355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лия Кохен » Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу (СИ) » Текст книги (страница 5)
Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу (СИ)
  • Текст добавлен: 12 декабря 2021, 10:02

Текст книги "Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу (СИ)"


Автор книги: Лия Кохен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 31 страниц)

Она и не думала, что хоть кого-то обнаружит в глуши эльфийских земель, поэтому весьма удивилась, заметив на небольшом выступе, нависшем над озером, красивую беседку. Дойдя до нее, она познакомилась с хозяйкой, златовласой немолодой эльфийкой с крупными чертами и бледными голубыми глазами. За бокалом освежающего джулепа[9] отшельница рассказала Аделаиде, что раньше она была хранителем Дерева-Матери, но затем старейшины стали замечать, что дерево постепенно вянет, теряя с каждым годом свою живительную энергию. Вместе с ним теряли свое здоровье и долголетие и сами эльфы. Иерарх Астэриос тогда предположил, что причиной тому мог стать усилившийся со стороны Моря Спор ветер. И тогда хранительница Талиа попросила разрешения изучить это явление и, получив благословление Эльфийского Совета, принялась за свои исследования, результаты которого были неутешительными: зловредная зона, бывшая некогда прекрасным лесом, а затем после воздействия темной магии превратившаяся в мертвое грибное царство, с каждым годом все больше и больше разрасталась, и даже построенный людьми барьер не мог остановить Море Спор от захватывания все новых и новых территорий, лишь немного замедляя его темпы.

Талиа заметила вскоре волчонка, гоняющегося по поляне за молодыми орками. Она поинтересовалась, как его зовут, и Аделаида честно призналась, что еще не выбрала ему имя.

– Тогда я могу прочитать заклинание, и Дерево-Мать само даст имя твоему волку, а также подарит ему долголетие и силу, – предложила эльфийка.

Аделаида с радостью согласилась.

Талиа приготовила отвар из листьев раскидистого бука, растущего на поляне возле ее беседки, потом прочитала над зельем наговор, положила волчонка перед собой на траву и напоила его волшебным напитком. Сделав это, она приложила ладонь к его лбу и стала прислушиваться к шуму листвы.

– Его зовут Алойвия. Теперь он будет долго жить, не будет болеть, а в рост пойдет с утроенной силой, – улыбнулась Талиа.

Волчонок вскочил на ноги и продолжил как ни в чем не бывало гоняться за детенышами орков. Талиа пожелала путнице доброго пути, и Аделаида направилась дальше вдоль узкой кромки, разделяющей цветущие ароматные луга и бесконечную гладь огромного озера.

– Это был, безусловно, преинтереснейший рассказ о жизни Эльфийского Леса, – зевая, заметил краснолицый господин, – но каким образом все это относится к текущему делу? – он перевел взгляд с Аделаиды на внимательно слушающего рассказ пленницы судью.

– Это важно для того, чтобы мы могли составить полную картину того, что происходило до событий, в которых якобы – я подчеркиваю это, так как ничего еще не известно нам наверняка, – замешана сидящая перед нами женщина, – пояснил судья. Затем он заметил, что в повествовании обвиняемой присутствует много имен, поэтому убедиться в честности сказанных ею слов будет нетрудно.

Светлый эльф, внимательно вслушиваясь в повествование, немедленно подтвердил, что все, что подсудимая только что рассказала о своем пребывании на землях светлых эльфов, является абсолютной правдой и что проверить стоит лишь время, в которое происходили описываемые события.

– Хорошо, Вы посмотрели эльфийские земли, – заключил судья, – теперь, наверняка, путь Ваш лежал в Гиран. И по дороге Вы, я полагаю, не преминули наведаться в Дион, что было Вам по пути…

– Ваша Честь прекрасно разобрались в траектории моего маршрута, – отозвалась Аделаида. – Дойдя до эльфийского мостика, я еще раз поблагодарила стражей за радушие и направилась в сторону охотничьих угодий Глудио. Если до земель темных эльфов я добиралась через руины, то теперь я шла в сторону Диона через огромное горное ущелье. Дул такой сильный ветер, что двигаться приходилось мелким шагом, сопротивляясь уносящему напору. Наконец я выбралась на небольшую поляну, на которой раскинулся поселок дровосеков. Я огляделась: слева от меня, за горой, находилась знаменитая Башня Крумы, а справа за холмом – замок Глудио.

– Позвольте, я угадаю, – вмешалась в разговор женщина в военной форме, сидящая по левую руку от сэра Сэдрика, – Вы направились в сторону башни.

Аделаида улыбнулась, похвалив ее за проницательность.

– Мне оставалось лишь пересечь небольшую речушку, – уточнила она, – и я очутилась прямо на болотах, окружающих башню. Я действительно решила сначала наведаться в Башню Крумы и лишь потом отправиться в город. Идея ночевать на болотах меня не соблазнила, и я направилась в сторону высокого строения в надежде найти там укрытие.

По дороге Аделаиде приходилось сражаться с гигантскими насекомыми: осами и муравьями. По болотам блуждали темные духи, а единственными гуманоидами, отважившимися селиться в этом гиблом месте, были дикие племена стакато[10]. Башня, виднеющаяся в самом центре топей, была просто огромна – в густом тумане не было видно даже ее верхушки. Она сияла непонятным зеленым светом, но только подойдя ближе, Аделаида поняла, что это мерцали надписи на невиданном ей ранее языке, языке гигантов.

На входе Аделаиду встретила хранительница портала, которая сообщила путнице, что заночевать в башне – плохая идея и что она готова впустить ее внутрь с восходом солнца, а пока с радостью переправит в Дион. Аделаида согласилась: особого выбора у нее не было, к тому же она промокла и устала. Через секунду она уже была на главной площади Диона, если это можно было так назвать. Городок был крохотный и показался путешественнице проходным оплотом для путников, следующих в Гиран.

На улицах было пустынно. Аделаида нашла гостиницу и попросилась на ночлег. Нехотя хозяйка, полная усатая женщина в высоком засаленном чепце, предоставила ей небольшое подвальное помещение, ссылаясь на то, что все остальные комнаты заняты. Но уставшая путница была рада и этому. Она разделась и повесила вещи сушиться на ветхую ширму с наполовину стершимся цветочным узором, плюхнулась на груду тряпок в углу и уснула.

[1] Древень – живое разумное дерево.

[2] Тетрарх – управляющий.

[3] Телепортация – способ моментального перемещения через пространство, основанный либо на магии гигантов, либо на особом благословлении Богини Жизни.

[4] Опаловая смальта – разновидность разноцветного стекла.

[5] Иерарх – верховный правитель.

[6] Амадео Кадмус – король южного королевства Адена.

[7] Арахнид – представитель семейства гигантских паукообразных.

[8] Свиток телепортации – рукопись, позволяющая прочитавшему ее перемещаться в пространстве. Расстояние и скорость перемещения зависят от опыта составителя рукописи. Принцип его работы основан на использовании магии гигантов. Технология массового изготовления свитков стала доступна жителям Элмордена после заключения союза с Грасией, на территории которой хорошо сохранились многие артефакты вымершей ныне расы. После использования свиток немедленно исчезает.

[9] Джулеп – прохладительный напиток на основе трав.

[10] Стакато – насекомоподобные гуманоиды, одни из низших представителей своего класса, мало чем отличающиеся от животных.


Дион и Флоран

На следующий день Аделаида проснулась поздно. Она не спеша собралась и вышла в главную залу. В холле толпилась группа молодых воинов, среди которых женщина заметила несколько темных эльфов. Они о чем-то спорили с молодым голубоглазым гномом, и Аделаиде показалось, что речь шла о задержке поставки оружия для новобранцев. Она оглядела комнату в поисках хозяйки, желая поблагодарить ее за предоставленный уголок, но нигде не смогла ее найти. Тогда она решила тихо, не привлекая ненужного внимания, выйти в город.

Гостиница находилась у самых ворот, где уже с утра было не протолкнуться. Здесь было полным-полно всякого сброда: пилигримов, попрошаек, караванов, перебрасываемых гарнизонов и торговцев. Город имел крестовую структуру с выходами на большие дороги со всех четырех сторон. Южная дорога вела в деревушку Флоран, основное население которой составляли землепашцы и скотоводы, западная дорога вела назад в Глудио, а восточная – в Гиран. Северная же дорога должна была вывести путницу прямо к Болотам Крумы и расположенной в их центре одноименной башне. Но прежде чем выбрать один из путей, Аделаида захотела пройтись по городу и послушать сплетни местных старожилов.

Много в Дионе ей встретилось народу неприветливого и грубого, и особенно отличались этим охранники и работники забегаловок. Следящий за порядком в городе капитан охраны, высокий молодой мужчина с благородным лицом, которого Аделаида встретила на центральной площади, объяснил это постоянными конфликтами между враждующими сторонами, встречающимися в городе, а также частыми опустошительными набегами бандитов. Много в городе было брокеров, принимающих ставки на бега, проходящие каждые выходные в окрестностях Флорана. Также поговаривали, что в городе есть пара нелегальных бойцовских кружков, где молодые воины, готовые сражаться за неплохие деньги, способны были сколотить себе начальное состояние для дальнейшего продвижения или же, напротив, лишиться славы и найти приют в одной из местных забегаловок, где таких бойцов было пруд пруди за каждым столиком с бутылкой вина и под каждым столиком со спущенными штанами и кучей презанимательнейших историй, которые вызывали не столько интерес, сколько жалость к рассказчику. Восточная дорога вела на ферму мандрагор, единственную во всем мире.

– Что еще за ферма мандрагор такая? – изумленно поинтересовалась дама в шляпке.

– Препротивнейшее место, могу Вас заверить, леди Исра, – отозвался блондин в красном камзоле, чье почтенное семейство было родом из Гирана и которому несколько раз по долгу службы приходилось проездом оказываться в Дионе. – Мандрагора, – пояснил он столичной даме, – это такое живое растение, экстракт из листьев которого обладает чудодейственными лечебными свойствами. Это делает их выращивание весьма прибыльным дельцем, ведь на каждом пузырьке с зельем, полученным алхимиками, хозяин фермы сколачивает огромное состояние, так как это лекарство является одним из самых популярных как среди воинов, так и мирных жителей, хотя очень немногие могут себе его позволить.

– Именно поэтому лорд Эрон, владелец фермы, по праву может считаться одним из богатейших людей королевства, – фыркнул молчавший до этого капитан городской охраны, немолодой уже мужчина с исполосованным шрамами лицом, чей отряд принял активное участие в защите прибрежных зон королевства перед самой капитуляцией Грасии.

– И Вы видели этих мандрагор своими глазами? – поинтересовалась дама, на секунду прекратив обмахиваться своим пышным веером.

Мужчины враз покачали головами, и Аделаида была вынуждена к ним присоединиться.

– Мало кто бывал на этих фермах, и никому соваться туда не посоветую, – заметил молодой аристократ с многозначительным видом. – Дело в том, что крики этих созданий вполне способны разорвать барабанные перепонки, что делает их выращивание опасным и редким занятием. Не стоит и говорить, что почти все работники плантации обречены на глухоту, за что и получают хорошие деньги от хозяина фермы.

– Это ужасно, – только и смогла вымолвить почтенная дама.

– Значит, – вмешался господин надзиратель, решив закончить беседу о мандрагорах, – Вы направились прямиком в Башню Крумы?

Аделаида виновато покачала головой.

– Я разговорилась с одним из охранников, с Брайтом, – пояснила она, – и уговорила его присмотреть за моим волчонком, пока я быстренько прогуляюсь до Флорана и обратно. Убедившись, что питомец не кусачий, Брайт с радостью взял его на день-другой.

– Флоран? – недовольно поморщился сэр Эрик, сидевший рядом с сэром Сэдриком, пока тот смотрел на Аделаиду, практически не моргая. – Какого дьявола Вам понадобилось в этом захолустье?

Аделаида выдержала паузу, подбирая слова.

– Видите ли, – смущенно начала она, – я думала…

– А не во Флоран ли направился наш дорогой сэр Арон, помощь которого запросил тамошний капитан, ссылаясь на нападения разбойников? – оживленно поинтересовалась леди Исра, пытаясь скрыть появившуюся на лице ухмылку.

Аделаида едва заметно улыбнулась.

– И Вы полагали, что сможете застать его там? – продолжала пышно одетая дама, уверенная в том, что уловила смысл происходящего.

– Я не исключала такую возможность, – подтвердила Аделаида и, заметив удовлетворение на румяном лице женщины и ухмылки на лицах большинства мужчин, продолжила рассказ.

После тщательного знакомства Дион показался путешественнице весьма милым, хотя и беспорядочным городишкой. За один только день она встретила здесь циркачей, бродячих музыкантов, беженцев, попрошаек, бывалых героев, а ныне завсегдатаев дешевых баров, бывших любовниц лордов, подающих вино в кабаках, и неунывающих пилигримов, охотников за кладами, картежников и аферистов, и прочих, прочих преинтереснейших личностей. Одновременно с некой очаровательностью Диона нельзя было не отметить и его несовершенств. Городок был маленький, грязный, на улицах через каждый шаг можно было наткнуться на дерущихся пьяниц и просто задир. На северном, не защищенном никакими стенами пригорке стояла небольшая старая церковь с остроконечным шпилем. У ее ворот собрались нищие и торговцы, здесь же стояла хранительница портала, провожающая путешественников из этой средиземной дыры к возможной лучшей жизни. Северную разрушенную стену охранял интересный старожил, флегматичный старичок. Он рассказывал молодым авантюристам про местную достопримечательность, Башню Крумы, и, прежде чем покинуть город, Аделаида задержалась возле него, чтобы послушать старинные байки.

– Многие ходили в башню, чтобы поглядеть на панцири, но никто из них не вернулся… Ну, то есть некоторые из них, безусловно, вернулись, но не полностью: руки-ноги там, в башне, оставили… На окружающих башню болотах обитают страшные монстры, и даже опытные охранники не всякий раз пойдут на подмогу очередному бедолаге, а вам, малышам, и соваться нечего… – услышала она часть его предостерегающей речи.

По преданиям, крумы были существами мистической расы, одними из первых животных, созданных в начале времен. Они были похожи на черепах, и всего их было четыре. Теперь они все исчезли, а после них остались лишь панцири на болотах. Поговаривали, что одна крума еще жива и что она спит где-то, зарывшись в землю, но в эти слухи никто не верил.

Аделаида пробродила по Диону целый день и лишь к вечеру выбралась из лап местного хмельного веселья, и даже была рада выйти за город и вдохнуть свежего, не пропитанного алкоголем и потом воздуха. Близилась полночь, когда наряженная в белоснежное платье путница вышла из южных ворот города на дорогу, ведущую в сторону Флорана. Над ее головой сверкали белая луна и миллионы звезд. Левее от дороги, совсем недалеко от города, величественно расположился замок Диона. При всей монументальности его конструкции он совершенно не казался хорошо укрепленным, а выглядел скорее одиноко и даже заброшенно. Не так уж много лордов желали править этой провинцией. И причин тому было много. Дион представлял собой небольшой и довольно бедный ныне городишко, хотя когда-то он процветал. Основным источником его благосостояния была пшеница, которую выращивали на широких равнинах. Но после недавней войны с Грасией, когда огромные средства пошли на обмундирование и обеспечение войск, налоги резко возросли. На востоке от города начались крестьянские волнения, и сейчас Дион считался одной из беднейших областей в королевстве по причине того, что продажи зерна резко упали, а иных источников прибыли местный лорд так и не нашел. Аристократия давно покинула город, богатые люди переехали в Гиран и в Аден, а в городе остались лишь бедняки, не способные позволить себе жилье в другом месте. После всех этих событий вокруг города начали собираться отряды монстров. В северо-западной части топей выстраивали свои позиции болотные стакато. В северо-восточной части обосновались брошенные Грасией на произвол судьбы партизаны-гноллы. Еще выше орки, людоеды и ящеры ждали малейшей возможности, чтобы разграбить городишко и прилегающие к нему деревни. По ночам нежить выползала из Земель Казненных, что пролегали на востоке, и терроризировала местных жителей. Таковы были реалии существования этой области.

Засмотревшись на замок, Аделаида сама не заметила, как удалилась от дороги, и теперь брела согласно звездам строго на юг в надежде найти тропу, ведущую во Флоран. В итоге она заплутала и сделала такой крюк, что к рассвету оказалась у самого моря. Еще издалека она приметила постройки порта Гирана и устрашающие зубья Пиратского Туннеля. Много воспоминаний было связано с этим местом, но Аделаида отмахнулась от них и сосредоточилась на поисках пути. Борясь со сном и усталостью, она двинулась на запад по едва заметной охотничьей тропе, которая, как она надеялась, приведет ее в деревню.

Вопреки всем ее прогнозам, лишь к полудню она наконец оказалась на территории Флорана. Флоран был замечательным местом для отдыха. В деревне и вокруг нее было очень тихо и красиво, не считая случающихся набегов разбойников. Аделаида сразу прочувствовала очарование здешних земель и вознамерилась остановиться в деревеньке на денек-другой. Она сняла комнату в доме у рыбака и решила пообедать в местной таверне, единственной на всю округу, которую содержало дружное семейство гномов. Флоран был тем редким местечком, где гномы и люди не враждовали за место у прилавка, а вполне нормально сосуществовали бок о бок.

– На обед мне подали жирного поросенка в яблоках, и после такой трапезы я решила лениво побродить по округе, – сказала Аделаида, и при мысли о еде у слушателей потекли слюнки.

– Как уважаемые лорды и леди смотрят на то, чтобы сделать перерыв? – вслух высказал судья предложение, которое вертелось в голове у большинства присутствующих в зале заседания.

Возразила лишь леди Исра, желающая узнать, встретила ли Аделаида в деревне сэра Арона. В мыслях ее возник образ раненого рыцаря и прекрасной эльфийской целительницы, которых случайная встреча связывает узами внезапной страсти. Возражения были вежливо отклонены.

Таким образом, решением большинства дело было отложено до нового утра в связи с его излишней затянутостью.

***

Аделаида была удивлена, увидев, что на другой день к сообществу слушателей присоединилась еще одна дама. Женщина примерно того же возраста, что и леди Исра, с удобством устроилась рядом со своей подругой, потеснив молчаливого священника. Она была одета в пышное серое платье, расшитое серебристым узором и с широким прямоугольным вырезом, демонстрирующим ее стройную шею и линию декольте. Сама же леди Исра, одна из богатейших женщин столицы, решила вырядиться в светло-зеленую, под цвет глаз, свободную тунику с ажурным воротником. Место миниатюрной шляпки на голове ее занял серебряный обруч, и лишь белоснежный веер остался ей верен из всего вчерашнего наряда. Дамы сидели в заднем ряду, о чем-то живо беседуя. По правую руку от леди Исры сидел капитан охраны, а рядом с ним устроился еще один представитель духовенства, молодой клирик в полосатой рясе. Состав же переднего ряда остался неизменным. Ближе всех к заключенной сидел светлый эльф, далее расположился белокурый юный господин все в том же превосходном красном камзоле, а возле него – краснолицый пожилой лорд в фетровом токе с широкими полями. Далее шли сэр Эрик, сэр Сэдрик и женщина в военной форме. Ряд свидетелей замыкал пожилой священник, перед которым на столе лежала карта королевства, по которой он тщательно сверялся с тем, как пролегал путь обвиняемой до того, как она оказалась в столице. Аделаида заметила, что слушатели глядели на нее уже не столь надменно, а скорее с искренней заинтересованностью, желая услышать окончание начатой накануне истории. И лишь лицо верховного надзирателя выражало все ту же холодность, а пытливые глаза впивались в еще больше осунувшееся за последнюю ночь лицо пленницы.

– Ну не томите нас, рассказывайте уже о вашей встрече с сэром Ароном, – с нетерпением обратилась к подсудимой леди Исра, не прекращая перешептываться со своей статной соседкой.

– Позвольте! – возмущенно перебил даму господин надзиратель. – Здесь Вам не театр. Мы, безусловно, хотим знать, что случилось с нашей подозреваемой во Флоране, но давайте правильно расставим акценты. Вы утверждаете, – обратился он к подсудимой, – что решили пробыть во Флоране пару дней. Где доказательства, что именно там Вы и находились все это время?

– Для начала я хочу извиниться перед благороднейшей леди Исрой и, к ее и своему сожалению, заверить Ее Светлость, что никакой встречи с сэром Ароном не было.

Дама с серебряным обручем в черных волосах и ее соседка враз разочарованно вздохнули.

– Но мое пребывание в деревне могут подтвердить провидица Крита, исследователь Мелькар, а также сам капитан Алекс, заведующий всеми делами в этом небольшом регионе, – продолжила Аделаида, обращаясь к судье и стараясь не глядеть в полные презрения глаза господина верховного надзирателя.

– Темная провидица никак не может служить Вам алиби! – возмущенно вскричал один из трех присутствующих на слушании представителей духовенства, старый священник. – Мы не станем опираться на показания колдунов и гадалок.

– Вообще-то в былые времена даже лорды перед принятием важных решений обращались к гадалкам, – заметила дама в сером платье с глубоким декольте, но она тут же умолкла, словив на себе гневные взгляды служителей церкви.

– Значит, Вы общались с темной жрицей? – с едва заметной насмешкой поинтересовался надзиратель.

– Да, – честно призналась Аделаида. – Но я не искала встречи с ней. Я заметила темную эльфийку, которая гадала на картах молодым девушкам на лавочке возле одного из домов, и когда я приблизилась, она внезапно схватила меня за руку и, впившись в меня взглядом своих черных глаз, сказала, что видит мою судьбу.

– И что же она сказала? – господин надзиратель пристально смотрел на сидящую перед ним в цепях женщину, и остальные тоже все разом притихли, чтобы услышать ответ.

Аделаида помнила слово в слово, что сказала ей тогда темная колдунья, и пыталась сообразить, как преподнести это окружавшей ее компании.

– Вы принесли клятву: честно отвечать на любой заданный Вам вопрос, – напомнил судья, и Аделаида сказала, что и в мыслях не имела утаивать слова гадалки, вот только не уверена, как будет истолковано это странное послание.

Найдешь любовь и потеряешь,

Где будет мгла – там вспыхнет свет.

Войдя во тьму, ты обретаешь

На главный свой вопрос ответ.

Где демон душу забирает,

Дарует ангел сердце вновь.

Святое тело умирает,

Оставив ведьме свою кровь.

Умрешь, чтобы познать свободу,

И силу в танце обретешь.

Кого всем сердцем ненавидишь,

Тому отдашь все, что найдешь.

Там, где отложит яйцо черепаха,

Появится разум и станет змеей,

Что поползет по пустыне без страха,

Движима только свободой одной.

Там, где отложит змея свое семя,

Крепкую кожу оно обретет,

И, прорываясь сквозь времени бремя,

Выпорхнет птица, пускаясь в полет.

Там, где яйцо свое птица оставит,

На перекрестье пустынных миров,

Явишься ты и отдашь свое душу

Тем, кто и счастье твое заберет.

– В этом пророчестве можно услышать слова про тьму и демонов, – сурово заявил пожилой священник.

– И еще про свет и ангелов, – усмехнулся юноша в красном камзоле.

– К тому же я уверена, – заметила стройная дама в сером платье, – что столь высокопоставленное духовное лицо не станет ссылаться на пророчество какой-то отшельницы-гадалки, – сказав это, миловидная женщина подмигнула Аделаиде.

Та не смогла не улыбнуться в душе.

Священник тут же забормотал, что в таком случае не стоит вообще заносить эту информацию в протокол.

– Все сказанное здесь, без всякого сомнения, будет записано, – добродушно отозвался судья, указывая в сторону двух своих помощников, – но я выражаю искренние сомнения, что это послание может сыграть хоть какую-то роль в нашем деле, – заключил он.

– Вы можете не учитывать то, что утром того дня я общалась с гадалкой, – заявила Аделаида, когда обсуждение странного пророчества сошло на нет. – Но свидетельствам капитана охраны Вы не можете не доверять, не так ли?

Главным в деревне являлся капитан Алекс, не имеющий совершенно никакого титула и звания, но всю свою жизнь посвятивший защите региона от набегов разбойников и агрессивных гуманоидов. Это был мужчина средних лет, слегка небритый и по-крестьянски загорелый, с ровным пронзительным взглядом, не утративший еще силы и отваги. При встрече капитан сразу же разочаровал путешественницу, сообщив, что отряд его старинного друга Тэнфорда успешно справился с поимкой опасных преступников и не далее как вчера вместе со своим командующим покинул деревню и вернулся в Глудио. Аделаида пожалела, что не застала гостеприимного рыцаря, а возможно, даже разминулась с ним вчера, отклонившись от кратчайшего пути, после чего продолжила беседу с капитаном охраны. Алекс с горечью заметил, что, несмотря на то, что крестьяне Флорана снабжают зерном и мясом весь край, войска лорда Байрона Эштона, правителя Диона, не защищают деревню, поэтому самим жителям приходится этим заниматься.

– Я знаком с тяжелым положением фермеров. Когда-то я клялся, что никогда не буду стоять в стороне и смотреть, как невинные люди угнетаются лицемерными аристократами! – заявил он. – И я решил сражаться рядом с ними.

– Как много времени Вы провели в обществе капитана Алекса? – поинтересовался судья.

– Совсем немного, – ответила подсудимая, заметив, что, хоть капитан и приглашал ее присоединиться к нему за ужином, она была вынуждена отказать.

– Отчего же? – с иронией спросил верховный надзиратель.

Аделаиде вспомнилось круглое веснушчатое лицо молодой девушки с резкими жестами и невзрачной внешностью. Она везде сопровождала своего капитана и, судя по всему, была весьма преданна своему командиру. В ее присутствии капитан Алекс пригласил Аделаиду к себе на ужин, но, завидев презрительно-ревнивый взор, которым девушка обдала темнокожую гостью, Аделаида вдруг представила, как под этим взглядом будет жевать мясо и стараться не поперхнуться домашним вином, и учтиво отказалась, высказавшись, однако, одобряюще и даже с восхищением о работе, проделываемой капитаном и его помощниками.

– Отказавшись разделить трапезу с капитаном, остаток дня я провела с Мелькаром, исследователем из Деревни Охотников, – уточнила Аделаида в ответ на пытливый взгляд надзирателя.

Коренастый мужчина, давно не бритый и с невыразительным лицом, снимал комнату в доме неподалеку. Познакомившись с Аделаидой, он рассказал, что прибыл в Дион по приказу самого сэра Оливара из Адена для изучения катаклизмов, творящихся в южной части королевства.

Все присутствующие враз уставились на молодого белокурого господина в красном наряде, сына вышеупомянутого лорда.

– Я не знаю имен всех подчиненных моему отцу магистров и их учеников, – отозвался юноша.

– Ваш отец, многоуважаемый лорд Оливар, отвечает за безопасность прибрежных земель и в данное время находится в Глудине, так? – поинтересовался господин надзиратель.

Юноша утвердительно кивнул.

– И Вы здесь, милорд, являетесь его полноправным представителем, это верно?

Юный аристократ ответил кивком и на этот вопрос, и было видно, что вдруг он прочувствовал на собственной шкуре, каково это, когда тебя допрашивают при большом собрании, а ты не знаешь, что тебе отвечать, либо не уверен в правильности своих ответов.

– Можем ли мы попросить Вас, господин Илмар, распорядиться тут же запросить сведения относительно исследований, которыми руководит Ваш отец на территории Диона? – чувствуя, что коллега начинает доводить парня до инфаркта, любезно попросил судья.

– Безусловно, – встрепенувшись, отозвался молодой человек. – Сегодня же все будет сделано, – поклонившись, юноша тут же выскочил из зала заседания.

Судья удовлетворенно кивнул, жестом прося подсудимую продолжать.

– Мы с Мелькаром решили вместе проехаться до границы с Глудио и посмотреть на необычное существо, появившееся недавно в этом регионе, – продолжила Аделаида.

Они встретились вечером на выходе из деревни. Мелькару удалось достать двух лошадей, и путешественница с исследователем поскакали на юг. По дороге мужчина рассказал спутнице немного о своей родине – Деревне Охотников. Аделаида очень мало слышала об этом поселении, но из рассказа поняла, что это была небольшая горная деревушка, расположенная к востоку от Орена и к югу от столицы, которая попадала под сферу влияния владельца замка Адена, лорда Питирима. Деревня была известна в основном своей близостью к Зачарованной Долине. Мелькар рассказал, какое это опасное и в то же время красивое и волшебное место, поведал, что там обитают духи, которые могут как наслать на путника проклятье, так и подарить ему молодость и силы.

Так, беседуя, к закату они добрались до Пустоши и на самой ее границе нашли то, что так заинтересовало ученого. Они увидели магический глаз: огромный, висящий в воздухе глаз. Мелькар, исполненный волнения, сообщил, что это демоническое отродье – разведчик, из тех, что раньше служили демону Белефу. Аделаида поинтересовалась, можно ли его одолеть, и Мелькар сказал, что можно, но не такими скромными силами, к тому же он не был до конца уверен, что это существо являлось именно тем, о чем он подумал.

– Медлить нельзя, – взволнованно объявил Мелькар, – я сию же минуту должен собрать своих друзей-магов и не позволить этому выродку пересечь границу с Дионом! – с этими словами он вскочил на коня и направил его на северо-восток, в сторону Гирана, а Аделаида, пожелав ему удачи, развернула коня в сторону деревни и вернулась, лишь когда ночь нависла над поселком темным покрывалом. Долго ей пришлось объяснять конюху причину, по которой у него были позаимствованы две лошади, а возвращена лишь одна. Никакие Белефы и тайные козни не могли усмирить его отчаяния, и Аделаиде пришлось возместить ему приличную сумму за родословного скакуна.

Она проснулась рано, разбуженная криками скота, бредущего на пастбища, и ругательствами рыбаков, ищущих снасти, неизвестно куда положенные после вчерашней пьянки. Аделаида поблагодарила хозяина за предоставленный ей угол, потом разыскала капитана Алекса, чтобы попрощаться и еще раз высказать свое убеждение по поводу успеха его кампании в этих краях. Капитан был в поле, озадаченный ночной пропажей нескольких овец, поэтому лишь скупо улыбнулся и принялся собирать крестьян для проверки близлежащего леса. Позавтракав у гномов, Аделаида вновь отправилась на север в надежде, что сегодня-то уж ей удастся посетить башню, возведенную гигантами тысячелетия назад.

Бредя по широкой протоптанной тропе, Аделаида подивилась, как она по дороге во Флоран вообще умудрилась заблудиться – через всю его территорию протекала широкая речка, которая должна была вывести ее прямо к болотам. На деревьях встречались осиные гнезда, разоренные проживающими здесь людьми-ящерами. Сейчас было то самое время года, когда и без того полноводная река вышла из берегов, затопляя в некоторых местах нижнюю часть деревни. С этой целью на полях было сооружено множество мостков, позволяющих фермерам беспрепятственно преодолевать заболоченные участки. Природа здесь была красивая, хоть и однообразная. Климат – теплый, умеренный; воздух насыщен прохладной влагой, что позволяло обитать здесь самым разнообразным видам животных и гуманоидов. Климат Диона благоприятно влиял на сельское хозяйство: здесь с давних времен выращивали многие зерновые культуры и лечебные травы. Также регион всегда славился своими овощами и фруктами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю