355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Макинтош » Золотые поля » Текст книги (страница 24)
Золотые поля
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:03

Текст книги "Золотые поля"


Автор книги: Фиона Макинтош



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 37 страниц)

33

Джек запланировал ехать в Бангалор поездом. Он отправил письмо Уокерам, в котором сообщал Белле, когда именно заедет за ней. Никто, кроме Канакаммал, которой, вместе с сестрой, было поручено доставить конверт, не знал, что писем было два, а не одно. Во втором Джек, обращаясь к мисс Уокер, вежливо предлагал ей составить компанию Арабелле, которая ей может потребоваться в связи с отсутствием Неда – учитывая планы Синклера на этот день.

Он знал, что Айрис прочтет все между строк.

Та собирала цветы в саду, когда появились Канакаммал с сестрой. Высокая служанка подтолкнула вперед Наматеви, сама же предпочла остаться за воротами. Айрис приняла письма, потом подняла голову и, прикрывая глаза от солнца, взглянула на Канакаммал.

Лицо той оставалось непроницаемым. Взяв сестренку за руку, она пошла прочь, притворяясь, что не замечает хорошенькую англо-индианку.

– Мама!

– Я здесь, – отозвалась Флора из гостиной.

Она никому не позволяла стирать пыль с драгоценных лиможских орнаментов – подарка мужа на тридцатилетие свадьбы.

– Что стряслось?

– Письмо. Кажется, от мистера Брайанта.

Вскрыв конверт, Флора быстро пробежала глазами записку.

– Что он пишет? – спросила Айрис, сердце которой громко колотилось.

– Предлагает нам послать кого-нибудь в Бангалор вместе с Арабеллой.

Сердце Айрис пропустило удар, но она попыталась отвечать небрежно.

– Наверное, неплохая идея, учитывая, какие страсти вы о нем рассказываете.

– Нет, Белла для него слишком молода! Не в его вкусе.

– Если Нед ничего не имеет против, то с какой стати нам возражать?

Флора нахмурилась.

– Все же она такая юная!.. Кстати, Джек в моих глазах полностью оправдан. Мне даже кажется, что в ближайшее время я должна пригласить его.

– К чему ты клонишь, мама?

– Независимо от того, как мы теперь относимся к Джеку Брайанту, в глазах других людей будет выглядеть совершенно естественно, если Белла поедет с провожатым.

– Как скажешь, – беспечно отвечала Айрис. – Пойду отнесу ей цветы.

Она намеренно исчезла, не дав матери закончить, и в дверях чуть не столкнулась с Беллой, такой же свежей, как маргаритки в руках Айрис, готовой к большому дню. Она не переставая говорила о замечательном Джеке Брайанте, и Айрис подозревала, что та уже влюбилась на полную катушку. Но разве можно ее за это винить?

– Он заедет за мной в десять. Меньше чем через полчаса, Айрис!

– Ну и что? Ты ведь уже готова?

– Вроде бы да. Как, по-твоему, я выгляжу?

– Великолепно, Белл. Эти юбка и блузка просто прелесть.

– Спасибо. Папа выписал их мне из Англии.

Айрис промолчала. Если Белла относится к Гренфеллам как к родителям, то Неду останется лишь принять это.

– Кстати, Джек прислал записку. Он считает, что тебе может понадобиться компания.

– Но почему?

– А ты не догадываешься! – Айрис рассмеялась.

– У меня складываются очень хорошие отношения с Джеком. Я жду не дождусь, когда мы отправимся.

«Кто бы сомневался, – со смутным раздражением подумала Айрис. – Может ли эта юная впечатлительная девушка из Мадраса, с прекрасной розовой кожей англичанки и идеальными зубами, не вызвать интерес Джека?»

– Дело не в том, что тебе действительно нужна защита, Белла. Важно, как это выглядит со стороны.

Появилась Флора.

– Белла, Айрис сказала тебе о предложении мистера Брайанта?

Та кисловато кивнула.

– По-моему, вполне разумно, – заметила мать. – Айрис, милая, кроме тебя, некому.

Сердце девушки опять на миг замерло.

– Мама, я сегодня планировала помочь в школе, – запротестовала она, но не слишком рьяно.

– Пожалуйста, дорогая. Ты ведь им не гарантировала, что придешь?

Айрис пожала плечами и обратилась к Белле:

– Тебе, видимо, от меня никуда не деться.

Лицо Беллы просветлело, она вспомнила о своих хороших манерах, довольная, наверное, хотя бы тем, что в сопровождающие ей дали Айрис, а не Флору Уокер. В последнем случае день уж точно был бы безнадежно испорчен.

– Пойду переоденусь. – С этими словами Айрис удалилась в свою комнату.

Ее переполняло победоносное чувство. Она и сама не понимала, почему оно такое сильное. Если все, чего Джек от нее хочет, это один-единственный танец среди бела дня, то долг будет заплачен, она сдержит обещание и сможет с чистой совестью заняться подготовкой к свадьбе. И все же, все же…

Айрис ведь даже не дала Неду своего согласия… во всяком случае официально. Она, конечно, намерена это сделать, потому что влюбилась в Синклера задолго до их первой встречи.

Он присылал ей рисунки, описывал жизнь в Золотых Полях Колара. С каждым его письмом в жизнь Айрис входила радость.

Она очень легко подпала под обаяние его мягкого, ласкового обращения. Но где чувство, захватывающее дух? В книгах пишут, что человек испытывает его, когда влюбляется. Ей хотелось, чтобы всякий раз при виде Неда в небесах пел ангельский хор. Синклер обращается с ней как с принцессой, обожает ее так же, как Руперт или отец. С Недом она чувствует себя в полной безопасности. Так отчего же не поют ангелы?

Вчера вечером Синклер поразил ее. Явившись после ужина, он увлек ее на веранду, заявив, что у него для нее сюрприз.

– Ничего не могу поделать. Я люблю вашу дочь, – произнес он, обращаясь к ее родителям, и посмотрел на Айрис взглядом, в котором читалось что-то близкое к мольбе. – Скажи «да». Сделай меня счастливейшим мужчиной в мире.

Айрис вспомнила, как Нед сунул руку в карман, а у нее перехватило дыхание. Только не это! Не собирается же он!.. Да, ее страхи подтвердились. Синклер преподнес ей бархатный темно-синий футлярчик.

– Стань моей женой, Айрис, – сказал он, открывая крышечку.

Ее взору предстал сапфир, тот самый, привлекший ее внимание на прошлой неделе в Бангалоре. В футляре он казался таким маленьким.

– В магазине на нем не было бриллиантов, – только и могла выговорить она, поддавшись панике.

Нед приподнял уголки губ, и ей стало больно видеть эту улыбку, исполненную любви. Почему она не падает ему в объятия, рыдая от счастья? Ну почему?

– Тут бриллианты вставлены с обеих сторон… Означают нас с тобой.

– Нед!.. – Ей казалось, что она смотрит эту сцену со стороны, как фильм, снятый в режиме замедленной съемки.

От невыносимого напряжения Айрис перестала дышать, прикоснулась к крохотному изящному колечку, но тут же отдернула руку и поднесла ее к сердцу, отягощенному чувством вины.

– Я потрясена, – вымолвила она, и это была правда.

Девушка не успела и глазом моргнуть, как Нед взял ее левую руку в свою и надел колечко.

– Мы отдадим его подогнать под твой размер, дорогая.

Она долго смотрела на кольцо и наконец-то выдохнула.

Нед поцеловал ей руку с колечком.

– Я люблю тебя, Айрис. Обещаю сделать все, от меня зависящее, чтобы ты была счастлива.

Она знала, что он говорит правду. Нед будет верным, надежным, замечательным мужем. И все же. С той минуты, когда ее взгляд впервые встретился с взором Джека Брайанта, при виде его сердце у нее начинало колотиться быстрее. Между Джеком и ней будто проскакивал электрический ток – невидимый, возбуждающий, опасный. Он вызывал в ней такое волнение, которого Нед никогда не в состоянии будет вызвать. Это связано не с мужественной внешностью или могучим телосложением Брайанта. Тут крылось что-то темное, более таинственное, какой-то взаимный магнетизм. Она не могла объяснить, почему это так, но чувствовала, что должна станцевать с ним прощальный танец, побыть в его объятиях еще хотя бы раз. Воспоминания о том, как он лежал в больнице… Эти несколько мгновений наедине с ним казались ей вечностью.

Внутренне, для себя, она нашла бы способ отделить это от основного течения своей жизни, оправдать танец хотя бы потому, что официально все еще свободна, но Нед со своим предложением и этим синим футлярчиком осложнил все.

– Такое красивое. Спасибо тебе, – услышала Айрис собственный голос, а потом последовало еще худшее: – Конечно, я согласна на помолвку, Нед. Но давай сначала отдадим кольцо подогнать, а то я его потеряю.

На задворках сознания Айрис зародилась спасительная мысль о том, что, пока она не носит кольцо, помолвка еще не настоящая. Выразив свое согласие столь осторожным образом, девушка выгадала крохотную толику времени. Пока кольца Неда нет у нее на руке, Айрис будет считать, что еще никому ничего не обещала.

При воспоминании об этой хитрой предательской мысли щеки у нее пылали, а сама она тем временем рылась в шкафу, выискивая для встречи с Джеком самое красивое платье.

34

Джек Брайант стоял в дверном проеме. На нем были темносерые брюки, скроенные по последней моде. Айрис видела такие только в журналах. Комплект завершали светлый льняной пиджак, такой же жилет, белая сорочка и серебристо-серый галстук. В здоровой руке он держал мягкую фетровую шляпу и, несмотря на свою перевязь, выглядел так сногсшибательно, что одного взгляда на него было достаточно, чтобы перехватило дыхание. Белла, разумеется, не стала сдерживать чувств. Испустив вопль счастья, она бегом преодолела коридор и беззаботно бросилась Джеку на шею.

Ему стало неловко и смешно. Он осторожно отстранил ее, не подпуская к травмированному плечу.

Айрис немного утешило лишь то, что взгляд Джека устремился поверх золотых кудрей Беллы прямо ей в глаза.

– Хватит, хватит, Белла, дорогая, – мягко упрекнула Флора.

Та отступила и без тени смущения похвалила гостя:

– Ты выглядишь потрясающе, с этой бандитской перевязью – прямо настоящий герой.

Айрис попыталась скрыть раздражение.

– А ты похожа на чудесный бутон, – в тон Белле ответил Джек.

Флора выразительно взглянула на Джека и заявила:

– Может быть, стоит поберечь это красноречие, мистер Брайант?

– Пожалуйста, называйте меня Джек, миссис Уокер. Привет, Айрис, – любезно произнес он, чуть поклонился и тут же вновь заговорил с ее матерью: – Как Руперт?

– Мы очень рады, что он поправляется. Сын мужествен и исполнен решимости, следует всем советам Гарольда и тщательно выполняет упражнения.

– Рад это слышать. Я предполагал навестить его завтра. Вы не против?

– Разумеется. Мы хотели бы, чтобы в ближайшем будущем вы пришли к нам на ужин. Теперь ведь у нас есть повод для праздника. – Тут Айрис бросила на мать испепеляющий взгляд, но та абсолютно ничего не заметила и продолжала: – Да, мы с Гарольдом очень счастливы, что…

– Ты слышал новости, Джек? – вмешалась Белла. – Нед с Айрис помолвлены. Со вчерашнего вечера. Айрис, я очень надеюсь, что ты возьмешь меня в подружки невесты. Только, пожалуйста, не одевай нас в розовое. В этом цвете я делаюсь похожей на привидение.

Джек бросил на Айрис холодный, но беспредельно выразительный взгляд.

– Белла, дорогая, тебе действительно надо слегка остыть, – предостерегающе заметила Флора. – Да, такие вот у нас новости. Все мы, как вы можете догадаться, в восторге.

– Поздравляю, – сказал Джек, обращаясь к Флоре. – Особенно тебя, Айрис. Какое быстрое решение, – загадочно добавил он.

– Для меня это было полной неожиданностью, – осторожно ответила она.

– Джек, я сочла разумным ваше сегодняшнее предложение и посылаю вместе с вами Айрис, – произнесла Флора.

– Надеюсь, мы не разрушили твои планы? – серьезно осведомился Брайант.

– Нет, нисколько. Надеюсь приятно провести время. – Айрис захотелось влепить оплеуху в его красивое лицо.

– Очень хорошо. В таком случае вперед, леди? – Джек предложил руки обеим дамам.

Белла с готовностью взяла его со своей стороны, Айрис же отказалась и, пока они спускались по лестнице, старалась держаться поодаль, чтобы не задеть его раненое плечо.

– Я привезу их обратно самое позднее к семи, миссис Уокер.

* * *

Пока они ехали на поезде в Бангалор, Джек вовсю развлекал своих спутниц разговорами, при этом ни одним словом не касаясь темы, мысль о которой, казалось, вот-вот пробурит у него в мозгу дыру.

Он поведал девушкам забавные истории о жизни в Пензансе, о контрабандистах и пиратах, о торговых кораблях, а затем описал план, который разработал на сегодняшний день.

– Я приготовил для тебя кое-что очень интересное, Белла.

– В самом деле? – Она прикрыла его руку своей ладошкой, затянутой в перчатку.

В каждом взмахе шелковистых ресниц Беллы Айрис видела откровенное заигрывание. Белла ей нравилась, но эта девушка, кажется, слишком начиталась любовных романов.

Однако Джек с апломбом отбрасывал все ее вылазки.

– Да, в самом деле. Тебя будут катать по Бангалору, как принцессу из сказки, и на каждой таинственной остановке ты будешь получать ключ[31]31
  Игра слов: «кеу» означает одновременно «ключ» и «подсказка, разгадка». (Прим. перев.)


[Закрыть]
.

– Ключ? От чего?

– От твоего сокровища.

Айрис едва удержалась, чтобы не закусить губу. Разве Белла усвоит когда-нибудь, что мир не вращается вокруг нее, если Нед и Джек будут вот так портить ее? Айрис стала смотреть в окно. Мимо неслись пыльные пространства, изредка перемежающиеся деревушкой или городком, кишащими людьми. Вот переезд, перед ним вытянулась огромная очередь из нагруженных под завязку повозок, запряженных волами, велосипедистов, даже одной машины и множества пешеходов, которые терпеливо ждали и потом махали вслед поезду. Машинист дал долгий свисток, дети побежали вслед за вагонами.

– Верно, Айрис?

– Что? – опомнилась она.

Взгляд зеленоватых глаз Джека был пронизывающим. Все утро она ни разу не взглянула на него в упор, и вот теперь он словно пригвоздил ее к месту, пока Белла рылась в сумочке, выискивая что-то.

– Я сказал, что мы наилучшим образом воспользуемся временем, пока Белла будет занята. Она займется охотой за сокровищами, а тебе, Айрис, придется заниматься со мной скучным делом. Осматривать дом.

– Мне немного обидно, что я не буду выбирать дом вместе с тобой. Мы ведь так договаривались, – надулась Белла.

– Я знаю, милая, но, право же, это совсем скучно. А тебе будет интересно, обещаю. Мы встретим тебя на противоположной стороне парка Каббон.

Вот оно! Сигнал. Поняв, что он все спланировал до тонкости, Айрис вспыхнула и принялась поправлять оборку своего бледно-голубого платья.

Джек обезоруживающе улыбнулся.

– Я надеюсь купить этот дом, Айрис, если он мне подойдет.

– Джек получил наследство или что-то в этом роде, – объяснила Белла. – Это его вторая покупка. Первая – магазин.

Айрис заметила, как по лицу Джека скользнула тень раздражения.

– Это всего лишь рента, – пояснил он.

Айрис лишь кивнула с мягкой улыбкой. Что за темная лошадка! Кто бы мог подумать, что он из семьи, в которой могут себе позволить вкладывать деньги под проценты?

Поезд замедлил ход и остановился. Причину этого никто не объяснял, оставалось только мириться с такими неприятностями, как с неотъемлемой частью путешествия. Рядом с вагоном Айрис увидела палатку и в ней продавца, а кругом толпился народ.

– Вон там, кажется, торгуют нарезанной гуавой, да? Сто лет ее не ела.

Джек быстро встал и исчез. Через несколько минут он появился, неся на ладони, как на блюде, свежую гуаву, разрезанную на четыре части.

– Ой, с чили и с солью! – У Айрис потекли слюнки. – Обожаю!

Они медленно ели, смакуя соленый фрукт с обжигающей нотой острого перца. Айрис чувствовала, как Джек впитывает каждое ее движение. Стараясь отвлечься от этого ощущения и избежать неловкости, она заговорила с Беллой.

– Ты ведь в курсе, что Нед надеется уговорить тебя остаться? – ухватилась Айрис за подходящую тему, стараясь игнорировать взгляды Джека со скамьи напротив.

Белла посерьезнела.

– Да, знаю, но мне хорошо и в Мадрасе. Полей для меня недостаточно. Честно говоря, не понимаю, как ты можешь выносить жизнь здесь. Нет, это, конечно, прелестное местечко, но, Айрис, ты ведь жила в Лондоне! – произнесла она на едином дыхании. – К тому же Гренфеллы не вынесут такого удара, если я их покину. С Недом все будет хорошо, особенно теперь, когда у него есть ты. После свадьбы он будет занят устройством семейной жизни.

Айрис заметила, что Джек беспокойно сменил позу и уставился в окно, и сказала Белле:

– В таком случае тебе стоит заблаговременно дать знать брату о своих планах, чтобы он не питал иллюзий.

– Я приеду на свадьбу, обещаю, – кивнула Белла.

Айрис раздражало, что Белла то и дело заводила разговор о свадьбе. С каждым новым упоминанием этого события она чувствовала прилив вины.

– Ты взяла с собой кольцо? Его можно было бы сегодня отдать подогнать, – продолжала Белла к вящему отчаянию Айрис.

– Нет, оно у Неда.

– Джек, ты должен его видеть! – восторженно воскликнула Белла. – Посередине изумительный сапфир, а по обе стороны от него бриллианты. – Она приложила руки к сердцу. – Это так романтично. Бриллианты означают жениха и невесту.

– Белла, не наводи скуку, – остановила ее Айрис. – Мужчин не интересуют разговоры о свадьбах.

– Но он ведь, наверное, отдал за кольцо все свои сбережения. А ведь Нед не то чтобы богач…

К счастью, ее речь была прервана появлением кондуктора, вследствие чего разговор умер естественной смертью, а новый начался уже перед самым Бангалором, и весь он был посвящен предстоящему дню.

* * *

Джек сдержал слово. Прежде всего он повез Беллу в открытом экипаже в кофейню «Три туза» на Саус-Пэрейд. Крепкий кофе подавали официанты в накрахмаленных белых униформах с тюрбанами цвета ярких драгоценных камней. Клиентура была разнообразная – вот одна из причин, по которой Джек любил это заведение. Его посещали писатели, музыканты, политики, дипломаты, солдаты в мундирах цвета хаки, даже академики, а также путешественники и местные вроде них.

Джек заказал три порции доса – хрустящих блинчиков из рисовой и чечевичной муки. На Айрис произвело впечатление его знакомство с индийской кухней. Они принялись с энтузиазмом уничтожать великолепные пряные блинчики с начинкой из картошки и лука, с идеальным количеством кислой кокосовой чатни[32]32
  Чатни – индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа. (Прим. перев.)


[Закрыть]
. Проглотив последний кусочек, девушка вздохнула. Это было так же вкусно, как у мамы.

– Следующим номером программы – кафе-мороженое, – объявил Джек.

Белла рассмеялась.

– А где же мы найдем место для этого лакомства?

– Освободим. Небольшая прогулка в окрестностях парка Каббон – и мы опять готовы, на этот раз к ледяным деликатесам.

На ходу Джек рассказывал Белле все, что знал об этом зеленом, наполненном садами районе города. Он разве что не игнорировал Айрис, от чего та начала чувствовать, как у нее по коже бегут мурашки. В своих высказываниях Брайант был очень осторожен, но Айрис не сомневалось, что несправедливо будет винить одну только Беллу в том, что она с головой влюбилась в Джека. Наконец он привел девушек обратно к месту, где их поджидал прелестный маленький экипаж.

– Для вас, моя леди, – произнес Джек, подсаживая Беллу.

– Вы точно не поедете? – спросила та.

– Это путешествие для тебя, Белл. – Айрис покачала головой.

– Итак, следи за ключами, – предупредил Джек. – Твой сегодняшний экскурсовод – один мой друг. Его зовут Уилли Бургесс.

– Дамы! – приветствовал девушек мужчина среднего возраста. – Добро пожаловать на борт. Я знаю Неда Синклера. Он однажды попытался перепить меня и проиграл вдрызг.

– Я тоже не смог его победить! – ухмыльнулся Джек. – Белла, сегодня Уилли покажет тебе все достопримечательности.

– Буду очень рад это сделать. – Уилли поклонился. – Я привезу ее обратно через два часа, Джек.

– Мы будем ждать.

– Желаю повеселиться! – крикнула Айрис вслед отъезжающему экипажу.

– Пока, Белла. Скоро увидимся. – Джек помахал рукой.

Белла оглянулась и махала до тех пор, пока экипаж не исчез из виду, растворившись в толпе на Саус-Пэрейд.

Джек глубоко вздохнул.

– Наконец-то. Еще минута – и у меня из ушей пошла бы кровь.

Айрис рассмеялась. Было немного страшно и в то же время волнующе быть с ним наедине.

– По-моему, ты неплохо справился.

– Тот человек, которого ты видела сегодня утром, был не совсем я.

– Ну, не знаю. У тебя репутация покорителя сердец, и с Беллой ты, безусловно, преуспел.

– Я просто вежливо себя веду.

Айрис посерьезнела, остановилась и повернулась к Брайанту, который не смотрел на нее.

– А я невеста Неда. Прости, Джек. – Она покачала головой. – Я не знаю даже, зачем нахожусь здесь. Мне казалось, чтобы отдать долг, но…

– Забудь про долг! – оборвал он ее. – Ты мне ничего не должна.

– Может, просто пройдемся?

– Давай. Пошли в обратную сторону по парку.

Они шли рука об руку, по-приятельски. Какое-то время это было ново, приятно и невинно, неловкость исчезла.

– Ты любишь его, Айрис? – внезапно спросил Джек.

Щеки у нее начали гореть. Ей следовало ответить быстрее.

– Да.

– Достаточно сильно, чтобы провести в его обществе всю оставшуюся жизнь?

– Разве на такой вопрос можно ответить?

– Между вами есть страсть?

– Джек, не надо…

– Не надо что? Говорить правду? Я, по крайней мере, не лгу. А ты собираешься построить семейную жизнь на фундаменте лжи.

– Не говори так. – До этого момента она держала его под руку, а тут убрала ладонь. – Ты не имеешь права. Ты его лучший друг. Как ты можешь так с ним поступать?

Джек остановился, посмотрел ей в глаза, в самую глубину, и спросил:

– А почему еще ты можешь здесь быть, Айрис, если не потому, что хочешь быть со мной?

Она дала ему пощечину. Шок от этого инстинктивного поступка был так силен, что она в ужасе прикрыла рот ладонью.

– Прости, Джек. Я… Я…

Челюсть у него заходила взад-вперед.

– Наверное, я это заслужил. – Он потянул ее к скамейке. – Давай присядем.

Двигаясь словно в тумане, она позволила усадить себя. Ей не верилось, что она только что это сделала, причем среди бела дня. Айрис повернулась к нему. Ее почти тошнило.

– Джек, у тебя на щеке отпечаток моей руки.

– Что ж, хоть это у меня есть.

– Перестань, пожалуйста. Нельзя разгуливать в таком виде.

– Я буду носить это как почетную медаль.

– Белла увидит и…

– Меня волнует не Белла, а только ты! Пошли.

– Куда?

– Куда-нибудь, где мне помогут избавиться от этой отметины.

Он подозвал экипаж, дал вознице адрес и попросил ехать быстро. Прошло всего несколько минут, и Айрис узнала район, иногда называемый Вестуорд-Хо.

– Здесь моя старая школа, – рассеянно заметила она, оглядываясь на высокие ворота женского учебного заведения.

Заплатив вознице, Джек провел девушку в сад перед большим красивым домом.

– Господи! Я знаю людей, которые раньше здесь жили, хорошо помню мостки, лесенки и ворота. Мне знакомо это крыльцо!

– В самом деле?

– Да. Хозяин был военный. Кажется, тоже доктор.

– Входи. – Он протянул руку, помогая ей войти. – Я попросил агента по продаже оставить дом открытым, чтобы можно было осмотреть его. – Брайант ввел Айрис внутрь.

– Ой, Джек! – произнесла она, оказавшись в помещении. – Посмотри, какой чудесный терракотовый пол. Здесь так прохладно.

– Позволь показать тебе дом, хотя, возможно, это ты должна была бы знакомить меня с ним. Из гостиной через эти двойные двери можно попасть в просторную столовую. На той стороне холла еще одна прихожая, дальше уединенная комнатка для отдыха, – объяснил он.

Стоя посреди коридора, она любовалась симметричными помещениями, отходящими от него.

Дом остался в точности таким, каким его помнила Айрис. Панели темного дерева и терракотовые паркетные полы.

– Здесь еще должны быть мозаичные окна…

– Они есть, но только в небольших проемах. Я люблю приглушенную элегантность.

– Чувствую запах трубочного табака.

Джек указал в сторону гостиной, и Айрис последовала за ним.

– Не хочу тебя огорчать, но доктор умер года два назад.

– Как жаль, – пробормотала она.

Застекленные створчатые двери вели на просторную заднюю веранду, что в свое время безусловно считалось оригинальным и роскошным. Джеку это подходило. Айрис позавидовала тому, что у него есть возможность приобрести дом.

– Так ты собираешься купить его?

– Уже купил, – сказал он.

Впервые за все время ей показалось, что Джек Брайант выглядит чуть глуповато.

– Ты шутишь.

– Я не мог ждать. Он мой.

– А как же вся эта мебель?

Джек неуверенно осмотрелся.

– Очевидно, продавец в ней не нуждается.

Айрис ошеломленно воззрилась на него.

– Но здесь есть чудесные вещи – диван, вон тот прекрасный сервант, хотя он больше подойдет, наверное, для столовой. Еще эта чудесная этажерка.

– Я знаю. Что тут скажешь? Мебель разбросана там и сям. Тебе нравится этот дом?

– Джек, безумно! Какой ты везучий! Я отдала бы все за то, чтобы жить в таком прекрасном доме!

– Все? – Джек взглянул на нее так, что у Айрис перехватило дыхание.

Его лицо было очень серьезно.

– Он может быть твоим, если ты захочешь, – тихо произнес он.

Прищурившись, Айрис ответила притворно-разгневанной миной и двинулась перед Джеком в направлении центрального холла. Они шли по истертому ковру с великолепным индийским узором. В свое время он, наверное, стоил небольшого состояния, но теперь местами истрепался.

– Если память меня не обманывает, при этом доме должен быть чудесный сад, – легко, словно летя на какой-то волне, произнесла девушка. – В нем росло высокое хлебное дерево.

– Пойдем взглянем.

Сперва он провел ее в уединенную комнату отдыха, оттуда, через еще одни двойные двери, – на веранду, с которой открывался вид на густой запущенный сад. Там и в самом деле росло хлебное дерево с крупными тяжелыми плодами.

Айрис издала негромкое восклицание. Она его узнала!

– Мы бросали плоды, кто дальше, – со смехом сказала девушка.

– Здесь надо немного приложить руку, – задумчиво произнес Брайант, окидывая взглядом буйную зелень.

– Все можно сделать быстро, – ответила она. – Взгляни на это огромное дерево манго. Какой великолепный дом с чудесным садом. Ты молодец, что купил его, я тебе завидую.

– Рад, что ты одобряешь, – улыбнулся Джек.

– Так что же ты намерен с этим делать?

– Пока не знаю. Сначала я хотел просто вложить во что-нибудь деньги. Военные ведь снимут дом в мгновение ока, поэтому я не слишком волнуюсь, что потратился. Но, поглядев на это сегодня с тобой, я подумал, что, наверное, стоит сохранить особняк для себя. Может, ты поможешь мне заново его отделать, вернуть ему былую красоту. Кто знает, возможно, он станет местом, которое я смогу назвать своим домом?

Он присел у низкой стены веранды, и в этот момент Айрис ощутила, как уязвим Джек Брайант. Он пользовался популярностью, но не имел близких друзей, не считая Неда, был одним из самых красивых и завидных женихов во всей Южной Индии, но при этом жил тихой жизнью в удаленном поселке. А кутил он, как однажды обмолвился Нед, по большей части в Бангалоре, подальше от злых языков, которых хватало в Полях.

– Ты одинокий остров, Джек.

– Мама, бывало, обвиняла меня в том же недостатке.

– Не знаю, недостаток ли это. Просто факт. – Девушку с непреодолимой силой тянуло к нему, и она прикоснулась к его щеке. – Прости. Теперь пятно гораздо бледнее.

Он накрыл ее руку своей, большой, перевернул ладонь и нежно поцеловал. То же самое всего несколько дней назад делал Нед, но действия Джека были гораздо более чувственными, губы несравненно мягче. Его нежность и эта неожиданная хрупкость растопили ее сопротивление. Последние остатки здравого смысла взывали к ней, требуя, чтобы она отшатнулась от него. Вместо этого Айрис придвинулась ближе, а он уже был готов, раскрывал объятия. Притянув ее к себе так, что она оказалась у него между коленями, Джек зарылся лицом ей в грудь и обхватил ее талию здоровой рукой.

Девушка не могла сопротивляться. Роняя слезы вины, она все же не в состоянии была разорвать эту связь, начала гладить его густые волосы, наклонилась еще ближе. Его тело пришло в движение, заскользило вверх, он встал, высвободил руку из перевязи и обхватил ее лицо своими большими ладонями.

Джек не сделал паузы, не стал ждать разрешающего взгляда, Просто наклонился и очень нежно коснулся ее губ своими. В этом не было никакого колебания. Он не торопился, но и не останавливался, чтобы убедиться, что можно продолжать. Брайант просто обнял ее еще крепче, и Айрис почувствовала, как в ней воспламеняется страсть. Начиная с этого момента она была уже не в силах остановиться, даже если бы захотела.

Они целовались и целовались, пока Айрис не утратила всякое ощущение времени и места. Она чувствовала мужские руки. Они гладили, сжимали Айрис, но центром ее существа стали теперь его губы, язык, дыхание. Она сходила с ума. Прикосновения Джека вызывали головокружение, делали ее почти невменяемой от желания.

Если бы Брайант в конце концов не разорвал объятия, она вряд ли смогла бы это сделать. Внезапно его губы отдалились, и она остро ощутила эту потерю. Айрис дышала отрывисто и поверхностно. Ее губы распухли, но она не слышала ни пения птиц, ни человеческих голосов, ни случайных сигналов автомобилей. Ни один из этих обычных, привычных звуков не отражался в ее сознании, до нее доходил только его голос.

– Не могу сказать, что сожалею, – хрипло произнес Джек и прижался к ней лбом. – Но еще немного, и я уже за себя не отвечал бы.

Когда она наконец ответила, ее голос прозвучал так же хрипло:

– Ненавижу себя.

– Не надо. Это я виноват во всем.

– Нет. Я считала себя сильной, а на самом деле так же слаба, как любая другая женщина, на которую ты положил взгляд. – Она издала сдержанное рыдание, полное бесконечной горечи.

Брайант притянул девушку к себе, прижал к широкой груди, словно чтобы утишить ее гнев и горе. Она предпочла бы, чтобы Джек на нее рассердился, но он был мил и ласков. Именно эта нежность обезоруживала ее. Айрис не сомневалась в том, что с легкостью отвергла бы его, прояви он хоть толику грубости, нетерпеливость в страсти. Но только не это. Не мягкую, уязвимую его сторону.

Он целовал ей волосы, прикасался губами к ушам, а потом зарылся лицом в шею и пробормотал:

– Я, наверное, влюбился в тебя еще до того, как мы встретились.

– Что? Как?

– Нед показал мне твою фотографию. – Тихонько засмеявшись, Джек опять обхватил ее лицо ладонями и нежно, быстро поцеловал. – На ней ты еще ребенок. Лет, наверное, четырнадцать. Нечеткое семейное фото, на котором ты обнимаешь отца за шею.

– Я помню этот снимок. – Она улыбнулась.

– В твоем взгляде на этой фотографии было что-то такое, что привлекло мое внимание и не отпускало. Я в первый раз увидел тебя на танцах и утонул в твоих темных глазах, а понял, что люблю тебя, когда ты рассказала мне свою тайну. А Неду уже известна правда?

Она печально покачала головой.

– Мне кажется, это необязательно.

– Почему же ты тогда мне рассказала?

– Потому что ты словно смотришь в мою душу, Джек. – Она отвернулась, но он вновь привлек ее к себе.

– Нужно это прекратить, – покачала головой Айрис.

– Так ли?

– Пока не стало слишком поздно.

Он издал хриплый невеселый смешок.

– Слишком поздно для чего? Чтобы влюбиться? В таком случае, Айрис, я уже упустил свой шанс.

– Джек!.. – Ее сердце переполняли боль, чувство вины, вместе с тем любовь и желание. – Нельзя так поступать с Недом. Мы его самые близкие друзья.

– Можно уехать в Бомбей или в Австралию. Я слышал, там можно неплохо устроиться. Горная промышленность процветает. Или я мог бы отвезти тебя в Британию. В Пензанс. Мы…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю