Текст книги "Золотые поля"
Автор книги: Фиона Макинтош
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 37 страниц)
– Ты пригласил его? – спросил тот.
Неду не потребовалось разъяснений, чтобы понять, о ком идет речь.
– Нет. Но я ничуть не сомневаюсь, что Джек явится.
– Он с ума сошел.
– Брайант без ума от твоей сестры, это правда. Именно поэтому, подозреваю, она и захотела поспешить со свадьбой. Чем скорее он смирится с тем, что она моя, тем быстрее мы сможем зажить своей жизнью.
– Жаль. Вы были такими хорошими друзьями.
– Были. Но и как враги мы ничуть не хуже.
– Может, вы сумеете как-то?..
Поправляя черный галстук-бабочку, Нед покачал головой, а Руперт продолжил:
– Впрочем, это больше не твоя проблема. Пойдем. Пора в церковь. Тебе надо потренироваться брать у меня кольцо, потому что…
– Я все понял, – произнес Нед, заметив на лице Руперта выражение беспомощности. – Как-нибудь разберемся.
* * *
Явившись в англиканскую церковь, Джек увидел, как множество людей в праздничных одеждах, теснясь, пробиваются в двойные двери. Он подумал, что, учитывая поспешность бракосочетания, вряд ли Белла успела за это время побороть обиду. Скорее всего, она не явится на церемонию. Нед, конечно, от этого страдает, но даже собственная драгоценная сестра не помешает ему жениться на Айрис и навсегда расстаться с другом.
В открытом саду приходского священника он ждал, стоя под шелковицей. Брайант убедил сам себя в том, что Айрис для него не потеряна, пока он не увидел ее в свадебном наряде. Джек пообещал себе, что оставит ее навсегда, когда это произойдет.
Прибыли первые участники церемонии. Это были Нед и братья Уокеры. Передернувшись, Джек отступил в тень. Было видно, что Синклера так и распирает от нетерпения и гордости, с таким выражением он, входя в церковь, принимал похлопывания по спине и рукопожатия. Брайант должен был бы находиться рядом, помогать ему праздновать самое большое событие в жизни. Ни сестры, ни лучшего друга. Нед многим пожертвовал. Но зато ведь ему достался главный приз, перед которым все остальное бледнеет, – Айрис.
Следующей явилась Флора со своими двумя сестрами, сразу за ними – подружки невесты, приехавшие в машине одного из управляющих. Сестры Уокер, пара маленьких принцесс и даже совсем малыш – паж в шортиках и изящном галстуке-бабочке – болтая, высыпали из машины, но тоже ждали снаружи, не заходя в церковь. Взрослые поправляли наряды и шикали на малышей, которые взяли друг друга за крохотные ручки.
Заходя, Джек помедлил в приемной. Холл был щедро декорирован розовыми и серебристыми лентами, перемежающимися загнутыми тут и там весело раскрашенными подковами, символами удачи. Англо-индийские свадьбы обыкновенно бывали щедрыми и шумными мероприятиями, и эта обещала стать точно такой же. С изобилием еды, вином, текущим рекой, и веселой музыкой, которая будет играть ночь напролет, долго после того, как молодые удалятся под громкие аплодисменты собравшихся.
Ургаум-Холл тонул в облаке вкусных ароматов. Кто-то из гостей заметил Джека, и он поспешил скрыться, чувствуя себя никому не нужным чужаком. Что же, ничего нового в этом нет.
От этих мыслей его оторвало прибытие Гарольда Уокера. Тот вел машину, а на заднем сиденье, в пене кружев, расположилась Айрис. При виде нее сердце у Джека заколотилось, как молот. Когда она выходила из машины – чудо красоты в брачном наряде, – дыхание у Джека стало неровным. Он считал, что ему хватит сил пережить эту минуту утраты, но мужество покинуло его.
Ему захотелось закричать, обращаясь к ней, наброситься на кого-нибудь за эту несправедливость – за то, что она выходит замуж за мужчину, которого, как он знал в глубине души, недостаточно любит.
Джек напомнил себе, что Айрис первому отдалась ему.
– Подержанный товар, Нед, – усмехнулся он.
Но от этого ему стало лишь хуже, и в этот момент Брайант возненавидел себя сильнее, чем когда-либо прежде. Он навсегда останется в их жизни невидимым шипом.
Подружки невесты столпились вокруг Айрис, взбивая юбку, возясь с букетом и расправляя шлейф. В следующий момент она повернулась, и Джек отчетливо разглядел ее.
Даже вуаль не помешала ему увидеть свою темноволосую красавицу. От нее исходило такое сияние счастья, что ему от этого стало больнее, чем от любых сказанных ею слов. Она улыбалась так широко, что ямочки на щеках стали еще заметнее. Он видел, что Айрис сдерживается, чтобы не расплакаться от радости. Когда гордый отец предложил ей руку, чтобы провести по проходу, подбородок у нее слегка дрожал.
Джек услышал, как зазвучало «Се, невеста грядет».
Перед тем как им двинуться в лад с музыкой, Джек заметил что Гарольд Уокер похлопал дочь по руке, которой она обхватила его за локоть, потом наклонился и поцеловал ее в макушку. После этого церковные тени поглотили Айрис, и она исчезла из его поля зрения.
У Джека вырвалось рыдание, но теперь он знал, что все кончено. Брайант не стал дожидаться службы, смотреть на истерическое забрасывание жениха и невесты рисом и лепестками роз. Вместо этого он пустился бежать. Джек несся как одержимый вверх по холму Фаннелла, до самого Марикуппама – туда, где его ждали две непочатые бутылки утешения, чтобы заглушить звуки победоносного свадебного марша.
* * *
Несмотря на то что торжество готовилось ускоренными темпами, прием получился блестящим. Золотые Поля давно такого не видели. Женщины и друзья семейства Уокеров накрыли стол, за который не стыдно было бы усадить королевское семейство. Золоченые листья поблескивали на вершинах тарелок с традиционным праздничным угощением – цветным рисом бириани. Волны бледно-оранжевого и желтого переслаивались белым. Предлагался широкий ассортимент мясных и овощных карри, а для гурманов, предпочитающих европейскую кухню, – великолепное разнообразие блюд из жареного мяса с гарнирами.
Когда все приступили к четырехслойному фруктовому торту, залитому густым марципаном и покрытому толстым слоем сахарной глазури, многие уже постанывали от переедания и с нетерпением ждали возможности потанцевать.
Никогда прежде Неду не приходилось быть центром всеобщего внимания. Мысль об этом пришла ему в голову, когда он с привилегированного места жениха окидывал взглядом ряды столов и думал о своей жизни. Он – один из двух самых выдающихся людей в Золотых Полях. Рядом с ним молодая жена, первая красавица в Полях… да что там, в целой Индии! Нед стал обладателем нового просторного дома, в котором его семья сможет жить, пока он будет работать в качестве управляющего отделом электроснабжения. При этом Синклер ведь так молод. Он посмотрел вокруг. Люди поднимали бокалы, улыбались, провозглашали тосты за него. Вот Айрис. Она светится счастьем, хотя и кажется чуть-чуть усталой от всего этого празднования и долгого танца молодых, составленного сразу из нескольких мелодий.
Может, пора? При мысли о том, что скоро они окажутся одни, он задрожал от возбуждения. Нед задался вопросом, волнуется ли Айрис. Он не был девственником – об этом позаботился Джек. Он брал его с собой в Бангалор и водил там в соответствующие заведения, в первый раз даже заплатил за него.
– Давай снимем эту обезьяну с твоей спины, – смеялся Брайант.
В результате Нед не стал бонвиваном, однако знал, что сможет стать для Айрис нежным, любящим руководителем, так что она не разочаруется, отдав ему свою девственность.
– Пойдем? – шепнул он ей на ухо, внезапно воспылав желанием.
Айрис, улыбаясь, повернулась к нему, кивнула и спросила:
– Ты знаешь, что мое семейство побывало в доме?
– Не сомневаюсь, Руперт проследил, чтобы нам устроили царское ложе.
Она издала смешок.
– Нет, я запретила ему портить нам эту ночь.
– В таком случае пойдемте, миссис Синклер. Жду не дождусь, когда смогу снять с вас этот прекрасный наряд. – Поднявшись, он предложил Айрис руку.
Весь зал сразу заметил этот жест, взорвался аплодисментами и веселыми восклицаниями.
– Ты знаешь, что нас заставят пройти по туннелю добрых пожеланий?
– Я удивился бы, если бы они этого не сделали, – ответил он, целуя ее в щечку.
И вот, под бешеные аплодисменты и свист, Нед с Айрис прошли под аркой из соединенных рук. К их головам прикасались на удачу, на них сыпалась лавина жемчужно-белого риса и сухих розовых лепестков, их целовали и обнимали.
Махая руками родителям Айрис, они наконец-то удалились, причем пешком. Айрис казалось, что было что-то сказочное в том, чтобы перебежать через дорогу на территорию отдела электроснабжения и пройти к участку, где проживали сотрудники. Здесь ее ждал новый дом.
Отперев дверь, Нед повернулся к ней и предложил:
– Давай сделаем это как следует, хорошо? – Под негромкие взвизгивания и смех он поднял ее на руки, перенес через порог нового дома, зарылся лицом в шею и поцеловал. – Я люблю тебя, Айрис. Спасибо, что вышла за меня.
– Ой, Нед, – начала она и разразилась слезами. – Не благодари меня.
– Я хочу, чтобы ты знала, что сделала меня счастливейшим мужчиной в мире. Ничто больше нас не разъединит. Я люблю тебя больше жизни. Знаю, это звучит мелодраматично, но то, что происходит сейчас, для меня самое главное.
– Мне очень жаль, что Беллы сегодня не было с нами.
– Беллы и Джека. Может быть, однажды мы сумеем починить то, что сломалось, но сейчас для меня существуешь только ты… и наши дети.
Она громко сглотнула – это рыдание, смешанное с возгласом отчаяния.
– Не надо плакать в нашу первую ночь. Я хочу, чтобы она прошла для тебя идеально. Никаких слез, только счастье.
– Может быть, мы сделаем сегодня ребеночка, Нед, – неуверенно произнесла она.
Теперь уже дыхание перехватило у него.
– Ничто в мире не могло бы осчастливить меня больше.
Они почти не замечали разбросанную по полу лаванду, источающую аромат, когда на нее наступали. Им не было дела до того, что ее запах смешивался с благоуханием свежих розовых лепестков, рассыпанных на новых белоснежных простынях – подарке Руперта. В комнате стояли вазы с цветами. По букетам были рассованы юмористические записочки на разнообразные темы, от указаний по раздеванию женщины до советов по содержанию птиц и пчел. Типичный образчик суховатого остроумия Руперта.
Нед видел только Айрис. Когда она наконец освободилась из своей великолепной тюрьмы свадебного наряда и оказалась перед ним в шелковом кружевном белье, он внезапно ощутил такой страх, что не сразу смог нарушить безмолвие.
* * *
Несмотря на красивое новое белье, Айрис казалось, что она голая. Такой виноватой ощущала себя молодая жена. Нед смотрел на нее, в самую душу. Она молилась, чтобы муж никогда не догадался о правде, скрытой под этой кожей, которой он так неотрывно любуется.
У нее болело сердце из-за Джека. Она не разделяла радужные надежды Неда по поводу возможного восстановления отношений с ним.
Честно говоря, Айрис предпочла бы, чтобы Джек просто уехал из Полей и тем самым облегчил жизнь всем. На данный момент его присутствие представляло собой постоянную угрозу. Она уговаривала сама себя перестать думать о Джеке, освободиться от него, наслаждаться общением с Недом и его ласками.
* * *
Нед был нежным и щедрым, не торопился, заботился об удовольствии Айрис. Но когда внутри, начиная от кончиков пальцев, зародился и произошел этот взрыв, ему показалось, что он длится вечно.
Хорошо бы, если бы такое было возможно.
Никогда прежде это не происходило так поразительно. Но ведь Нед ни разу не занимался любовью с женщиной, к которой испытывал бы искренние чувства. В этом переплетении рук и ног он понял, что в красивых романах пишут правду. Любовь все меняет.
– Я никогда не был так счастлив, – шепнул он.
– Я рада, – отвечала она.
Ее голос прозвучал приглушенно из-за того, что она глубоко зарылась лицом ему в шею.
– Как… как тебе было? Все хорошо?
– Именно так, как я себе и представляла, Нед, – отвечала она, приподнимаясь и опираясь на локоть. – Это было чудесно.
– Я не хотел сделать тебе больно. – Он улыбнулся.
– Ты и не сделал.
– Раз так, давай повторим, – ответил он, вызвав у молодой жены взрыв смеха.
Нед хотел бы, чтобы этот смех звучал всегда.
* * *
От душевной боли сжимало горло, поэтому Джеку пришлось прокашляться, прежде чем говорить.
– Поставь это сюда, а мне принеси еще льда и чистый стакан, – приказал он.
Гангаи, на лице которого ясно читалось выражение тревоги, опустил на стол вторую бутылку и отправился выполнять приказание. Вскоре он вернулся с небольшой чашей для льда и хрустальным стаканом.
– Гангаи, на сегодня можешь быть свободен. Больше ты мне не понадобишься.
– Да, сэр, – неуверенно отвечал тот.
– Отправляйся наслаждаться аракой, я же приложусь к своему яду.
Проигнорировав кушанья Канакаммал, Брайант в качестве основного блюда употребил скотч со льдом. На закуску пошел джин с тоником и несколькими дольками лимона. Напиться было легко, труднее оказалось добиться пустоты в мозгу. Иррациональные, своевольные мысли теперь уже вышли из-под всякого контроля. Образ обнаженной Айрис, лежащей в постели с Недом, рисовался так живо, что ему казалось, будто он сойдет с ума от ярости и ревности.
Бродя по гостиной, Джек принялся громко говорить сам с собой. Он даже не заметил, как с веранды перешел в дом, где все, словно нарочно, попадалось ему на пути. Брайант услышат звон бьющегося фарфора и стекла и понял, что сам налетел на столик, где стояли блюда.
«К черту еду», – подумал Джек.
– Гангаи!
Он забыл, что слуга ушел, но, когда на его хриплый зов явилась Канакаммал, не задался вопросом, почему так вышло. Брайант криво улыбнулся. Она была единственной, у кого хватало духу перечить ему, когда он пребывал в таком настроении.
– Мне нужен стакан! – заревел Джек.
– Вам не следует больше пить, сэр.
– Неси стакан, женщина!
Она повернулась, вышла и вскоре вернулась с чистым стаканом, а также метлой и тряпкой. Тяжело рухнув на диван, он налил себе джина.
– Оставь это, – Брайант помахал неверной рукой, показывая на опрокинутую еду и разбитую посуду.
– Нет, – ровно ответила девушка. – Вы можете наступить.
Прежде чем опуститься на колени и приступить к наведению порядка, она элегантно подобрала сари. Джек любовался изгибами ее тела, которые сейчас, когда свободная одежда натянулась сзади, обрисовывались весьма отчетливо. Движения длинных рук были грациозны и отточенны.
– Осуждаешь меня?
Канакаммал поднялась характерным для себя образом, словно перелилась из одной позы в другую, и ответила:
– Мое мнение не имеет значения.
– Но я хочу его услышать, – потребовал он.
– В последний раз, когда я сказала то, что думала, вы меня прогнали.
– Больше я этого не сделаю. Мне слишком тебя недоставало. – Под воздействием алкоголя Джек говорил то, чего обычно не сказал бы. – Я желаю знать твое мнение.
Она повернулась к нему лицом, воззрилась немилостивым взглядом и заявила:
– Это всего лишь краткое забвение ваших горестей. Завтра утром они опять будут здесь. Эта женщина по-прежнему останется замужем за мистером Синклером.
– Знаю, – печально отозвался он.
Ей, по-видимому, известно про него все.
– Вам так важно жениться?
Он рассмеялся, помахал бутылкой и ответил:
– Нет, но любому мужчине нужна жена.
– Тогда найдите себе другую.
– Я хочу Айрис.
– Думаю, вы слишком привыкли получать то, что хотите.
Неуверенно, с бутылкой в одной руке и стаканом в другой, Джек поднялся с дивана и развел руки в стороны. Джин из стакана выплеснулся на стену, но он не заметил этого.
– Так кто же? Кто захочет жить со мной?
Она потупилась.
– Насколько я могу судить, большинство одиноких женщин в Полях были бы рады вашему вниманию, сэр.
– Откуда тебе это известно?
– От покупателей. Они говорят при нас все, потому что считают индийцев глупыми.
– Нет уж, ты далеко не глупа. Более того, осмелюсь утверждать, что ты самая умная, раздражающе мудрая женщина из всех, которых я когда-либо встречал. Хотя и совсем простая! Я пьяница и, само собой, распутник. Я ни на что не годен, и скоро это станет очевидным для любой девушки.
Канакаммал обратила к нему лицо, и даже сквозь тяжелый хмель этот ледяной взгляд обжег его. Такое презрение ранит. Неужели он не имеет права на то, чтобы его не унижали хотя бы в собственном доме? Но в глубине ее глаз было что-то еще, непонятное для него.
– В таком состоянии вы никому не нужны, – произнесла девушка, поразив его своей смелостью.
– Выпьем за это. – С этими словами Джек залил в глотку то, что осталось в бутылке, и не подумав о бокале. – Знаешь, а мы ведь с тобой друг другу подходим.
Она молча следила за его жестами.
Он ткнул в нее пустой бутылкой и рыгнул.
– Для тебя никто не хорош, а я ни для кого. – Джек рассмеялся, довольный собственной словесной игрой. – Давай поженимся. Тогда я хотя бы буду хорошо питаться!
Она сохраняла полную неподвижность. Даже браслеты не позванивали.
Довольный Брайант кивнул.
– Точно, так и сделаем. Поженимся. Покажем Айрис Уокер и этой сволочи – ее мужу, что ни один из них мне не нужен. – Его взгляд затуманили утешительные видения. – Так как, ты говоришь, тебя зовут?
– Канакаммал.
Он предпринял очередную жалкую попытку произнести это имя и сдался:
– Нет, язык не поворачивается. Пускай останется Элизабет. Элизабет Брайант – звучит хорошо. Ну, пошли же, одевайся.
– Давайте я отведу вас в постель. – Она поставила метлу на пол.
– Э-э, нет, лиса, еще не время. – Джек шутливо погрозил ей пальцем. – Это будет позже. Сперва надо поговорить с твоим отцом.
– Вы не…
– Не указывай, что мне делать, а что нет. Я тебе противен?
Он не был уверен, что она поняла слово, но значение вопроса девушка точно уловила и покачала головой.
– Странно! Я себе противен.
– Я отказываюсь выходить за вас замуж, – твердо произнесла она.
– Ага, понятно. Даже собственная служанка, когда я предлагаю ей все мое земное достояние… даже она не желает выходить за меня замуж.
– Я отказываюсь выходить за вас замуж сегодня, когда вы в таком состоянии. Завтра утром, если вы не забудете, можете снова задать этот вопрос.
Девушка не стала дожидаться ответа. Она оставила его одного. Брайант покачивался посреди гостиной и не понимал, что сейчас произошло.
* * *
Джека разбудила громкая ссора попугаев на дереве за окном. Он приготовился к тошноте и мучительной головной боли, с трудом поднялся с постели, принял холодный душ и с удивлением обнаружил, что чувствует себя весьма неплохо.
«Странно», – подумал Брайант, приглаживая перед зеркалом волосы.
На нем были серые «оксфордские» свободные брюки и простая белая сорочка с открытой шеей. Он выглядел абсолютно нормально, но внутренне чувствовал себя так, словно его вот-вот опять повлечет за собой лавина горя. Джек не знал, как прогнать отчаяние.
Внутри зазвучал голос отца: «Возьми себя в руки, Джон! Ты ведь Брайант! Вот и веди себя как Брайант. Будь хозяином своей жизни. Найди себе хорошую женщину, на этот раз такую, которая будет любить тебя».
Повернувшись на легкий позванивающий звук, он увидел Канакаммал с подносом.
– Я принесла вам кофе, сэр.
– Гм, хорошо, спасибо, хотя для того, чтобы протрезветь, мне, пожалуй, понадобится гораздо больше. Я много вчера выпил?
Она набралась смелости и ответила:
– Не так много, как вам кажется.
Он нахмурился.
– Большую часть я вылила, а остаток разводила водой.
– Что?
– Простите меня. Я не хотела, чтобы вы заболели, сэр. Последнее время вы не слишком хорошо себя чувствовали и не были счастливы. От джина вам стало бы только хуже.
Он изумленно посмотрел на нее.
– Когда ты вылила мой джин?
– Вы пошли в туалет, сэр. Скотч я тоже вылила. Вы лишь слегка опьянели. Остальное доделали ваши печали.
– Прости за вчерашнюю ночь, за некоторые вещи, которые я сказал. – Джек взирал на нее со смешанным чувством восхищения и недоверия.
– Вы всегда говорите гадости, когда напиваетесь.
Он оставил это замечание без ответа.
– Послушай, припоминаю, мы говорили о женитьбе.
– Я думала, вы не вспомните. – Девушка потупилась.
– Боюсь, благодаря твоему хитрому фокусу я помню все.
– Это неважно, – отвечала она. – Сегодня я ухожу.
– Уходишь?
– Я не могу так больше продолжать. Вы пугаете меня. Ваша привязанность к миссис Синклер разрушительна, а свою ярость вы обрушиваете на меня. Гангаи вы отослали домой, но я должна оставаться здесь, в этом доме, не зная, убьете ли вы меня или себя. Я не могу рисковать Наматеви. – Она помолчала. – Простите меня. Я ваша служанка, но решила, что лучше буду работать у отца. Надеюсь, вы найдете себе кого-нибудь, кто будет вам готовить.
– Я не хочу видеть здесь никого другого, – сердито отвечал он.
– Тогда вам придется есть то, что подаст Гангаи, или научиться готовить самому.
– Я хочу, чтобы ты была здесь, готовила мне и присматривала за мной.
Канакаммал улыбнулась.
– Мне кажется, вам надо жениться. Очень жаль, что ваши женщины вас отвергают, мистер Брайант. Смотрите, чтобы кофе не остыл. Я уже собралась. Ухожу сейчас. До свидания, сэр. – Она повернулась.
– Кенкакамал! Подожди!
И она рассмеялась. Чисто и заразительно. С тех пор как она появилась в его доме, он ни разу не слышал, чтобы она смеялась, и никогда не видел, чтобы в ее взгляде мелькало что-то похожее на радость. Поэтому сейчас этот смех глубоко его тронул.
– Прости. Ну не получается у меня. Язык закручивается сам за себя.
– Мне приятно, что вы наконец сделали попытку.
– Не оставляй меня.
– Почему?
– Послушай, – начал он, пораженный и смущенный тем, что, как он внезапно ясно почувствовал, собирался сказать.
Брайант в смятении пробежал пальцами по волосам и промямлил:
– Я, наверное, никакую женщину больше не смогу полюбить так, как она заслуживает. Чувства, которые я испытываю… испытывал… нет, все еще испытываю к Айрис, не подлежат моему контролю.
– Не надо ничего объяснять…
Он поднял руку, и она умолкла.
Джек продолжал. Его голос был хриплым как из-за вчерашней ночи, так и из-за того, что говорить столь откровенно ему было трудно. Но, выражая мысли вслух, он видел все в более реалистичной перспективе.
– Свои чувства я в состоянии контролировать не больше, чем сердцебиение. Мое тело делает все это само по себе. Но я в состоянии оценивать собственное поведение. Вчера в церкви она была такой счастливой! Я думаю, проблема у меня. Айрис приняла решение и оставила позади те чувства, которые испытывала ко мне. Я тоже должен определять собственное поведение, а чувства держать при себе. – Он издал долгий вздох. – Кенкамал!.. – На случай, если она опять вот-вот рассмеется, он не стал смотреть в ее сторону. – Дело вот в чем. Я хочу, чтобы у меня был дом, а не просто место для ночлега. Наверное, для этого нужна миссис Брайант. Мне требуется утвердиться здесь. Если я останусь холостяком, то буду только катиться вниз, а не вести тот стабильный образ жизни, которым смогли бы восхищаться мои работодатели, даже родители. – Брайант умолк и посмотрел на нее.
Он поразил сам себя тем, что произнес все это, стоял здесь сейчас с этим вопросом на устах. Но рассудок говорил ему, что все правильно. Какова бы ни была та невидимая сила, которая его к этому подтолкнула, все верно.
Девушка сморгнула, не зная, что ответить. По ее лицу Джек видел, что она вспоминает все, что он только что сказал, словно желая удостовериться в том, что вопрос и в самом деле задан.
– Я вот что имею в виду. – Брайант вздохнул. – Почему бы нам не пожениться? Я не влюблен в тебя, ты, само собой, – в меня, но я не хочу, чтобы ты уходила. Мне известно, что ты терпеть не можешь работать в лавке отца. Если записать все это на листке бумаги, то получится, что задумка совершенно логичная. Можно сказать, брак будет очень удобным.
– Удобным, – повторила она.
– Ну да. Это когда для обеих сторон выходят плюсы.
– Я знаю, что такое удобный брак, сэр, просто не уверена, что хочу в него вступать.
– Ты предпочла бы выйти за индуса? В этом дело?
– Я хотела бы найти человека, который меня любит.
Он в смущении почесал в затылке.
– Что ж, в таком случае, я тебя, Элизабет, пожалуй, люблю. Просто не так, как Айрис.
– Как именно вы меня любите, сэр?
Он поразмыслил и ответил:
– Я люблю твой ум и образ мысли, грациозные движения, еду, то, как ты обо мне заботишься, звон твоих браслетов и колокольчиков. Когда тебя не было, мне всего этого страшно не хватало. Люблю, что все встает на свои места, когда ты в доме. Люблю твои сари. Я очень хотел бы увидеть твои волосы расплетенными и рассыпавшимися по плечам. Больше всего мне нравятся твои глаза и то, что ты видишь меня насквозь. Наверное, этого достаточно, чтобы тебе было не так уж трудно за меня выйти.
– Что скажут люди? – шепнула она.
– Тебя это волнует?
Помолчав, девушка отрицательно покачала головой. Вызов в ее взгляде заставил его улыбнуться.
– Меня тоже.
– Надо будет поговорить с моим отцом.
Он кивнул.
– Я по-прежнему останусь вашей служанкой?
Джек рассмеялся.
– Конечно же, нет! Ты станешь миссис Элизабет Брайант. Боюсь, я все же не в состоянии научиться произносить твое имя.
– Я не буду носить ту одежду, какую любят полукровки.
– Меня очень огорчило бы, если бы ты стала ее носить. Ты великолепна в своих сари, и я куплю тебе по одному всех возможных расцветок.
– Я не вписываюсь в общество, в котором вы вращаетесь, сэр.
– Я на это и не рассчитываю. Ничего не переменится. Мы продолжим жить так, как жили до сих пор, и ругаться будем по-прежнему. В этом можно не сомневаться. Но ты станешь моей женой и обретешь статус, которого никто не сможет тебя лишить.
– Я буду указывать Гангаи, что делать?
– А разве ты им уже не командуешь?
Девушка неуверенно улыбнулась, и его опять поразило, как от тепла, тронувшего ее глаза, что-то в них словно растаяло.
– Надо будет взять сюда моих сестер и брата.
– Отлично. Э-э, а в каком именно количестве?
– Наматеви, ее брата-близнеца и еще младшую сестру.
– Дети?
– Да. Их надо учить.
– Уладим. Только пускай живут в задних комнатах и не трогают мой граммофон.
– У вас нет граммофона, сэр.
– Скоро будет. Не обращайся ко мне больше на «вы» и «сэр». Тебе надо научиться называть меня просто Джеком.
– Но вы ведь не можете произнести «Канакаммал»?
– Я коверкаю твое имя, а ты этого не заслуживаешь. Но имя которым я тебя называю, очень-очень любимо там, откуда я родом. Это комплимент. Так мы помолвлены, Элизабет?
– Да. – Он видел, что она произнесла это не колеблясь.
– Тогда пошли. Поговорим с твоим отцом и поженимся без проволочек.
Она рассмеялась низким горловым смехом, ничуть не похожим на смех Айрис.
* * *
Ближе к вечеру, после того как Джек отправился на смену, Канакаммал, оставшись наедине с отцом в задней комнате магазина, обняла его.
– Я не в силах была ему отказать, но почему? – сказала она на тамильском и печально улыбнулась сама себе. – Поверил бы ты, если бы я заявила, что люблю его?
Он в изумлении уставился на нее и спросил:
– В самом деле?
– С первого мгновения, как его увидела.
– Но ты ни разу об этом не говорила.
– Я была не в том положении. Он был мне только работодателем – до сегодняшнего дня.
– А он тебя любит?
– Да, но по-своему.
– Тебе этого достаточно?
– Я сделаю так, что будет достаточно. Я хочу быть его женой, больше ничьей.
– Брак с англичанином чреват своими проблемами.
– Я к ним готова.
– Он сказал, что обеспечит нас всех. Он щедрый.
– Правда. Нам повезло.
– Я никогда не попросил бы тебя об этом.
– Знаю… Ты и не просил. Не сомневайся, я принимаю это решение добровольно. Я люблю его, папа. Я не смогла бы быть с другим мужчиной.
– Твоя уверенность должна быть непоколебимой, потому что сейчас я расскажу все маме и начнутся рыдания.
Она с улыбкой прикоснулась к щеке отца.
– Ты моя любимица и знаешь это. Я хочу, чтобы ты была счастлива.
– Я люблю его не потому, что он англичанин, а потому, что это Джек. Я хочу быть с ним. Я стану Элизабет Брайант.
Когда он взял ее за руку, его улыбка была печальной и озабоченной.
– Пошли. Мы закрываемся на сегодня. Надо заняться подготовкой к свадьбе.
* * *
Свадьбу отпраздновали две недели спустя. Джек пожелал, чтобы торжество прошло в узком кругу. Учитывая, что брак был смешанным, соблюсти это условие оказалось нетрудно. Супружеские клятвы были принесены, брак благословлен тихо, без фанфар в местной католической часовне после воскресной службы, когда жители Полей разошлись по домам.
Джек не стремился к таинственности, просто не хотел лишнего шума, Канакаммал же, в свою очередь, тоже была полна решимости справить свадьбу по возможности тихо. Тем не менее в церковь явилось много индусов. За отсутствием шафера Джек сам извлек из жилетного кармана пару толстых золотых колец и положил их на открытую Библию.
Невеста, великолепная в своем расшитом бисером, белоснежном с серебряной нитью сари, произнесла клятву твердо и отчетливо.
Позже, в саду у него дома, подальше от любопытных глаз, прошел скромный праздник с участием семьи и друзей Канакаммал, чтобы, согласно традиции, благословить молодых и их дом. Поскольку почти все гости были обращенными католиками, ритуалов оказалось меньше, чем ожидал Джек. Еда же, приготовленная Канчаной, матерью Канакаммал, и целым сонмом тетушек, была превосходна.
Еще позже, когда праздник закончился и Джек наконец остался наедине с молодой женой, он извлек из кармана материнские часики. Сегодня он ощущал их присутствие острее, чем когда-либо, и ему показалось естественным именно в этот день подарить эту драгоценность Элизабет. В церкви во время бракосочетания Брайант почувствовал, что в океане недовольства, в котором с недавнего времени протекала его жизнь, эта женщина стала спасательным кругом. Она выручит его, станет источником равновесия и стабильности. Он подозревал, что жена полюбит его так, как он ее не сможет. Ему было жаль, что между ними стоит Айрис, но Элизабет знала, на что идет. Джек сделает все, что в его силах, чтобы дать ей хорошую жизнь.
– Иди сюда, – позвал он ее, похлопав по стеганому одеялу.
Она робко села рядом.
– Ты сегодня была очень хороша.
– Спасибо. Даже при том, сколько внимания на меня обращали, я чувствовала себя богиней.
– Ты и похожа на богиню.
– Спасибо, что был так гостеприимен с моей семьей и друзьями.
– Я не сделал ничего. Все организовали они.
– Ты позволил им войти в твой дом.
– В наш дом.
Она улыбнулась и спросила:
– Принести тебе что-нибудь?
– Нет. Но я хочу вручить тебе свадебный подарок. Это моя самая большая драгоценность, не из-за денежной стоимости, а из-за того, что она для меня значит.
Канакаммал внимательно посмотрела на необыкновенные часики, лежащие у него на ладони.
– Если ты не захочешь их носить, это ничего. Я знаю, они не очень-то подходят к…
– Я буду носить их с гордостью. Ведь часы, которые для тебя так много значат, подарил мне ты. Они принадлежали твоей матери?
– Да.
– Такие изящные!
Джек надел браслет ей на руку и соединил крошечные ручки застежки. Рядом с золотыми браслетами часики казались инородным телом. Под светом лампы засверкали бриллианты.