355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Чернова » Храни нас пуще всех печалей (СИ) » Текст книги (страница 19)
Храни нас пуще всех печалей (СИ)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:49

Текст книги "Храни нас пуще всех печалей (СИ)"


Автор книги: Ирина Чернова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 48 страниц)

Харриш сложил руки на столе, торжествующе глядя мне прямо в глаза. Присутствующие завозились, перешептываясь между собой, только маг так и продолжал сидеть с закрытыми глазами, охватив ладонями темный шарик.

– Дариус, хм, – первым нарушил молчание в гостиной герцог Одьерский, – мы все ждем вашего заключения по обвинению его величества. Подвергать сомнению слова короля мы не имеем права...но согласно процедуре суда вы должны засвидетельствовать речь любого из нас.

– Да, конечно, лорд Сайфилд. Все, сказанное его величеством, чистая правда. Я свидетельствую это.

– Леди Вейра, – обратился герцог, – собравшиеся здесь хотели бы услышать от вас пояснения по поводу того, что сейчас было рассказано его величеством. Со своей стороны считаю своим долгом предупредить вас, что маг Дариус может чувствовать любую ложь и немедленно уведомит всех о ней. В ваших же собственных интересах надлежит говорить только правду и ничего, кроме правды. Мы слушаем вас.

Что тут можно было говорить? Действительно, Харриш сказал чистую правду, но не раскрыл ее до конца. Что он заранее уже принял решение и медленно подводил всех присутствующих к нему, было несомненно, любые оправдания с моей стороны были именно оправданием, пустой профанацией и никого тут не могли тронуть. Для чего было устраивать этот фарс, подобный судам инквизиции у нас? Как бы подсудимый не оправдывался, дело все равно кончалось для него костром. Здесь же король спит и видит, как сделать из меня куклу и дергать за ниточки сообразно своему настроению! Чем так оскорбилась "особа королевской крови", сиречь Харриш? Психология королей нам, простым смертным, непонятна, то, на что я бы и внимания не обратила, для них становится смертельным оскорблением, которое смыть можно только кровью. Ладно заговорщики, с ними все понятно, но чем я-то ему досадила?

– Леди Вейра, – повысил голос герцог, – мы ждем ваших слов. Без них процесс дальше не тронется, даже если вы будете молчать до следующего заката. Решение все равно будет вынесено, хотите вы этого или нет.

– Уважаемые сьеры, я не очень понимаю, что я должна вам рассказать. – Собравшись с духом, я решила попробовать объяснить то, что по мнению Харриша являлось предательством по отношению к нему. – Безусловно, его величество рассказал все очень точно и правильно, только вот смысл его слов по отношению ко мне носил несколько иной характер. Попытаюсь пояснить вам это. О том, что неизвестный мужчина, с которым мы вместе бежали из замка Сорбеля, на самом деле является королем Альветии, я узнала только от него самого, когда мы были уже далеко от тюрьмы. До этого я даже не знала, как зовут короля Альветии и когда он назвал мне свое имя, это для меня ничего не говорило, пока его величество не сказал мне, кто он на самом деле.

– А то, что вы, леди, согласны были служить амплификатором любому, кто бы помог вам выбраться из замка, это правда? – спросил епископ. – Вы понимаете, что влечет за собой такое заявление? Амплификатор не просто принадлежит его величеству, он принадлежит всему королевству, а вы так необдуманно разбрасываетесь словами, что я, пожалуй, соглашусь с требованием его величества касательно вас.

– Смысл моих слов на тот момент был совершенно иной, нежели вы пытаетесь приписать мне сейчас! – я чуть повысила голос, раздражаясь от глупости присутствующих. – Берта, которая встретила меня после перехода в этот мир, твердила мне одно – король сам найдет меня и я должна никуда не уходить из ее дома, потому что он привязан к местам Силы. Меня увели люди Сорбеля, не спрашивая моего согласия, и все время я держала в голове только одно – я должна вернуться в дом Берты, чтобы там дождаться его величество, как положено амплификатору. Поэтому после побега я хотела разойтись с тем, с кем бежала, в разные стороны, единственно для того, чтобы вернуться и дожидаться короля! И бежать из замка мне надо было именно для этого, неужели я похожа на человека, который поверит де Сорбелю, что меня ожидает награда, да еще и оставят в живых? Меня бы удавили, как ненужного свидетеля, сьеры, вы-то это понимаете, надеюсь? Но как я могла бежать оттуда? Я женщина, я не умею владеть мечом, у меня нет сил, достаточных для того, чтобы вырваться из этого жуткого подвала, только поэтому я стала искать себе союзника для побега. Кто, кроме такого же узника, как и я, мог мне помочь? У меня не было выбора, был только неизвестный мужчина, которого граф Сорбель держал в камере и который наверняка захотел бы покинуть это негостеприимное место. То, что я послужила ему амплификатором, получилось независимо от меня, в полусне, когда я пыталась изобразить для охранника видимость колдовства, чтобы потянуть время и хоть как-то растормошить неизвестного мне узника, поговорить с ним и предложить ему план побега. Я думала только о том, чтобы вырваться из замка...разве это наказуемо? Сьер маг, я солгала хоть словом, скажите!

– Нет, леди, вы говорили только правду. – Голос был совершенно бесстрастен и холоден, как айсберг.

– Что теперь вы думаете, епископ? – герцог повернулся к человечку в сутане с самым серьезным видом. – Вы по-прежнему уверены, что леди Вейра поступила необдуманно, пытаясь покинуть негостеприимный замок де Сорбеля?

– Ваше сиятельство, любой амплификатор не принадлежит себе. – Голос священника был тих и торжественен. – Смысл его существования в этом мире подчинен только одной цели – охранять королевскую власть так, как ему предписано свыше, делать все возможное, чтобы хранить королевский дом и его величество в частности. Эти условия заложены в заклинание вызова и если в нашем мире такого человека не найдется, то заклинание начинает искать его везде, где существует разумная жизнь. Неважно, кто это будет – мужчина или женщина, ребенок или старик, воин или беспомощный калека. Главное – это возможность собрать и пропустить через себя Силу для короля Альветии. Эта Сила должна идти на благо королевства, его величество должен неусыпно следить за страной, чтобы при малейшей опасности первому встать на ее защиту. Если амплификатор поддерживает короля, то он непобедим, ему не страшны никакие враги извне и изнутри. Король не болеет, не испытывает усталости, его ум работает четко и быстро, решения принимаются моментально и не вызывают сомнений со стороны подданных, потому что амплификатор не только дает возможность его величеству находить единственно правильные решения, но и усиливает умственные способности лица королевской крови, заставляя его поступать именно так и никак иначе. Но и лицо королевской крови, имеющее связь с амплификатором, должно отрешиться от сиюминутных слабостей и желаний, иначе его ошибки могут перерасти в нежелательные для страны последствия. Они оба должны думать единственно о благе королевства, а не о своем собственном. Я сказал.

Речь епископа Моррельского не определила для мени ничего касаемо моей судьбы. Все торжественные речи хороши, но король-то вот он, сидит во главе стола и делает вид, что ему все эти пререкания до лампочки, только иногда дернет щекой да искривит рот, когда по его мнению высказывания уж слишком ему не по нутру. Между тем все спорили друг с другом, вполголоса доказывая существование азбучных истин отношений между королем и амплификатором и невозможность обмана ими друг друга, как они это понимали. Что считать предательством по отношению к лицу королевской крови, то бишь к королю? Вообще, это разногласие понятий со временем постоянно вылезало на первый план и мне очень хотелось спросить, как же все-таки правильно должно звучать упоминание о короле, но сейчас это было делать бессмысленно. Герцог завел спор с епископом касаемо аспектов предательства интересов короны и его величества, заводя священника в такие дебри спора, что тот частенько только мотал головой, не понимая, о чем собственно уже идет речь. Маг слушал их выкладки, по-прежнему держа в ладонях темный шарик, но с закрытыми глазами он уже не сидел, а живо наблюдал за препирательствами на противоположной стороне стола. Королевский лекарь тоже не остался в стороне и теперь они с магом уже увлеченно разбирали по косточкам мое пояснение произошедших событий. Сам же монарх то сидел с абсолютно серьезным лицом, то вдруг на нем на доли секунды проявлялась необузданная радость, отчего он становился еще больше похож на графа де Сорбеля...

– Время истекает, – его величество поднял левую руку с самой любезной улыбкой на свете, от которой хотелось одновременно плакать и смеяться, так она была хороша. Вполне понимаю леди Клару, которая млела от одного только вида Харриша! – Пора принимать решение касательно леди Вейры.

– Поддерживаю предложение его величества, – священник положил на стол обе руки. – Наш король не доверяет своему амплификатору, значит, между ними не может быть взаимоотношений, направленных на благо королевства. В этой ситуации предложение его величества направлено единственно на восстановление этих отношений несколько иным способом, нежели были до сих пор.

– Поддерживаю предложение его величества, – торжественно произнес Вердье, королевский лекарь. – Он находился рядом со своим амплификатором и кто, как не он, в состоянии понять, что более нужно для него самого.

– Поддерживаю предложение его величества. – Маг закрыл глаза и говорил медленно, как будто через силу. – В данном случае имело место быть неуважение к личности его величества, хоть и проявившееся в результате незнания.

– Решение его величества чрезвычайно спорно, – герцог испытующе посмотрел на собравшихся. – Но все должно пройти, согласно Закону. Поэтому поддерживаю решение его величества в части, касаемой помощи амплификатора для любого человека – это оскорбляет его величество, помощь амплификатора должна быть только для особ королевской крови, иначе так каждый может возомнить себя достойным трона Альветии, что создаст в стране смуту и беспорядок.

– Все, – Харриш хлопнул в ладоши и я опять поразилась необыкновенному фанатизму, горевшему в его глазах. – Суд закончен, решение принято. Остается соблюсти некоторые формальности, оговоренные Законом для подобных случаев. Я правильно говорю, Дариус?

– Да, ваше величество, вы все делаете правильно.

– Прекрасно! – Радостной улыбке короля можно было только позавидовать. – Ле Трюйе, зайдите к нам!

Усатый как будто только и делал, что стоял за дверью, так быстро он появился в гостиной.

– Да, сир, я весь внимание.

– Ле Трюйе, сейчас во дворе соберите всех мужчин, кто находится в этот момент в замке. Они будут свидетелями того, что приговор суда будет зачитан при всех, как и свидетельства королевской милости. Выполняйте!

– Да, сир.

Ле Трюйе удалился, щелкнув каблуками, а в комнате опять повисла напряженная тишина. Что мое мнение тут никого не интересовало, это было и так ясно. Все склонили головы перед королем, не допуская и тени мысли, что можно сказать что-то ему поперек. Дурацкий суд заканчивается и для меня больше не остается свободы, потому что так захотел Харриш, лелея какие-то непонятные обиды! Четверо придворных лизоблюдов опять зашушукались, но их слова уже пролетали мимо, что вслушиваться в прения по поводу того, как объявить приговор или кто что знает, как подобный суд вершил судьбу амплификатора лет этак сто назад. Вывели во двор, объявили всем, что он должен был быть подчинен воле короля, посадили в клетку и увезли в Моррель, где он и жил в качестве половичка у постели короля. Спросить бы, от чего он умер, только вот горло сводит судорогой да мутнеет в глазах. Сказки про счастливую жизнь при королевском дворе остались только сказками для маленьких девочек, которые верят, что король всегда добрый и справедливый, а принц на белом коне успевает разогнать всех злодеев от своей обожаемой принцессы. Стоило ли спасаться столько раз, чтобы в конце концов закончить свои дни так отвратительно, как это сейчас мне объявит сам Харриш, с торжествующим взглядом победителя. Да, он ведь обещал мне королевскую награду и поклялся, что я ее получу. Только не уточнил, какую...

– Сир, ваше приказание выполнено, мужчины собраны и ждут только вас, – отчеканил ле Трюйе, поедая Харриша взглядом.

– Прекрасно, теперь отнесите во двор это кресло, раз уж я буду находиться там. Не пристало королю стоять, пока будут зачитывать приговор суда. И вызовите еще кого-нибудь, чтобы препроводить во двор леди Вейру...леди, вы слышите меня?

– Да, сир. – Обаятельнейшая улыбка самой большой сволочи Альветии действительно была вне конкуренции, как не больно было это признавать!

– Все члены королевского суда тоже должны присутствовать на зачитывании приговора, – ласково напутствовал их король. – Тогда никто не сможет сказать, что были нарушены буквы Закона...Дариус?

– Да, ваше величество, все правильно.

Маг первый встал из-за стола, сжимая шар темного стекла в ладонях, и вышел из гостиной. За ним потянулись остальные, подбирая накидки и плащи, в которые они были закутаны, несмотря на жаркий день. Харриш вышел последним, даже не взглянув в мою сторону, но это было обманчивое впечатление – держу пари, что он кожей чувствовал мое состояние и открыто наслаждался им.

– Леди Вейра, извольте следовать за мной! – в комнату влетел ле Трюйе и незнакомый мужчина, тревожно осматривающийся вокруг в поисках врагов королевской власти. – Идите и не делайте глупостей...иначе его величество будет очень недоволен.

– Пусть свое недовольство подает в письменном виде...мне оно уже по барабану, – сказано было тихо, но второй мужчина услышал и передернул плечами, занимая свой пост у меня за спиной. – Приятно подавиться, сьеры!

Огрызаться было приятно, но совершенно бесполезно. По дороге во двор я попыталась прикинуть, как бы я выскочила в открытое окно, мимо которого мы проходили, но, словно уловив мои мысли, ле Трюйе замедлил ход и сам встал у окна, пропуская меня вперед. Сорвалось...а жаль, совершенно искренне подумалось в тот момент. Вторые этажи тут высокие, каменные плиты во дворе довершили бы начатое, но судьба не дала мне и этого.

Харриш уже восседал в кресле, поставленном на высокие ступени крыльца, чтобы и тут быть на голову выше остальных. Члены фарса под названием "королевский суд" стояли по правую руку от него, пересматриваясь со стоящими во дворе, ле Трюйе подтолкнул меня в левую сторону от короля, встав за спиной. Можно подумать, тут можно куда-то убежать! Народу во дворе было человек тридцать, в основном те, кто приехал, сопровождая короля. Совершенно незнакомые лица, хотя среди них я увидела и четверку тех, кто приехал с герцогом Одьерским. Эти были чуть ли не в центре внимания, рассказывая окружающим еще неизвестные подробности слежки и поимки злостного государственного преступника в моем лице. Уж больно их рожи были пакостно осклаблены, когда я их разглядывала. Понятно, этим я тоже чем-то насолила...и не спросишь, а ведь интересно было бы послушать!

Декорации произошедших событий сменялись так быстро, что я начала смотреть на происходящее как будто со стороны. Бывает иногда такое состояние, когда ты хоть и участвуешь в событиях, но смотришь на них так отрешенно, как будто прокручивается фильм, а ты сидишь в зрительном зале, ощущая ветер дорог, слыша голоса людей и события как будто обтекают тебя со всех сторон. Такие ощущения у меня случались, когда я мчалась по шоссе на большой скорости, на автомате обходя попутные машины и буквально предугадывая маневры тех, кто ехал рядом, пребывая в полной уверенности, что со мной ничего не случится. Вот и сейчас я как будто наблюдала все происходящее через стеклянную стену, слыша гул голосов во дворе, отрешенно рассматривая короля, сидящего в кресле и как будто не очень понимая, что тут вообще происходит. Люди более охотно смотрят на чужое горе, на казни и трауры, чем на чужую радость, а собравшиеся во дворе больше всего напоминали именно тех, кто бежит на площадь, чтобы самолично увидеть отрубленные головы и потом посмаковать увиденное вечерком с друзьями.

Голоса во дворе стихли, когда герцог Одьерский поднял правую руку, призывая к тишине.

– Сьеры, сегодня по требованию его величества короля Альветии Харриша, состоялся королевский суд над амплификатором его величества леди Вейрой. Суть обвинения, предъявленного его величеством, состояла в недоверии с его стороны к амплификатору, который счел возможным тратить свой дар для любого человека, независимо от его происхождения, в то время как он должен принадлежать только особе королевской крови, то есть его величеству. Согласно Закону об амплификаторах, подобные сомнения в преданности по отношению к лицу королевской крови должны пресекаться второй частью заклинания вызова амплификатора. Суд заслушал обвинительную речь его величества, ответную речь леди Вейры, а также соображения и выводы членов королевского суда. Придворный маг Дариус перед всеми готов засвидетельствовать правдивость каждого слова, произнесенного в течение процесса. На основании этих речей королевский суд принял решение – удовлетворить требование его величества короля Альветии Харриша в части, касаемой леди Вейры, королевского амплификатора, а именно – дать возможность его величеству зачитать вторую часть заклинания вызова и замыкания на себя свободы воли и действий амплификатора.

Герцог замолчал, переводя дыхание, а по двору разнесся приглушенный гул, как будто все вздохнули с облегчением, что не их взяли за одно место с вопросом – а не состояли ли вы, сьеры, в сговоре с пресловутым амплификатором? Ну что, все завершилось и у ворот уже ожидает железная клетка, в которой тут перевозят преступников? Король оказался самым обыкновенным мстительным мужланом с переизбытком самомнения о своей особе, только вот почему-то расплачиваться за это приходится мне! Творец, только не дай позорно разреветься, не дай доставить радость всем этим подобострастным идиотам, глядящим в рот тому, кто сейчас торжествующе улыбается из кресла!

– Но главная черта королевского дома Альветии – забота о своих подданных, – продолжил герцог после передышки, – даже заблудших и не всегда согласных с волей его величества. Никто никогда не может обвинить королевский дом в отсутствии милосердия, история королевства изобилует такими примерами и его величество Харриш не хочет оказаться исключением.

Нынешнее дело, рассматриваемое королевским судом, оказалось несколько необычным. Во-первых, амплификатором оказалась женщина, появившаяся в Альветии из другого мира. До сего дня из истории мы знаем только трех женщин-амплификаторов, приходивших на помощь королям Альветии. Одна из них впоследствии стала супругой и полновластной королевой, о двух других у нас, к сожалению, сведений не сохранилось. Во-вторых, леди Вейра все-таки помогла его величеству покинуть то негостеприимное место, где он находился в полной власти заговорщиков, желающих завладеть троном, послужив его величеству по своему прямому предназначению.

Исходя из вышесказанного, его величество король Альветии Харриш принял решение о свершении акта милосердия по отношению к своему амплификатору леди Вейре, который сейчас и будет оглашен перед присутствующими здесь.

Что-то подозрительно притихли присутствующие во дворе, когда герцог Одьерский опять замолчал и вопросительно посмотрел на Харриша. Тот царственно кивнул головой и поудобнее устроился в кресле, положив руки на подлокотники. Что за выверты задумал король? Что они будут не в мою пользу, это и к гадалке не ходи, но зачем мужиков собрал такое количество? Страшно зачесалась спина от нервного напряжения, я даже попыталась достать до лопаток рукой, но герцог уже начал зачитывать заключение и я забыла, что и где у меня свербило, как только услышала первые фразы...

– Согласно волеизъявлению Творца-Вседержителя, женщина существует для того, чтобы быть мужней женой и продолжать род человеческий, в этом и состоит ее основное предназначение. Леди Вейра не является исключением из этого и потому его величество, прежде чем претворить в жизнь решение королевского суда, всемилостивейше разрешает любому из присутствующих здесь мужчин взять леди Вейру себе в жены с тем условием, что они посетят храм Творца в этом замке и над ними будет проведен обряд соединения сегодня же. Сказано от имени его величества короля Альветии Харриша и является правдой от начала до конца. Дариус, ваше слово!

– Я свидетельствую правдивость слов его величества, донесенных до подданных мужского пола, присутствующих здесь. – Маг смотрел перед собой поверх голов собравшихся во дворе, по-прежнему зажимая в руке шар из темного стекла. – Леди Вейра, мое почтение.

Поклонившись мне, он отошел за кресло, на котором сидел Харриш и мне показалось, что на его бесстрастном лице на долю мига промелькнуло сочувствие и тревога, моментально сменившиеся прежней маской. Вот оно значит, о чем говорил герцог Лассеру! Крохотная надежда на чудо заставила просохнуть навернувшиеся слезы и выпрямить спину. Стоящих во дворе мне было видно очень хорошо и теперь можно было рассматривать их лица с полным правом на это. Но лица стоящих мужчин были мне совершенно незнакомы и я напрасно переводила взгляд с одного на другое в тщетной надежде поймать взгляд знакомых серых глаз или увидеть золото волос. Его не было среди тех, кто по приказу короля стоял сейчас во дворе замка. Вот один поймал мой взгляд, но тут же опустил глаза, второй отвел их в сторону, как будто желая рассмотреть что-то сбоку, темноволосый мужчина в ответ вскинул подбородок, но тут же как будто натолкнулся на невидимое препятствие и отвернулся, улыбнулся светловолосый парень в ответ и даже дернулся вперед... и вдруг его лицо окаменело и он застыл, сжав плотно губы. Все, на кого натыкался мой взгляд, так или иначе давали понять, что они не пойдут на этот шаг. Резко повернувшись к Харришу, я поймала его торжествующее выражение лица, которое он и не думал скрывать и высокомерную улыбку с презрительным прищуром бешено блестящих голубых глаз.

Было бы верхом глупости думать, что король просто так даст мне уйти! Во дворе был разыгран очередной фарс, нужный для поддержания имиджа, а те, кто и хотел бы повестись на королевское обещание милосердия, были мгновенно остановлены взглядом Харриша, не сулившим ослушнику ничем хорошим. Никто из присутствующих, находящийся в здравом уме и твердой памяти, никогда не пойдет против воли короля, об этом можно было и так догадаться! Но по своей глупой женской природе я все еще перебегала взглядом по тем, кто стоял молча перед каменными ступенями широкого входа, и крохотный росток надежды уже умер, не успев дать ни одного листочка. То, что среди стоявших не было Лассера, я поняла сразу, но признавать это не хотелось до слез. Он обещал герцогу ничего не предпринимать до решения короля и я не могу винить его в том, что с утра он трезво рассудил, что собственная жизнь дороже всего. Зачем приходить во двор, когда проще сделать вид, что не услышал...или уехать рано утром, пока все спят? Совесть будет чиста... Неожиданно я поймала взгляд синих глаз Корина, он извиняюще улыбнулся и тоже отвел глаза в сторону. Граф стоял последним, на кого я еще смотрела, осталось только закрыть глаза и ждать, когда на плечо ляжет тяжелая рука ле Трюйе и он подтолкнет меня к тому, что будет хуже смерти.

Гробовое молчание во дворе перемежалось только случайным звоном железа, да чьим-то тяжелым дыханием. Смотреть на сволочного короля больше не было ни сил ни желания и от всей души я пожелала ему сгинуть в ближайшем болоте, желательно мучаясь подольше.

– Ну что, благородные сьеры, никто из вас не пожелал почувствовать на себе милость его величества короля Харриша? – герцог Одьерский прямо-таки издевался над стоящими во дворе. – А ведь некоторые из вас засматривались на леди Вейру, глуша в себе истинно мужские желания! Могу вам посочувствовать, сьеры, вы всю оставшуюся жизнь будете кусать локти, но будет поздно! Молодые не поняли, что они упустили...– герцог хмыкнул, обводя взглядом тех, кто стоял перед ним. – Я был женат два раза, но это были леди, а вот с амплификатором мне еще не довелось побывать в храме Творца. Пожалуй, мне представился шанс и я не намерен его упустить, – герцог ядовито ухмыльнулся и подошел ко мне. – Леди Вейра, согласно решению его величества о милосердии, я беру вас в жены здесь и сегодня же. Дайте мне вашу руку!

На короля было страшно смотреть – от ненависти его лицо искривилось, четко очерченные губы изогнулись, несомненно шепча проклятия и ругательства, а бешенство, горевшее в глазах, прожигало на расстоянии. Я поспешно отвела взгляд, таким Харриш был страшнее Сорбеля во много раз и наверняка он затаит зло очень надолго.

– Дариус? – герцог вопросительно посмотрел на мага и тот согласно кивнул.

– Я свидетельствую, что все прошло, как того требует Закон. – Маг покрутил темный шарик и убрал его в карман. – Ваше сиятельство, вы должны сегодня же...

– Знаю, знаю, Дариус. Я еще не выжил из ума, как бы некоторые не хотели в это поверить. Граф ле Патен, подойдите ко мне! – позвал герцог, отойдя в сторону от ступенек, на которых уже стоял Харриш с белым, как бумага, лицом. – Ваше величество, – он изящно поклонился королю, – ваша воля выполнена. Народ будет помнить о вашем милосердии, а леди Вейра – в особенности.

– Леди Вейра, – прошипел тихо Харриш, подойдя ко мне вплотную. – Вы отказались от своего короля, но наша партия не закончена! На этот раз вам повезло, второй раз я не доставлю вам этого удовольствия, запомните! Лорд Магнус стар... когда-нибудь мы встретимся с вами опять, клянусь! А теперь, пока еще нити Силы идут, направьте их мне... иначе...

– Да, сир. – Пусть подавится своей Силой, только бы не видеть его больше никогда!

Угрозы Харриша не были лишены оснований, но в этот момент я получила отсрочку и подумать обо всем можно и потом.

– Леди Вейра, предлагаю вам переодеться в то платье, которое вам любезно предоставит граф ле Патен, чтобы выглядеть в храме Творца во время обряда достойно вашей красоты и моего положения. Камеристка поможет вам. – Герцог уже отдавал приказания, не считая возможным спрашивать чужого мнения. – Идите, отец Гримо уже пошел в храм зажигать свечи и готовиться к венчанию. Сразу же после посещения храма мы уезжаем из замка.

Китти наряжала меня в старинное платье из кружев, затягивала шнуровку сзади, поправляла складки и воланы, потом делала наспех прическу, перевивая ее бусами и камешками, заставила меня подкраситься, а я опять смотрела на все это со стороны, не очень понимая, зачем нужны такие шикарные приготовления. Подумаешь, так и постояла бы в штанах и сапогах, кому уже какое дело до того, что жених старше невесты на пятьдесят один год и в чем будет эта невеста в храме? Не так я представляла себе свою свадьбу, совсем не так...и не с тем, кто сейчас властно распоряжается во дворе, закутавшись в теплый плащ на ярком солнце. Герцогу семьдесят восемь лет, он старше моего деда и всю жизнь привык, чтобы ему подчинялись безоговорочно. Почему он вдруг решил так поступить? Надеюсь, что ответы на этот и многие другие вопросы я получу со временем.

Небольшой храм во дворе замка был не в состоянии вместить всех желающих и многие так и остались стоять на улице у входа, образуя коридор на каменных ступенях. Отец Гримо читал речитативом какие-то слова, сознание отдельно выхватывало то целые фразы, то междометия, не желая заострять внимание ни на чем.

...– и повинуется жена мужу своему, как повиновались Творцу созданные Им дети Его...

...– пребывать вместе в горести и в радости, в счастие и в горе, жить в любви и согласии...

...– почитать мужа своего превыше всего после Творца и преклоняться перед ним, как перед Творцом...

Герцог сжал мне руку, лежащую у него на локте. Сильные пальцы, только холодные, как лед, но это удел всех стариков. Когда дедушка уже плохо двигался, он подолгу сидел в кресле, укутанный оделом, и я всегда боялась даже коснуться его ледяных рук, принося ему горячий чай. Деду тогда было шестьдесят восемь лет, у него плохо пахло изо рта и мама нанимала профессиональную сиделку, чтобы та ухаживала за ним. Дед очень переживал, что стал таким немощным и больным и никогда не разрешал маме или мне мыть его. Сиделка делала это очень быстро, тогда дед сидел в кресле чистый и он него ничем не пахло. Неужели мне предстоит то же самое с моим...мужем? Господи, герцог – мой муж? Уже?

Отец Гримо закончил свою речь, из которой я не поняла почти ничего. Основные условия здешних браков немногим отличаются от тех, которые существовали в нашем Средневековье. Надеюсь, что герцог не питает иллюзий относительно всяких чувств, скорее между нами должно быть уважение. Во всяком случае, я должна быть благодарна ему за свое спасение от участи королевской подстилки, пусть наш брак несколько...странен и скоропалителен, но здесь я имею хоть относительную, но свободу, так что нечего роптать на судьбу.

– Молодые, обменяйтесь кольцами в знак начала вашей супружеской жизни, – провозгласил отец Гримо.

– Леди Вейра, дайте вашу левую руку...вот так, правильно, – с удовлетворением произнес мой муж, надевая на безымянный палец кольцо с огромным прозрачным камнем, которое он стащил со своего мизинца. – Теперь наденьте мне вот это кольцо, – он незаметно протянул мне еще один такой же раритет, только размером побольше.

Пальцы были не только холодные, но и какие-то сухие, красивой длинной формы с ухоженными ногтями. И, что характерно, почти без старческих пигментных пятен. Герцог опять крепко ухватил меня за локоть и повел к выходу из храма, на солнечный свет, все окружающие потянулись за нами, тихо обсуждая происходящее. На верхней широкой ступени он остановился, глядя победоносно-презрительным взглядом на тех, кто стоял по обе стороны спуска. Поистине королевская осанка и достоинство заставили почти всех наклонить головы в почтительном поклоне, как будто из храма вышел сам король.

– Поздравляю вас с законным браком, моя досточтимая супруга, – вполголоса поздравил меня герцог Одьерский. – Разрешите, я скреплю наш брак законным поцелуем, леди Вейра.

Губы его сиятельства были тоже холодны, как лед, но я стойко выдержала и это, только отметив про себя, что пока не чувствую никакого неприятного запаха, как это было с дедом. Стоящие на ступенях наперебой поздравляли нас со свадьбой, улыбались и кто-то даже хлопал в ладоши, заставляя морщиться нас обоих.

– Граф ле Патен, мы с супругой уезжаем из вашего замка. Прошу подать мой экипаж. – Герцог отдавал приказания быстро и отрывисто. – С нами поедут двое моих слуг и еще двое сопровождающих в качестве охраны. Шеллье Ронсер и шеллье Корвен, ждите нас с супругой у ворот замка. Леди Вейра, у вас есть вещи, которые вы должны забрать с собой? Если есть, пошлите за ними камеристку, пусть соберет. Поедете со мной в экипаже в этом платье, переодеваться в более подходящую одежду будете потом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю