вела вглубь очередного холма. Решив проверить и этот путь, Аделаида пересекла несложное препятствие. Пещера оказалась неглубокой и вывела Аделаиду к потайному озеру, спрятанному в глубине долины. Над водой в бликах розовых лучей исчезающего с небосвода солнца парили сотни крошечных фей, и свет играл на их прозрачных крылышках. Завидев чужака, они тут же скучковались у дальнего склона. Лишь две из них вылетели вперед и вопросительно и гордо рассматривали вторгшуюся в их долину женщину.

– Кто вы такие? – Аделаида потянулась было рукой к одной из фей, но та резко отлетела вбок и затараторила тонюсеньким, но уверенным голоском:

– Мы слуги Ее Величества Королевы Тиминиэль. Вы не имеете права здесь находиться: это запрещено договором.

Феи заверещали и облепили гостью, не пуская дальше. Аделаида думала, стоит ли пытаться отогнать их или спокойно уйти восвояси, но тут вперед вылетела крупная фея, с ребенка ростом.

– Я – королева Тиминиэль, – ее звонкий голосок звучал, как колокольчик, и отдавался эхом в небольшом пространстве. – А ты – дочь человека и темного эльфа. Я не вижу в тебе угрозы, но это место моего покоя, и тебе не следует быть здесь.

Аделаида почтительно поклонилась и сказала, что история разделения эльфийских племен и истребления фей кажется ей трагической и что она всеми возможными силами попытается помочь волшебным существам, живущим в Зачарованной Долине, сохранить эти места такими же чудесными и мирными. Королева фей лишь покачала головой, давая женщине понять, что это невозможно. Спустя минуты гробового молчания она объяснила, что эта долина станет ее усыпальницей и местом, в котором феи будут навсегда стерты с лица земли. Силы покидали Тиминиэль, и она ждала конца в этой прекрасной озерной долине, спрятанной внутри холма.

– Посиди и полюбуйся, – Тиминиэль указала путнице на островок суши.

Аделаида вышла из воды и опустилась на мягкую лужайку, освещенную струящимся с неба светом белоснежной луны, проявившейся на небосводе. Она молча любовалась небом и его отражением в прозрачных водах озера, пока фея пела печальную тихую песню. И хоть она звучала на неизвестном ей древнем языке, сердцем Аделаида понимала каждое слово.

– Каким бы прекрасным не был создан этот мир, всему приходит конец, – когда песня была закончена, королева завела торжественную речь, обращенную к своим подданным, но Аделаиде казалось, что говорила она с ней одной. – Эпоха фей подходит к завершению. Есть те, кто сопротивляется новому, как мой преданный помощник древень Руэль или Берун… Но я чувствую, как истончаются нити гармонии на земле, как истощается волшебство рек и уходит сила подземных минералов… Но придет эра тьмы и снова отступит. Боги будут сменять друг друга, как цивилизации и королевства. Всему свое время, и это время не вечно… Эти звезды и небо… Запомните этот день. Вдохните полной грудью и побудьте в этом моменте, не размышляя ни о прошлом, ни о том, что грядет. Ведь этот миг как след на влажной глине – еще мгновение, и будет размыт по земле… Вся жизнь как один шаг…

Аделаида сидела и слушала тихие песни духов и верещание фей – колокольчики в безоблачной звездной ночи. Луна посылала свой мягкий успокоительный свет всем созданиям этого жестокого несовершенного мира. И такой покой был тогда в ее душе, что ей захотелось оставить оружие, вернуться на родину, завести семью и жить в тихом месте, наслаждаясь каждым мгновением, отведенным ей провидением, растрачивая его лишь на нежность и любовь.


Капитан охраны, сэр Эрик и даже оба молодых священника несколько раз открывали рты, чтобы что-то уточнить или сделать рассказчице замечание, но каждый раз, видимо, не найдя, что добавить, лишь продолжали молча слушать повествование обвиняемой. А Аделаида говорила и говорила, так проникновенно и самозабвенно, как только могла, и под конец ее рассказа дама в сером даже достала платок, чтобы промокнуть выступающие на глазах слезы. Светлый эльф смотрел на подсудимую с глубочайшей тоской и пониманием; даже сидящие в первых рядах воины изобразили на своем лице нечто похожее на сочувствие. И лишь господин верховный надзиратель среди всей этой компании ни разу не изменился в лице, ни один мускул на его обвислой физиономии с длинным крючковатым носом не дрогнул от рассказа обвиняемой. Напротив, дождавшись паузы, он вставил едкое замечание по поводу шикарного представления, которое устроила им подсудимая перед своей казнью.

– Неужели Вы думаете, что мы купимся на эту Вашу избранность королевой фей, существование которой можно подвергнуть большому сомнению? А то, что дерево подарило Вам волшебную рубашку… Так любой охотник может пойти в долину и за неделю набрать материалов на подобный наряд…

К радостному удивлению Аделаиды, один лишь старик-священник поддержал главного обвинителя кивком согласия. Остальные же продолжили как ни в чем не бывало смотреть на нее, ожидая продолжения, а леди Исра после речи господина надзирателя даже фыркнула, театрально закатив глаза и давая понять окружающим, что ни в грош не ставит замечание этого злобного сморчка. Судья осмотрел зал и, поняв, что вопросов больше не последует, объявил перерыв.

***

На третий день допроса Аделаида поняла, что отчаянно хочет рассказать свою историю до конца. В этом ее поддерживал и сэр Сэдрик. Слушание началось с пренеприятнейшего известия. Молодой господин Илмор, покинувший вчерашнее заседание для выяснения ситуации со странным магическим созданием, якобы обнаруженным подсудимой в компании ученого из Адена, объявившись на очередном заседании, заявил, что исследователь Мелькар действительно покинул Деревню Охотников с желанием осмотреть Пустошь, но это случилось несколько недель назад, и с тех пор от него не было никаких вестей. В связи с тем, что посланный лично господином Илмором отряд ничего подозрительного не обнаружил в том месте, где указала подсудимая, а самого Мелькара с тех пор никто не видел ни в Глудио, ни в Дионе, ни во Флоране, он был объявлен дезертиром, и по случаю его исчезновения было заведено новое дело.

Аделаида немедленно возмутилась, продолжая утверждать, что она лично видела в Пустоши монстра – гигантского наблюдателя, и Мелькар тогда сказал, что это разведчик Белефа, но судья прервал ее протест, заявляя, что с этим делом будет разбираться после своего возвращения в столицу сам лорд Оливар, в чьем дивизионе служил Мелькар.

Как только сумрак спустился на долину, Аделаида опомнилась, что пора бы ей возвращаться. Она поблагодарила фею за рассказ и песню и тронулась в обратный путь. Она брела мимо водопадов, ручьев, чутко дремлющих единорогов и неспящих деревьев, мимо сияющих небесными красками кристаллов и размышляла о жизни, ее смысле, скоротечности и жестокости. Что-то словно дрогнуло в ее душе, по телу побежали мурашки, а сердце наполнилось такой чистой энергией, словно само стало похоже на кристалл. Вокруг целительницу будто окутал мягкий шелковый серебряный кокон из светящихся нитей, и эти нити вели от нее к единорогам, деревьям, безмолвным духам и даже травам. Ей овладело неведомое до этого чувство уверенности и правильности всего происходящего, полное принятие жизни во всех ее проявлениях. И в этих размышлениях Аделаида дошла почти до самой деревни, забрав по пути Алойвию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю