Текст книги "Золотые поля"
Автор книги: Фиона Макинтош
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 37 страниц)
27
Танцы были в полном разгаре, когда явился Джек. В зале теснились возбужденные гости, главным образом англо-индусы, но часто попадались и настоящие британцы. Едва он прошел в двойные двери, как на него устремились десятки ожесточенных женских взглядов. Брайант щелчками отгонял насекомых, бившихся о лампу у него над головой.
Джуни Эванс подтолкнула под локоть Дафну Эллис и прошептала:
– Вот он! Дафна, как ты могла его упустить!
Дафна не хотела смотреть на Джека Брайанта. Она дала себе обещание быть сильной, даже поклялась, что не прольет больше ни слезинки, не признается, что чувствует себя так, будто сердце у нее разрывается надвое. При виде этого мужчины у нее перехватило дыхание, так великолепен он был в своем смокинге.
Джек в этот вечер выглядел ни дать ни взять богом. Высокий, широкоплечий, с темными вьющимися волосами! Дафна решила, что он вполне сойдет за сына Зевса. Но на него смотрела не только она.
Дафна почувствовала, что слабеет, и попросила небеса дать ей возможность не подвести саму себя. Она должна пройти это испытание. Всего пару месяцев назад подруги ей завидовали, теперь же она низведена до роли еще одного разбитого сердца в числе многих. Каждая девица считала, что сумеет приручить Джека Брайанта и завоевать его любовь.
Она наблюдала, как он идет по танцзалу. Вопреки утверждениям некоторых, в нем не было никакой развязности. Нет, Джек имел характерную походку. Если бы он был животным, то тигром. Не испытывая страха перед другими хищниками, он шел медленно, высоко подняв голову, на ходу играя мышцами, гордо и бдительно осматриваясь. Дафна забыла обо всем, когда Джек чмокнул ее в губы. Даже сейчас она внутренне краснела, думая о том, как далеко позволила бы ему зайти, если бы время было на их стороне.
Брайант будто кого-то искал.
– Не понимаю, зачем он здесь, – простонала она.
Ее преследовало воспоминание о губах Джека.
– Наверное, Нед Синклер пригласил его встретиться с Уокерами. – Это был новый голос, в котором звучало легкое пренебрежение.
– Привет, Джойс, – хором сказали девушки.
Джойс Кент была на семь лет старше их и до сих пор не нашла мужа. Дафна знала, что Джойс тоже пару раз встречалась с Джеком. При мысли о том, что Джойс, наверное, зашла гораздо дальше, не только танцевала с ним щека к щеке, лицо у Дафны запылало. Она задумчиво вздохнула.
«Неужели так никто и не завлек Джека Брайанта?» – подумала она.
– Он, наверное, прямой наводкой направится к этой Айрис Уокер, только что приехавшей из Англии и полной улыбок и историй, – бросила Джойс.
«Пожалуй, она права. Что ж, наверное, настала очередь Айрис Уокер попробовать, что такое этот Брайант».
Дафна усмехнулась, рисуя себе, как Джек разбивает сердце дочери Уокеров, и находя в этом жестокое удовольствие.
– Это только вопрос времени, – заговорщицки, через плечо произнесла Джойс и кивком указала на Айрис.
* * *
Оркестр Вспомогательных войск Индии очень неплохо исполнял «А я все выдуваю пузыри». Эта песня пользовалась необыкновенной популярностью среди детей и подростков, явившихся в составе своих семей. Двое-трое даже прихватили с собой тазики с мылом, проволочные рамки и обдавали пузырями кружащих по залу танцоров. Стены зала украшали бумажные банты, создававшие праздничную атмосферу.
При мысли о том, что нечто подобное могло бы иметь место в Пендине в субботу вечером, Джек улыбнулся. Здесь же, в крошечном поселке в Южной Индии, девушки разряжены как картинки, а кавалеры с напомаженными волосами и в смокингах поражают воображение. Некоторые из них к завтрашнему утру уже будут работать в нескольких тысяч футах под поверхностью земли, но пока что кругом блеск и веселье.
Столы и стулья сдвинули в одну сторону. Завтра, во время розыгрыша бинго они послужат другой цели, пока же за ними сидели те, кто постарше, главным образом матери семейств и их приспешники, объединившиеся ради общей цели и развлечения. Как часовые на посту, они следили за своими юными дочерьми и племянницами, кружащимися в танце. Их задача заключалась в том, чтобы не допустить задержки руки какого-нибудь джентльмена на скромно обнаженном плече или спине. Что касается пар, решивших прибегнуть к оригинальному предлогу пойти подышать свежим воздухом, то на такой случай бдительные стражи тут же посылали вслед чьего-нибудь папашу или дядюшку, каковые, притворно любуясь красотами, тащились следом и расстраивали планы. Женщины постарше обменивались новостями, главным образом замечаниями по поводу нарядов и холостяков, но больше всего сплетничали по поводу друг друга.
Джека не часто приглашали на эти танцы, но он получал удовольствие от их посещения, когда приходил с кем-нибудь, обычно по просьбе Неда или в качестве гостя семьи Уокер. К сожалению, сегодня Брайант не был уверен в том, насколько желательно его присутствие. Он знал, что утратил расположение Джеральдины, и чувствовал себя смутно обиженным. Джек встречался с ней всего дважды. Первый раз, когда Нед уговорил его сопровождать ее на танцевальную вечеринку на шахте, а второй – просто в составе большой компании, решившей сходить в кино. То, что Джеральдина его пригласила, сложилось само собой. Отказать ей было бы неучтиво. Он не реагировал на дальнейшее проявление интереса с ее стороны, с симпатией относился к Гарольду Уокеру, уважал доктора и не имел намерения поступать плохо ни с одной из его дочерей.
Джек вздохнул и поискал глазами стол Уокеров. Можно не сомневаться, тот будет одним из самых больших. Ах, вот. Брайант двинулся к столу, стараясь не задевать танцующих. Больше всего ему хотелось перейти в тот угол зала, где мужчины постарше курили, отдыхали от женских сплетен и любовались хорошенькими девушками, выделывающими замысловатые па на полу, натертом для скользкости мелом. Вместо этого Брайант искал Флору Уокер, чтобы засвидетельствовать ей свое почтение.
* * *
С момента прихода в зал Айрис и Нед кружились практически беспрерывно.
– Но должна же я потанцевать с Айвеном, – простонала она.
– Пожалуйста, не поощряй его, – отвечал Нед, разворачивая ее и в танце уводя от того места, где стоял Айвен Чалмерс и в упор смотрел на них. – Айрис, я готов танцевать с тобой весь вечер.
– Ты привлекаешь к нам внимание, – хихикнула она.
– Ну и пусть. Я хочу, чтобы все мужчины в этом зале уразумели, что на танцах в следующую пятницу им не на что надеяться.
Теперь девушка рассмеялась уже открыто.
– Нед, ты едва знаком со мной.
– Я знаю тебя, Айрис. Мне известно, что ты самая…
Внезапно она отвлеклась, посмотрела через его плечо и промурлыкала, не отводя взгляда от кого-то:
– Кто это?
Нед повернулся и безошибочно распознал фигуру Джека.
– Почему мой смокинг не смотрится на мне так же? – простонал он и улыбнулся.
– У него он белый, для крутых. А вы в своих черных отстали от времени. Кто это?
– Джек.
– Пойдем познакомимся, – предложила она.
Нед не был готов отпускать ее. Он знал, что невинные танцы с ней – максимальная близость, которая будет ему доступна до того момента, когда он сделает предложение, и вот Джек уже прерывал первую попытку.
– Может, после этого танца?
– Да уж, – протянула она непонятно. – Люди правы. Вы с ним составляете странную пару.
– У нас гораздо больше общего, чем ты можешь себе представить, – заявил Синклер, отчаянно отгоняя образ мертвого Брента, лежащего на полу.
– Ты это уже не в первый раз говоришь.
Он театрально вздохнул и выпалил, поражаясь собственной дерзости:
– Мы оба – потрясающие любовники!
– Придется поверить тебе на слово, Эдвард Синклер! – Айрис посмотрела на него, и ее глаза расширились в поддельном ужасе.
Музыка закончилась. Девушка обвила его руку своей и потребовала:
– Пошли! Представь меня. Я заинтригована.
Нед покорно повел Айрис к Джеку. Его друг беседовал с Гарольдом, и Синклер внутренне взмолился, чтобы Брайант обращался с ней в своей обычной бесцеремонной манере. Более того, внезапно ему захотелось, чтобы Джек пребывал сейчас в самом дурном настроении.
* * *
Внезапно внимание Уокера было отвлечено.
– Ага, вот и они, – сказал он.
Джек повернулся. Слова застряли в него в горле, когда восхитительная темноволосая, темноглазая красавица подплыла к ним рука об руку с Недом.
Гарольд Уокер поцеловал ее в затылок.
– Ты так чудно танцуешь шейк, дорогая.
– Спасибо, папа. До чарльстона нам обязательно надо выпить. Здесь сегодня так тепло.
Зачарованный Джек смотрел, как она театрально обмахивается ладонями.
– Привет, – произнесла девушка, поражая его своей веселой улыбкой.
На мгновение ему почудилось, будто он исчез. Она и не заметит, что Брайант смотрит на нее во все глаза.
– Кто-нибудь нас все-таки познакомит?
– Привет, Джек, – сказал Нед. – Позволь представить тебе Айрис Уокер. Айрис, это Джек Брайант, мой очень хороший друг.
– Наконец-то, – произнесла она, протягивая руку. – Я так много слышала о вас, мистер Брайант. Enchantée[23]23
Очарована, восхищена (фр.).
[Закрыть].
Джек взял девушку за руку. Он нисколько не сомневался в том, что уставился на нее неприлично откровенным образом. Внезапно у него сбилось дыхание. Все вокруг как будто исчезло в каком-то тумане. Время остановилось. Внутри пузыря этого мгновения были лишь он и Айрис, ее лицо в форме сердца, с ямочками на щеках и ослепительной улыбкой, глаза, сверкающие озорством и кокетством.
Пузырь лопнул, когда Нед произнес:
– Это по-французски, Джек. Айрис выучила его в Лондоне.
Джек быстро собрался с мыслями, прокашлялся, тоже улыбнулся ей, даже наклонился и поцеловал руку.
– Взаимно, мисс Уокер. По правде сказать, Нед мне все уши прожужжал о вас.
Все рассмеялись.
Не заметил ли кто-нибудь, что ее рука задержалась в его и что он не спешит ее отпускать? Джек не осмеливался посмотреть на Неда.
– Возможно, позже вы потанцуете со мной? – поинтересовался Брайант.
– Почему бы не сейчас? – спросила она.
– Э-э, Нед, ты не возражаешь?
– Спрашивайте не Неда, а меня, – поправила Айрис.
Джек бросил взгляд на друга, глаза которого сузились в щелку, и почувствовал, что попал в ловушку. Или он позволит девчонке принизить его, или рискует навлечь на себя гнев Неда.
– Не желаете ли потанцевать, Айрис? – улыбнувшись, произнес Брайант с театральным поклоном, призванным убедить Неда и всю семью Уокер в том, что он просто ведет себя как рыцарь.
– Спасибо, Джек. Похоже, начинается вальс. Мой любимый танец.
Через несколько секунд она оказалась в его бережных объятиях и плавно закружилась в танце. Айрис была миниатюрная и изящная. Он чувствовал себя медведем, держащим в руках фарфоровую куколку, и как ни старался не смотреть на нее во все глаза, но был абсолютно околдован. Ее шелковистая кожа оказалась безукоризненной. У многих девушек англо-индийского происхождения она отличалась смуглостью, у Айрис же была лишь мягко-золотистой, не бледной, но и не желтоватой, без веснушек или родинок. Девушка была совершенна, с легкими движениями, мягким голосом.
Джек вдруг с внезапным ужасом осознал, что она ждет от него ответа на какой-то вопрос, и промямлил:
– Прошу прощения?
– Джек, вы даже не слушаете. Меня предупреждали, но я не думала, что вы отвлечетесь настолько быстро.
– Простите. Я просто дивился вашей удивительной красоте, – ляпнул он, хотя и не намеревался говорить это вслух.
– Что ж, в таком случае можете молчать и отвлекаться сколько вам угодно, – хихикнула она.
Брайант нахмурился.
– Джек, вы косноязычны?
– Наверное. Я не привык к такой прямоте.
– Насколько я слышала, вы привыкли к одному только восхищению.
Он пожал плечами. К нему отчасти вернулось душевное равновесие.
– Я так не сказал бы.
– А многие говорят.
Он решил переместиться на не столь опасную территорию и спросил:
– Как вы себя чувствуете после возвращения?
– Странно, удивительно, утомительно, весело.
– Все сразу?
– Именно так! Золотые Поля для меня загадка. Бангалор я знаю, но это место – нет, так что мне, пожалуй, немного неуютно, но в то же время и интересно. Конечно, я рада вернуться домой, к семье, но в Лондоне было великолепно.
– В самом деле? Мне Лондон запомнился вовсе не таким.
– Вы были там?
– Я оттуда! – с негодованием произнес он.
– У меня сложилось впечатление, что вы из Корнуэлла.
– Так оно и есть. Но прежде чем отплыть в Индию, я провел много времени в Лондоне. Мне он показался грязным, дорогим и бездушным городом, где очень одиноко.
В первый раз с момента знакомства Джек заметил, что Айрис утратила спокойствие.
– В самом деле? – Ее вид внезапно стал несчастным.
– Я там был отверженным – кузен Джек, отнимающий работу у лондонца. Мой акцент выдавал меня. Я просто не вошел в тамошнее общество, ни в какую его часть. Завидую вам, что вы так легко вписались.
Она закусила губу, внимательно глядя ему в лицо, и тихо выпалила:
– Я не вписалась.
Он с удивлением посмотрел на нее, но ничего не сказал, ожидая продолжения. Глаза девушки внезапно повлажнели.
– Я никогда не чувствовала, что мне действительно рады. Я поехала туда гувернанткой, но со мной обращались как со служанкой. Я посылала домой веселые письма, потому что не хотела расстраивать родителей и чувствовала, что сама во всем виновата, но, Джек, Лондон был для меня кошмаром. Честно говоря, я не могла дождаться, когда вернусь домой.
Было видно, что она вот-вот расплачется. В ее прекрасных глазах блестели слезы.
Джек был поражен. Он не ожидал, что завяжется такой серьезный разговор. Окинув взглядом танцевальную площадку, Брайант заметил, что Нед вальсирует с Элеанор Джонс.
– Айрис, может быть, вы хотите подышать свежим воздухом?
Она кивнула. Джек же намеренно не повел ее к выходу, а подошел к бару, остановился у стойки, где подавали лимонад и откуда она могла проскользнуть в боковую дверь. Джек не сомневался, что кто-то непременно их заметит – так бывает всегда, – поэтому намеренно держался от нее на расстоянии. Демонстративно закуривая, он извлек из нагрудного кармана платок и протянул ей.
– Нет, не надо, – шмыгая носом, попыталась возразить она. – Вы испортите свой идеальный вид.
Презрительно фыркнув, он выпустил облако дыма и прислонился к стенке.
– Вы хорошо себя чувствуете?
Кивая, она быстро промокнула глаза его носовым платком и пролепетала:
– Простите. Об этом никто не знает.
– Даже Нед? Мне казалось, вы очень близки.
– Да, но я хотела, чтобы все считали, что у меня там все было как нельзя лучше. – Она вздохнула. – Знаете, здесь все мечтают о поездке в Англию. Не хотелось рассеивать их иллюзии.
– Точно. Я никак не могу взять этого в толк. Они родились здесь, а ведь говорят, что место, где человек появился на свет, навсегда остается у него в сердце. Что касается меня, то я мечтаю вновь увидеть Корнуэлл просто потому, что там мой дом. Если же моя нога ни разу в жизни больше не ступит на лондонскую землю, то это я переживу совершенно спокойно. Наверно, я буду сильнее тосковать по Золотым Полям, чем по Лондону. – Брайант с облегчением заметил, что Айрис осушила свои слезы.
– Простите, Джек. Не знаю, что на меня нашло. Просто-напросто я очень рада вернуться домой. А Англию пускай оставят себе. – В ее тоне зазвучала горечь. – Я получила самое лучшее образование в частной школе в Бангалоре, закончила ее на «отлично». Я говорю по-английски лучше многих лондонцев, одеваюсь у частного портного, имею сбережения – и все равно на меня смотрели свысока, как на какую-то бедную иммигрантку.
– Не понимаю, – с удивлением заметил он.
– Я тоже не понимала. Я поступила на работу в качестве гувернантки, но в семье, где жила, ко мне относились с полным презрением. Мама с нашими айя никогда не разговаривает так, как общались со мной в семье Фицгиббон. Я слышала, как во время беседы со знакомыми она называла меня цветной и индийской девушкой, насмехалась над моей манерой говорить. Из-за этого некоторые их гости обращались ко мне на пиджин-инглиш, так как считали, что нормальный английский я не пойму. Последней каплей стало, когда хозяйка попросила меня не учить Луизу и Милли стихам, чтобы они не переняли мой акцент. Я до сих пор не могу спокойно об этом думать! – Девушка в ярости топнула ногой.
– А как же вечеринки в высшем обществе, о которых рассказывал Нед, и… Париж?
– К сожалению, тоже вранье. Да, я побывала в Париже, но спала при этом на полу в комнате девочек, а они – на кроватях, на атласных простынях. Это было так унизительно. Сама не знаю, зачем я это рассказываю, Джек. Мы едва знаем друг друга, и ты не заслужил привилегии быть в курсе моих тайн.
– Тогда почему?
– Потому что ты лучший друг Неда. Он доверяет тебе, а я – ему, целиком и полностью.
– Очевидно, не настолько, чтобы рассказать то, что я только что услышал.
– Не будь жестоким. – Она мгновенно почувствовала себя пристыженной. – Я обязательно ему расскажу. Просто мне хотелось забыть обо всем плохом, что там произошло.
– Я тебя не виню. Я рад, что ты вернулась домой.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
– Почему?
Чтобы скрыть внезапную неловкость, он пожал плечами.
– Прежде всего, это делает Неда счастливым.
– А-а! – протянула она, как ему показалось, слегка разочарованно. – Это так мило с твоей стороны.
– Айрис, – мягко прозвучало в наступившем молчании.
Неловкость Джека усилилась.
– Нед!..
– Все в порядке?
Брайант чувствовал, как воздух между ними все еще искрится от откровенного разговора, и спрашивал себя, уловил ли это Нед.
– Я вышел перекурить, – сказал он, благодаря свою счастливую звезду за дымящуюся в руке сигарету.
– Мы разговаривали о Лондоне, – жизнерадостно начала Айрис. – Джек прожил там некоторое время, прежде чем приехать в Индию.
– Зарабатывал на проезд, – солгал тот.
– Ты никогда не рассказывал подробно о том времени, Джек. – Нед улыбнулся. – Не игрой ли в карты ты заработал на билет, а?
– Что-то вроде того, – протянул Джек, бросая на пол окурок и затаптывая его каблуком. – Что ж, пойду, пожалуй.
– Так скоро? – спросила Айрис.
– Я не надеялся, что он вообще придет, не то что останется на танец, – со знанием дела сообщил Нед. – Джек появился здесь только потому, что я хотел, чтобы он познакомился с тобой, – сказал он, робко беря ее за руку.
– Да, – Джек подмигнул. – Я должен был рассказать тебе, сколько сердец оказались разбиты из-за того, что ты явилась из Лондона и похитила самого завидного жениха в Полях. – За улыбкой он скрывал смущение, но хотя бы выполнил обещание, данное Неду, и постарался помочь.
– Понятно. – В глазах девушки, устремленных на Джека, заискрился смех. – Разве тебе не доставляет удовольствия надевать смокинг и ходить на танцы?
– Да, здесь забавно, – отвечал он.
– Не трать зря энергии, Айрис. Он к своей внешности безразличен.
– Как же ты познакомишься с симпатичной девушкой, Джек, если не будешь никуда ходить? – рассмеялась она.
Нед фыркнул.
Видимо, от Айрис не укрылось выражение, с которым Джек на него посмотрел.
– А это что означает?
– Ничего, – ответил Джек. – Доброй ночи, Айрис. Спасибо за танец. Было очень приятно наконец-то с тобой познакомиться. Вы с Недом – чудесная пара.
Он взял ее руку, поцеловал и пошел прочь, проталкиваясь через запруженный народом зал к входной двери.
Нед и Айрис смотрели ему вслед. Ни один из них не знал, как бешено колотится его сердце.
* * *
Канакаммал слышала, как хлопнула дверь. Она сделала мысленную заметку попросить работника ее починить. Мастер Брайант вернулся и с шумом расхаживал по главной части дома. Ее с Наматеви поселили сзади, в комнатушке. Там не стояло ничего, кроме двух железных кроватей и простого комода с выдвижными ящиками, но по сравнению с местом, которое она только что покинула, это был дворец. Девушка привыкла делить крошечный закуток с целой толпой братьев и сестер, не говоря уже о двух бабушках, дедушке и ее собственных родителях.
Сейчас, когда Наматеви спала у себя в кровати, Канакаммал будто слышала собственные мысли. Тишина была для нее совершенно новым, изумительным явлением, хотя и быстро проходящим, судя по шуму, который поднял хозяин. Необходимость внезапно покинуть дом стала для Канакаммал шоком, а то, что ее отдали этому гиганту в служанки, поразило вдвойне, но Гангаи уже успокоил ее. Он сказал, что хозяин потребует от нее очень немногого: лишь один раз в день приготовить еду и сделать нетрудную уборку. Она знала, что родители рассчитывают на ее заработок, и была исполнена решимости удержаться на этом месте.
Канакаммал встала с постели. Все равно ей не хотелось спать. Напряжение от внезапной перемены не давало ей успокоиться, и девушке очень хотелось произвести хорошее впечатление на англичанина, чтобы родители могли ею гордиться. Быстро закутавшись в сари, она черпнула воды из миски, стоявшей на комоде, ополоснула лицо, спешно заплела и повязала косынкой длинные волосы.
Все еще было слышно, как кто-то топает вокруг, явно не находя того, что ему надо. Теперь шум приблизился к комнате сестер, так что Канакаммал выбежала в коридор, пошла на звук шагов и оказалась на кухне.
– Добрый вечер, сэр. – Она поколебалась в дверях, беспокоясь, не нарушает ли его уединения.
Брайант резко повернулся. На его лице она прочла смешанное выражение недоумения и, возможно, какой-то сердитости.
Девушка подождала, не скажет ли он что-нибудь, потом набралась мужества и спросила:
– Могу я чем-нибудь помочь? – Она очень хорошо говорила по-английски, но сейчас на нервной почве стала заикаться.
– Мне нужен стакан.
Молча кивнув, Канакаммал неуверенно показала на шкафчик для посуды, стоявший у него за спиной, и внутренне порадовалась тому, что потратила последние несколько часов, наводя порядок в кухне и устраивая в ней все по своему разумению.
– Принеси его мне, хорошо? Я собираюсь приговорить бутылку скотча.
Неподвижная, как статуя, опустив глаза, она лишь смутно восприняла очертания его фигуры, когда он двинулся к выходу. В дверном проеме Брайант вдруг показался ей совсем огромным, и в это мгновение девушка уловила аромат крема, который прежде заметила на его туалетном столике. Она не хотела, но не смогла удержаться и вдохнула этот мужской запах. Отец бранил ее за такие вещи. Бросившись за стаканом для скотча, Канакаммал принялась мысленно ругать себя за то, что поддалась соблазну. Чтобы найти нужный стакан, она нуждалась в помощи Гангаи, но у того как раз оказался выходной. Два вечера в неделю Брайант отпускал его домой, к семье. Девушка уже знала, что в такие вечера обслуживать хозяина придется ей. Гангаи заверял, что от нее ничего не потребуется, всячески убеждал, что Брайант тихий человек, ведущий уединенную жизнь. Это была ее первая ночь в доме, и уже понадобилось прислуживать англичанину в неурочный час. Выбрав стакан, она поднесла его к свету, проверяя, чистый ли, поставила на маленький поднос и бросилась в гостиную.
Когда Канакаммал босиком, двигаясь как можно тише, явилась туда, хозяина в комнате не оказалось. Не отходя от дверного проема, она осторожно огляделась. Его нигде не было видно. Тут раздалось покашливание – Брайант находился на веранде. Она двинулась к выходу, и поскрипывание половицы выдало ее появление прежде позванивающих на щиколотках колокольчиков.
Он сидел на стуле, у самой стены, откинувшись назад. Кресло и хозяина заливал яркий лунный свет, придававший его фигуре странную призрачность. Канакаммал замерла. Он был полуголый, снял смокинг, свисавший теперь с перил веранды, подтяжки падали с талии, а галстук-бабочка небрежно болтался на голой шее. Брайант расстегнул рубашку до пояса. Его прекрасная кожа, казавшаяся еще белее в мягком свете ночи, была очень чувственной, безупречной. Канакаммал отвела взгляд, но уже было поздно. За эти несколько мгновений она впитала все, что можно было узнать о его скульптурном теле. У нее мелькнула мысль, что мускулы у него на животе такие твердые из-за бокса. Гангаи рассказывал, что мастер Брайант участвует в шахтерских соревнованиях по боксу и в этом году рассчитывает выиграть главный приз.
Она инстинктивно перевела взгляд на костяшки его пальцев, но в слабом свете разглядела мало, разве что огромные руки. Девушка не сомневалась в том, что эти большие ладони вполне могут обхватить ее талию…
– Принеси стакан сюда, – бросил он. – Я тебя не съем.
– Прошу прощения, сэр.
– Кан… Кана… – Он издал звук, явно выражающий отчаяние.
– Канакаммал, сэр, – негромко подсказала она, ставя стакан на стол.
Метнувшись назад, девушка инстинктивно подняла паллу – конец сари, прикрыла волосы, хотела было спрятать и лицо, но удержалась. Стоя в тени, она оставалась для него почти неразличимой.
– Я каждый раз мучаюсь с твоим именем. А покороче варианта нет?
Канакаммал смотрела на него, не понимая, что он имеет в виду.
– Ну, какого-нибудь семейного имени или прозвища?
– Я не понимаю, сэр.
Его улыбка была печальна. Он провел рукой по волосам. Прядь упала на лоб и чуть прикрыла один глаз. Так вид у него стал еще более лихой.
– Значит, мы оба не понимаем. Не обращай внимания. Ты привыкнешь к тому, что я искажаю твое имя. А может, мы придумаем для тебя новое.
– Да, сэр, – сказала она, отступая еще дальше в тень и наблюдая за тем, как он наливает щедрую порцию виски и тут же, не останавливаясь, чтобы вдохнуть, опрокидывает ее.
Когда напиток дошел по адресу, Джек издал болезненный звук, вздохнул и принялся наливать следующую порцию.
– Больше ничего не нужно, мистер Брайант, сэр? – Она понимала, что сейчас будет, сотни раз видела, как это происходит с мужчинами, когда они топят свои печали или просто реальность в вине.
– Нужно. Поговори со мной, – к ее удивлению, ответил он. – Побудь здесь несколько минут, по крайней мере пока я не напьюсь.
Девушка растерялась, не знала, что говорить или делать. Больше всего ей хотелось убежать, но она не могла в первый же вечер подвести родителей.
– Напьетесь? – повторила Канакаммал, чувствуя себя глупо, не зная, какое поведение в этом случае будет правильным.
– Я намерен прикончить эту бутылку, – сообщил он.
Некоторым утешением служило то, что в ней оставалось не больше четверти.
«Интересно, сколько времени ему на это понадобится?» – подумала она. Можно было полагать, что при таком темпе не очень много. Раз хозяин требует, чтобы служанка с ним разговаривала, надо попытаться завести беседу.
– Что хорошего в том, чтобы напиться?
– Это притупляет чувства.
Стоя неподвижно, девушка осторожно наблюдала, как Брайант отправил в глотку следующую порцию огненной жидкости.
Он повернулся к ней. Она поняла, что спиртное начинает действовать. Этот остекленевший взгляд был ей знаком, и Канакаммал не нравилось то, что порой за этим следовало. Слишком часто ей приходилось отбиваться от навязчивых рук знакомых отца, приложившихся к местной араке. Но хозяин вполне спокойно сидел на стуле, стоявшем лишь на двух ножках, и, прищуриваясь, глядел на нее.
– Я придумал тебе имя, – сказал он, улыбаясь какой-то мысли, и махнул рукой со стаканом. – Я буду называть тебя Элизабет в честь моей матери. Что скажешь?
Удержав естественную реакцию – пожать плечами, она выпрямилась, сделала короткий вдох и ответила:
– Меня зовут Канакаммал. Но вы мой работодатель и можете называть меня так, как пожелаете.
– Хорошо сказано, – промычал он. – Я желаю называть тебя Элизабет, потому что это имя могу выговорить. Оно любимо моим отцом и мной, и я давно его не слышал.
В конце Джек бормотал почти неразборчиво. Еще немного – и он заснет. Девушка продолжала изображать видимость разговора.
– Танцы были чудесные, сэр?
– Айрис была чудесная. – Прислонившись к стене, он прикрыл глаза. – Айрис была красивая и хрупкая.
Она видела, что он едва удерживает пальцами стакан. Скоро тот упадет. Канакаммал на цыпочках двинулась вперед так тихо, что даже приглушенный звон колокольчиков не побеспокоил хозяина, и осторожно высвободила стакан из его пальцев.
– Кто такая Айрис, сэр? – спросила она, скорее чтобы произнести что-нибудь успокоительное, чем из интереса.
– Айрис – женщина, которую я люблю.
Она сморгнула. Гангаи, поджимая губы, со знающим видом рассказывал ей, что у хозяина много подруг, хотя всерьез нет ни одной. Но сейчас хозяин говорил о любви.
– Рада за вас, – пробормотала она, стараясь не смотреть на его голую грудь.
– Не радуйся. – Эти слова прозвучали как приглушенное, смазанное рычание.
Теперь его глаза были закрыты. Она не могла вспомнить, какого они цвета.
– Почему, сэр? – Осторожно убрав у него с коленей бутылку, Канакаммал беззвучно поставила ее рядом со стаканом.
– Потому что она принадлежит Неду Синклеру, но станет моей. – Он облизал сухие губы. – Это будет концом нашей дружбы.