Текст книги "Все повести и рассказы Клиффорда Саймака в одной книге"
Автор книги: Клиффорд Саймак
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 104 (всего у книги 216 страниц)
2
Утром роботы собрались вокруг конференц-стола под пестрым куполом, и Шеридан с Езекией принесли туда металлические ящички со сменниками, помеченными: «Специальные – Гарсон-IV».
– Ну а теперь,– сказал Шеридан,– пора браться за дело, если вы, господа, удостоите меня своим вниманием,– Он открыл один ящичек,– Вот сменники, изготовленные на заказ для предстоящей работы. Их удалось создать, потому что мы располагали ранее полученными сведениями об этой планете. Таким образом, мы начнем с пустого места, как нам не раз приходилось в прошлом...
– Хватит трепаться, Стив,– завопил Рубен,– будем действовать!
– Пусть поговорит,– сказал Авраам.– У него на это не меньше прав, чем у любого из нас.
– Спасибо, Ав,– поблагодарил его Шеридан.
– Валяйте,– пригласил Гедеон,– Руб просто сбросил лишний вольтаж.
– Сменники эти, естественно, в своей основе торговые и снабдят вас личностью и приемами удачливого продавца. Но кроме того, в них включены все сведения, имеющие отношение к ситуации здесь, а также туземный язык и всякие подробности о планете.
Он отпер еще один ящичек и откинул крышку.
– Начнем?
– А чего ждать? – заявил Рубен.– Этим космовиком я по горло сыт.
Шеридан обошел их в сопровождении Езекии с ящичками.
Вернувшись к исходной точке, он отодвинул ящички, в которых теперь находились космовики и прочие разнообразные сменники.
– Ну, как они вам? – спросил он, обводя взглядом свою команду.
– Очень даже,– ответил Лемуил,– Знаете, Стив, я раньше не замечал, до чего тупы космовики.
– Не слушайте его,– сердито проворчал Авраам.– Он каламбурит так при каждой пересменке.
– Вроде бы все должно пройти гладко,– сказал Максимилиан серьезно,– Эти люди свыклись с мыслью, что мы будем с ними торговать. Значит, первоначального антагонизма не возникнет. Возможно даже, что им самим не терпится заключить сделку.
– Еще одно,– указал Дуглас,– У нас товары, к которым они проявляли интерес, и нам не придется тратить время на подробные выяснения их потребностей.
– Торговая ситуация представляется простой,– веско произнес Авраам,– Осложнений вроде бы возникнуть не должно.
По-видимому, главное – установить пропорции обмена: сколько подаров за лопату, или за мотыгу, или еще за что-то.
– Это выяснится путем проб и ошибок,– заметил Шеридан.
– Надо будет жестко поторговаться для установления розничной цены,– заявил Лемуил,– а затем продавать оптом. Такой прием нередко приносил отличные результаты.
Авраам поднялся со стула.
– Приступим. Думаю, Стив, вам следует остаться в лагере.
Шеридан кивнул.
– Буду в радиокабине ждать ваших сообщений. Не тяните с ними.
Роботы приступили: они чистили и полировали друг друга, пока буквально не засияли. Достали парадные щитки и прикрепили их к корпусу магнитными защелками – разноцветные пояса, сверкающие металлические наборные ожерелья и драгоценные камни с кулак величиной. Не слишком изысканного вкуса, но рассчитанные на то, чтобы поразить туземцев.
Они подогнали свои платформы, нагрузили их образчиками со склада, и Шеридан, расстелив карту, распределил между ними деревни. Они проверили передатчики и убедились, что взяли книги заказов.
К полудню они все покинули лагерь.
Шеридан пошел к себе в палатку и опустился в походное кресло, глядя на озеро, сверкающее на солнце за пологим берегом.
Наполеон принес ему перекусить и сел поболтать, аккуратно вздернув белый фартук на колени, чтобы он не касался земли, а высокий колпак лихо сдвинул набок.
– И как, по-вашему, пойдет дело, Стив?
– Заранее ничего сказать нельзя,– объяснил ему Шеридан,– Ребята все настроились на легкую работенку, и, надеюсь, они не разочаруются. Но туземцы на малоизвестной планете могут выкинуть что угодно.
– Ждете неприятностей?
– Я ничего не жду, а просто сижу и робко надеюсь на лучшее. Вот когда начнут поступать сообщения...
– Если вы так тревожитесь, то почему не отправились туда сами?
Шеридан покачал головой:
– Сам подумай, Наппи. Я ничего в торговле не понимаю, а ребята знают о ней все, что требуется. Мне браться за это самому никакого смысла нет. Я не подготовлен.
А к чему он подготовлен, вдруг пришло ему в голову. Он не торговец и не космовик. И понятия не имеет о профессиях, в которых роботы поднаторели – или могли поднатореть в любую минуту.
Нет, он просто человек, необходимый винтик в команде роботов.
По закону, ни одному роботу и ни одной команде роботов нельзя было давать задание без человеческого надзора. Но дело этим не исчерпывалось. В самой природе робота крылась потребность, не заложенная сознательно, но изначально ей присущая,– потребность в своем человеке.
Команда роботов, посланная на задание без сопровождающего человека, стала бы сажать ошибку на ошибку и в конце концов полностью бы рассыпалась и могла бы не только не принести пользы, но причинить невообразимый вред. А когда их сопровождает человек, их предприимчивости и возможностям практически нет предела.
То ли, думал он, они нуждаются в лидере, хотя, с другой стороны, человек в команде роботов далеко не всегда обладает качествами лидера. То ли им требуется символ непререкаемого авторитета, пусть даже роботы, если отбросить их уважение к своему человеку и стремление заботиться о нем, никаких авторитетов не признают.
Нет, сказал себе Шеридан, тут кроется нечто более глубокое, чем просто лидерство или просто авторитет. Нечто, сравнимое с привязанностью и внутренним единением, связывающими неразрывными узами человека и собаку, однако при полном отсутствии немого обожания, свойственного собакам.
– Ну, а сам ты? – спросил он Наполеона,– Тебе никогда не хотелось самому выйти на задание? Скажи только слово...
– Мне нравится готовить,– заявил Наполеон и поковырял в земле металлическим пальцем,– Я, Стив, так сказать, старый верный служитель.
– Сменник в два счета это изменит.
– А кто тогда будет для вас готовить? Сами-то вы и яйцо толком сварить не умеете.
Шеридан кончил есть и снова уставился на озеро в ожидании первых сообщений по радио.
Наконец-то они приступили к выполнению задания. Все, что происходило до этого – погрузка, долгая буксировка по космическому пространству, выведение космолета с прицепом на орбиту и разгрузка,– было лишь подготовкой к этому моменту.
Они приступили к выполнению задания, но до конца было еще ох как далеко. Предстоят месяцы напряженной работы. Будут возникать бесконечные проблемы, непредвиденные трудности. Но они справятся, сказал он себе с непоколебимой гордостью. Его команду ничто не поставит в тупик. Ничто!
Под вечер его позвал Езекия:
– Радирует Авраам, сэр. Что-то не так.
Шеридан вскочил, бросился в кабину, придвинул стул и ухватил наушники.
– Ав, это ты? Как дела, малый?
– Плохо, Стив,– ответил Авраам,– Они не хотят меняться. Товары им нравятся. Так и засматриваются на них. Но ничего за них не предлагают. Знаете, что я думаю? По-моему, им нечего предложить.
– Чушь, Ав! Они собирали плоды все эти годы. Амбары полным-полны.
– Все амбары заколочены,– сказал Авраам,– Двери закрыты на засовы, окна забраны досками. А когда я хотел подойти к одному, они повели себя не по-хорошему.
– Сейчас прилечу,– сказал Шеридан,– Хочу сам посмотреть.– Он вышел из кабины,– Езекия, заведи стрекозу. Полетим поговорить с Авом. Наппи, подежурь у радио. Если что, свяжешься со мной в деревне Ава.
– Я отсюда ни ногой,– заверил его Наполеон.
Езекия посадил стрекозу на деревенской площади рядом с платформой, по-прежнему полностью нагруженной. К ним тут же подошел Авраам.
– Хорошо, что ты тут, Стив. Они хотят, чтобы я убрался отсюда. Они не хотят, чтобы мы оставались на планете.
Шеридан вылез из стрекозы и застыл на месте. Его охватило странное ощущение – и с деревней, и с ее обитателями что-то было не так. Что-то изменилось, стало другим.
На площади собралось много туземцев, кто-то прислонялся к дверям, кто-то к древесному стволу. Несколько загораживали заложенную засовами дверь массивного амбара в центре площади, словно их поставили туда часовыми.
– Когда я приземлился,– сказал Авраам,– они столпились вокруг платформы, разглядывали товары и только-только не хватали их. Я попробовал заговорить с ними, но они отмалчивались, твердили, что они очень бедные. А теперь молчат и только глазами сверкают.
Амбар на фоне маленьких деревенских домиков выглядел монументальным сооружением. Кубический, внушительный, ничем не украшенный, он выглядел здесь чужеродным, инопланетным, перенесенным сюда с Земли. Шеридан сообразил, что именно такие амбары видел на захолустных земных фермах: большая щипцовая крыша, широкая дверь, ведущий к ней пандус и даже слуховое оконце в круглой башенке, венчающей конек.
Человек и два робота стояли в омуте враждебного молчания, туземцы пялились на них, и что-то было очень и очень не так.
Шеридан медленно повернулся, обводя взглядом площадь, и вдруг понял причину.
Деревня выглядела запущенной, прямо-таки грязной. Домики облупились, утратили свой аккуратный, нарядный вид, везде валялся мусор. И люди тоже несли на себе печать неряшливости и неухоженности.
– Сэр,– сказал Езекия,– какой у них жалкий вид!
Да, вид у них был самый жалкий: в лицах словно таилась затравленность, измученность, плечи понуро сутулились.
– Ничего не понимаю! – с недоумением сказал Авраам,– В описании они значатся как веселый беззаботный народец. А поглядите на них теперь! Неужели нас снабдили неверными сведениями?
– Нет, Ав. Просто они изменились.
Неверными сведения быть не могли. Их собрала компетентная команда, одна из лучших, руководимая опытным человеком, много лет проведшим на разнообразных новооткрытых планетах. Команда провела на Гарсоне-IV два года и постаралась изучить туземцев досконально.
Что-то случилось с этими людьми. Почему-то они потеряли веселость и гордость. Позволили своим домам обветшать, позволили себе превратиться в жалких оборванцев.
– Ребята, останьтесь тут,– сказал Шеридан.
– Сэр, остановитесь! – с тревогой воскликнул Езекия.
– Поосторожнее! – предостерег Авраам.
Шеридан направился к амбару. Группа у дверей не шелохнулась. Он остановился в трех шагах от них.
На близком расстоянии они даже больше походили на гномов, чем на снимках, сделанных первой экспедицией. Да, сморщенные маленькие гномы, но совсем невеселые гномики. Они выглядели неряшливыми, опустившимися и смотрели на него угрюмо, возможно, даже с ненавистью. И с каким-то смущением. Некоторые расстроенно переступали с ноги на ногу.
– Вижу, вы нас не забыли,– сказал Шеридан дружеским тоном.– Мы слишком долго не возвращались. Гораздо дольше, чем намеревались.
Он опасался, что говорит плохо. Этот язык, собственно, был не самым простым языком в Галактике. На мгновение он пожалел, что в человеческий мозг нельзя вставить сменник. Как бы это облегчило дело!
– Мы вас помним,– сердито сказал один.
– Замечательно! – с наигранной радостью воскликнул Шеридан,– Ты голос деревни?
Голос – потому что у них не было главы, вождя, не существовало правительства, а возникающие проблемы обсуждались в разговорах возле эквивалента деревенской лавки да на редких общих собраниях, когда случалось что-нибудь неожиданное Но за выполнением решений никто не следил.
– Я могу говорить за остальных,– уклончиво ответил туземец и медленно вышел вперед.– Много лет назад здесь побывали такие, как вы.
– Вы их встретили как друзья.
– Мы всех встречаем как друзья.
– Но их особенно. И обещали им собирать и сохранять подары.
– Столько времени подары не сохраняются. Они гниют.
– У вас для хранения были амбары.
– Один подар начинает гнить, за ним другой, и вот уже сто гнилых подаров. Амбар не годится. Они нигде не сохраняются.
– Но мы... но те показали вам, что надо делать. Вы перебираете подары и выбрасываете подгнившие. И тогда остальные не начинают гнить.
– Очень трудная работа. Слишком много времени берет.
Туземец пожал плечами:
– Но ведь не все подары сгнили. Какие-то сохранились.
Его собеседник развел руками:
– Погода стояла плохая, друг. То мало дождя, то слишком много. Всегда что-нибудь не так. И урожаи всегда плохие.
– Но мы привезли вам полезные вещи в обмен на подары. Много всего, что вам нужно. Нам было трудно доставить их сюда. Мы прилетели издалека. Оттого и прошло столько времени.
– Что поделать,– сказал туземец,– Подаров нет. Сам видишь, какие мы бедные.
– Но куда подевались все подары?
– Мы,– упрямо сказал туземец,– больше не выращиваем подары. С подарами всегда что-нибудь не так.
– Но что растет на полях?
– Мы не говорим «подары», мы называем их по-другому.
– Неважно, как вы их называете. Это подары или нет?
– Мы подары не выращиваем.
Шеридан повернулся на каблуках и пошел назад к роботам.
– Одно ясно,– сказал он,– Что-то тут произошло. Он жаловался на бедность, а потом сказал, что подаров они больше не выращивают.
– Но это же поля подаров! – заявил Авраам,– Если сведения верны, то они расширили площадь посевов. Я проверил по дороге сюда. Сейчас у них под подарами занято гораздо больше земли, чем прежде.
– Знаю,– ответил Шеридан,– Бессмыслица какая-то. Езекия, ты не свяжешься с лагерем, не выяснишь, что известно там?
– Еще одно,– напомнил Авраам,– Наше торговое соглашение с ними. Оно сохраняет силу?
– Не знаю,– Шеридан покачал головой,– Может, стоит сунуть его им под нос и посмотреть, что из этого получится. Это может послужить психологической зацепкой. Попозже, когда мы их немножко смягчим.
– Если мы их смягчим!
– Но это только один день и одна деревня.
– По-вашему, мы не можем использовать соглашение как дубинку?
– Послушай, Ав, я ведь не юрист, и в нашем наборе сменников юриста нет и, по чертовски веской причине, на этой планете законов не имеется. Но, предположим, мы потащим их в галактический арбитраж. Кто подписывался за их планету? Туземцы, которых выбрали в ее представители мы, а не ее обитатели, так что их подпись никого ни к чему не обязывала. Подписание контракта было просто торжественной церемонией, юридически ничего не значившей, затеянной только для того, чтобы внушить туземцам почтение к нам.
– Но вторая экспедиция считала, что это сработает.
– Ну да. Гарсонианам присуща мораль – и индивидуально, и в семье. Но вопрос в том, насколько она обязательна для жителей деревни в целом.
– То есть нам нужно найти подход,– сказал Авраам,– Хотя бы к этой деревне.
– Ну, если дело только в ней,– заметил Шеридан,– можно и выждать. Обойдемся и без нее.
Но дело не ограничилось одной деревней. То же положение было и во всех остальных.
Об этом сообщил Езекия.
– Наполеон говорит, что не ладится у всех,– объявил он,– Никто ничего не продал. Из его слов следует, что повсюду такая же картина.
– Лучше отзовем всех ребят в лагерь,– сказал Шеридан,– Эту ситуацию надо обсудить. Выработать план действий. Подход должен быть единым.
– И надо бы накопать подаров,– предложил Авраам.– И проверить, подары они или другое растение.
3
Шеридан вставил в мозг Эбенезера сменник химика, и Эбенезер занялся анализом. О результатах он доложил на совещании за конференц-столом.
– Есть только одно отличие,– сказал он,– В этих подарах содержится более высокий процент калентроподенсии (вещества, действующего как транквилизатор), чем в привезенных первой и второй экспедициями. Примерно десять процентов с возможными колебаниями от поля к полю в зависимости от погоды и состава почвы – от последнего, по-моему, особенно.
– Значит, они солгали, заявив, будто больше не выращивают подары,– сказал Авраам.
– По их меркам,– возразил Сила,– они, возможно, не лгали нам. Человеческие нормы не всегда приложимы к инопланетной этике, то есть результативно. Эбенезер сказал, что в химическом составе клубней произошли изменения. То ли из-за улучшения обработки почвы, то ли из-за отбора семян, то ли из-за обильного выпадения дождей, то ли из-за большей концентрации микроорганизмов в почве. Или же туземцы сумели сами каким-то образом добиться этого...
– Все может быть,– сказал Гедеон.– Но к чему ты клонишь?
– Все очень просто. Если им известно про это изменение, они могли воспользоваться им как предлогом, чтобы изменить название. Или этого потребовали правила их грамматики. Или же они прибегли к игре слов, чтобы выпутаться из положения. Не исключено, что здесь не обошлось без суеверий. Туземец в деревне сказал Стиву, что с подарами их преследовали неудачи. И они могли переменить название, чтобы переломить полосу невезения.
– А это этично?
– На их взгляд, почему бы и нет. Вы, ребята, достаточно помотались по Галактике, чтобы усечь, что наши понятия о логике и этике там не очень в ходу.
– И все-таки я не вижу, зачем им понадобилось менять название. Разве что специально для того, чтобы не торговать с нами, чтобы заявить, что никаких подаров они не выращивают.
– По-моему, так и есть,– заметил Максимилиан,– Прекрасно стыкуется с заколоченными амбарами. Они знали о нашем прибытии. Еще бы! Сколько платформ челночило! Не увидеть их они не могли.
– В деревне,– сказал Шеридан,– у меня возникло четкое ощущение, что им не очень хочется убеждать меня, будто они не выращивают подары. Они оставили этот довод на конец, словно надеясь, что им не придется к нему прибегнуть. Как последнюю отчаянную меру, когда ничто другое к желаемому результату не приведет, и...
– Просто вздувают цену,– категорично заявил Лемуил.
– Не думаю.– Максимилиан покачал головой.– Ведь начальная цена не назначалась. Так как же можно ее вздувать?
– Так или иначе,– сухо ответил Лемуил,– а они создали ситуацию, чтобы взять нас за горло.
– Но есть и благоприятный для нас фактор,– продолжал Максимилиан,– Если они изменили название, чтобы не торговать с нами, значит, вся деревня сознает свое моральное обязательство и старается оправдать его нарушение.
– То есть ты считаешь, что мы могли бы их урезонить,– сказал Шеридан,– Не исключено. Во всяком случае, стоит попробовать.
– Что-то очень не так,– вставил Дуглас,– Перемены слишком велики. Новое название подаров, заколоченные амбары, жалкий вид деревень и их жителей. Вся планета словно пришла в запустение. Мне кажется, мы прежде всего должны установить, что произошло. А тогда у нас, возможно, появится шанс наладить торговлю.
– Хотел бы я заглянуть внутрь этих амбаров,– сказал Исус Навин,– Что у них там? Как по-вашему, не могли бы мы это проделать?
– Только с применением силы,– ответил Авраам,– Думается, пока мы тут, они будут охранять амбары днем и ночью.
– Ни о какой силе не может быть и речи,– сказал Шеридан.– Вы ведь знаете, что будет с нами, если мы прибегнем к ней против инопланетян, кроме случаев явной самообороны. У команды будет отобрана лицензия. И вы, ребята, проведете остаток своих дней, натирая полы в управлении.
– Но, может быть, тайком? Каким-нибудь детективным способом?
– Это идея, Нав,– сказал Шеридан,– Езекия, у нас есть сменники-детективы?
– Насколько мне известно, нет, сэр. И я ни разу не слышал, чтобы хоть какая-нибудь команда ими пользовалась.
– Тем лучше,– вставил Авраам.– Каким бы способом мы изменили свою внешность?
– Если бы нашелся доброволец,– увлеченно заговорил Лемуил,– мы могли бы его реконструировать...
– Мне кажется,– сказал Сила,– нам следует разработать все возможные подходы, а потом опробовать их на разных деревнях, пока какой-нибудь не сработает.
– То есть ты исходишь из предпосылки,– заметил Максимилиан,– что все деревни будут одинаково реагировать на каждый.
– Именно это я и предполагаю,– ответил Сила.– Как-никак культура у них единая, а средства сообщения, конечно, самые примитивные. Ни одна деревня не получит сразу известия о том, что происходило в другой, так что каждая деревня послужит нам прекрасной морской свинкой в этом маленьком эксперименте.
– Си, по-моему, ты хорошо придумал,– одобрил Шеридан,– Так или иначе, но мы должны сломить их нежелание торговать. Мне все равно, какую цену мы заплатим за подары для начала. Я позволю им ободрать нас заживо. А едва они начнут покупать, мы снизим эту цену и в конце сведем баланс. Ведь наша цель – загрузить в прицеп столько подаров, сколько он способен вместить.
– Ладно,– сказал Авраам,– За работу!
И они взялись за работу, потратив на нее весь день. Разработали возможные подходы, наметили деревни, где испробовать каждый. Шеридан разделил роботов на бригады и поручил каждой проверить такой-то подход. Они обсудили каждую мелочь и ничего не оставили на волю случая.
Шеридан сел ужинать, убежденный, что они вышли из положения – не тот, так другой подход даст желаемый результат. Беда была в том, как ему казалось теперь, что они заранее не провели нужной подготовки и настолько уверовали в легкость своей задачи, что бездумно ринулись продавать с места в карьер.
Утром роботы отправились в свои деревни, полные оптимизма.
Бригаде Авраама было поручено обходить дома, и они взялись за дело со всей добросовестностью. Не пропустили в своей деревне ни единого дома. И в каждом доме получали отказ. Иногда они слышали простое, но твердое «нет», иногда перед ними со стуком захлопывали дверь, иногда ссылались на бедность.
Одно было ясно: соблазнить гарсониан индивидуально оказалось так же невозможно, как соблазнить их в совокупности.
Гедеон и его бригада испробовали метод бесплатных образцов, обходя дома и предлагая в подарок то или иное изделие, с тем чтобы позднее явиться с товарами. Гарсонианские домовладельцы на крючок не попались, отказавшись принять дары.
Лемуил возглавил организацию лотереи. Сторонники этого метода указывали, что лотерея взывает к корыстным инстинктам. А условия их лотереи были очень соблазнительными. Цена за билет была установлена самая низкая – один подар. Список призов выглядел сказочным. Но гарсониане, видимо, чуждались корысти. Ни один билет продан не был.
А самым странным – нелогичным, сводящим с ума, немыслимым – было то, что гарсонианам словно бы очень хотелось обзавестись предлагаемыми вещами.
– Просто видно, как они борются с искушением,– сообщил Авраам вечером на совещании,– Видно, что им требуются наши товары, но они принуждают себя отказаться. И упрямо стоят на своем.
– Возможно, мы истощили их сопротивление,– заметил Лемуил.– Еще чуть-чуть, и все будет в ажуре... А не распустить ли нам слухи, что в такой-то и такой-то деревне у нас раскупили весь товар? Это может побороть их упрямство.
Однако Эбенезер усомнился:
– Надо докопаться до причины. Необходимо выяснить, что кроется за этой забастовкой покупателей. Может, что-то очень простое. Если бы знать...
Эбенезер отправился со своей бригадой в дальнюю деревню. Они захватили с собой раскладной супермаркет и установили его посреди площади, красиво разложили товары, создали атмосферу элегантности и радостного возбуждения. И повсюду развесили громкоговорители, чтобы восхвалять свои товары, предлагаемые по самой дешевой цене.
Авраам и Гедеон возглавили две бригады, расставлявшие озвученные рекламные щиты где только могли – заманчивые краски, зазывные приглашения.
Шеридан зарядил Оливера и Силу сменниками психолингвистов, и они с большим искусством составили текст приглашений. Никакого подчеркивания коммерческой стороны, хотя она, бесспорно, присутствовала. Местами тексты мило улещивали, местами полнились откровенностью. И все отличались глубокой искренностью. В них восхвалялись гарсониане, высокопорядочные, принципиальные люди, проповедовались на увлекательных примерах честность и справедливость, а также скрупулезное соблюдение договоров и соглашений. Пришельцы расписывались в них как своего рода помесь бескорыстных благодетелей и наивных дурачков, которых ничего не стоит обвести вокруг пальца.
Тексты эти прокручивались круглые сутки. Они обрушивали на беззащитных гарсониан завораживающе вкрадчивую рекламу, и результаты ожидались оптимальные, поскольку для гарсониан любая реклама была в диковинку.
Лемуил оставался в лагере и, заложив руки за спину, мерил шагами берег в глубоком раздумье. Иногда он останавливался и с лихорадочной быстротой записывал осенившие его идеи.
Он пытался приспособить к местным условиям старинный заход, по его мнению беспроигрышный,– «я должен заработать на оплату за обучение в колледже».
Исус Навин и Фаддей попросили у Шеридана пару сменников драматургов. Шеридан сказал, что таких не имеется, но Езекия, неунывающий оптимист, пошарил на самом дне инструментария и обнаружил сменник с надписью «аукционщик», а потом – с надписью «оратор». Если и не драматурги, так что-то родственное.
Исус и Фаддей брезгливо от них отказались и уединились, яростно работая над созданием комического ревю, насколько это было в их возможностях.
Например, как сочинять скетчи и анекдоты для инопланетян? Что они считают смешным? Рискованные шуточки – отлично, но для них требуются мелкие подробности сексуальной жизни тех, для кого они предназначаются. Анекдоты о тещах? Опять-таки это требовало информации: в одних местах тещи свято почитались, в других – само их упоминание было верхом неприличия. Естественно, никакого обыгрывания диалектов и жаргона, что следовало приветствовать. Не годились для гарсониан и анекдоты о дельцах – гарсониане, понятия не имевшие о бирже и биржевых нравах, просто ничего бы не поняли.
Тем не менее Исус и Фаддей обескураженными себя не чувствовали. Они забрали у Шеридана все своды сведений о Гарсоне-IV и часами их штудировали, выискивая и анализируя аспекты жизни его обитателей, которые казались подходящим материалом, не сулящим подвохов. Они писали груды заметок, рисовали сложные диаграммы соотношения гарсонианских слов и графики социальной жизни туземцев. Они творили, редактировали, шлифовали. И наконец сценарий был готов.
– Лучше комического ревю не придумаешь,– с убеждением сказал Исус Навин Шеридану,– когда надо расшевелить людей. Приводишь их в хорошее настроение, и они преодолевают свои фобии. И при этом они оказываются в некотором долгу у тебя. Ты подарил им развлечение, и у них не может не возникнуть желания чем-то тебе отплатить.
– Будем надеяться,– сказал Шеридан уныло.
Ибо ничто не сработало.
Жители дальней деревни настолько смягчились, что посетили супермаркет – чтобы поглазеть, а не покупать. Ну просто словно это был музей или выставка. Они прогуливались по проходам, таращили глаза на товары, иногда трогали их, но ничего не покупали и даже оскорблялись, если их спрашивали, не желают ли они что-нибудь приобрести.
В других деревнях щиты сначала привлекли всеобщее внимание. Перед ними собирались толпы и слушали часами. Но они перестали быть новинкой, и больше никто не останавливался послушать. И все по-прежнему игнорировали роботов. Еще более подчеркнуто они игнорировали или отвергали любое предложение продать им что-нибудь.
Лемуил сдался, перестал расхаживать и выбросил свои заметки. Он признал свое поражение – на Гарсоне-IV использовать заход со студентом было невозможно.
Болдуин возглавил бригаду по распусканию слухов. Но туземцы категорически отказывались верить, что в другой деревне кто-то что-то купил.
Оставалось комическое ревю, и Исус с Фаддеем подобрали исполнителей и начали репетировать. К сожалению, даже Езекии не удалось откопать сменники актеров, но тем не менее получалось у них недурно.
Несмотря на полный провал всех их ухищрений, роботы продолжали посещать деревни, продолжали пытаться продать хоть что-нибудь в надежде, что в один прекрасный день они уловят какой-то намек, какую-нибудь подсказку и сумеют преодолеть барьер молчания и упрямства туземцев.
Затем Гедеон, отправившийся в деревню один, сообщил по радио:
– Тут под деревом такое, на что вам следует взглянуть.
– Такое? – переспросил Шеридан.
– Новое существо. По виду разумное.
– Гарсонианин?
– Вообще-то гуманоид, но не здешний.
– Сейчас буду,– сказал Шеридан,– А ты оставайся на месте, покажешь мне его.
– Оно, наверное, меня видело,– добавил Гедеон,– но я к нему не подходил. Подумал, лучше будет вам за него взяться.
Как и сказал Гедеон, существо сидело под деревом. Перед ним была расстелена сверкающая скатерть, на которую оно уже поставило изукрашенный кувшин, а теперь вынимало всякую всячину из емкости, которая, возможно, была корзинкой для пикника.
Оно было гуманоидом и более привлекательным, чем гарсониане. Тонкие черты лица, худощавая гибкая фигура. Одежда на нем была из пышных тканей, инкрустированных драгоценными камнями. Вид у него был приветливый.
– Привет, друг,– сказал Шеридан.
Гуманоид, казалось, его понял, но улыбнулся с некоторой надменностью, словно появление Шеридана его не очень обрадовало.
– Возможно,– сказал он наконец,– у вас найдется время посидеть со мной?
Его тон недвусмысленно приглашал Шеридана отказаться: спасибо, но, к сожалению, времени у него нет, он торопится.
– Конечно, найдется,– сказал Шеридан,– Благодарю вас.
Он сел, а гуманоид продолжал вынимать из корзинки свои припасы.
– Нам несколько трудно общаться на этом варварском языке,– сказал гуманоид,– Но что поделать! Или вы говорите по-балликски?
– Извините,– ответил Шеридан,– но я впервые слышу про этот язык.
– А я подумал... Он широко распространен.
– Обойдемся и языком этой планеты,– невозмутимо сказал Шеридан.
– О, разумеется! – согласился гуманоид.– Надеюсь, я не вторгся на вашу территорию? В таком случае я сейчас же...
– Вовсе нет. И я рад нашей встрече.
– Я бы предложил вам перекусить со мной, но побаиваюсь. Обмен веществ у вас, несомненно, иной, чем у меня. И мне было бы горько отравить вас.
Шеридан наклонил голову в знак благодарности. Еда, бесспорно, выглядела очень аппетитно. Красивая упаковка, восхитительное на вид содержимое. Ему сразу захотелось есть.
– Я часто прилетаю сюда для...– Он не сумел найти нужного слова на языке гарсониан.
Шеридан пришел ему на помощь.
– На моем языке,– сказал он,– это называется пикник.
– Еда под открытым небом,– сказал гуманоид,– Точнее на языке наших гостеприимных хозяев я выразиться не могу.
– Мы тоже это любим.
Гуманоид явно обрадовался такому доказательству взаимопонимания.
– Мне кажется, друг мой, у нас есть много общего. Не оставить ли мне вам образчик этой еды? Вы бы сделали анализ и в следующий раз могли бы разделить мою трапезу.
Шеридан покачал головой.
– Думаю, я тут долго не задержусь.
– О! – произнес гуманоид словно бы довольным тоном,– Значит, и вы непоседа! Мимолетные встречи! Слышишь шорох один миг – и вновь тишина.
– Очень поэтично,– сказал Шеридан,– И очень точно.
– Впрочем,– продолжал гуманоид,– я прилетаю сюда довольно часто. Я полюбил эту планету. Чудесное место для еды под открытым небом. Такой покой, такая простота и неспешность! Никакой суеты, и люди такие непосредственные, хотя несколько грязноватые и очень, очень глупые. Но мое сердце открылось им за их безыскусственность, близость к почве, светлый взгляд на жизнь и непритязательный образ этой жизни.