Текст книги "Огонь с юга"
Автор книги: Джульет Энн МакКенна
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 38 страниц)
Глава 4
Цветом эта вода больше похожа на речную, чем на морскую. Здесь даже нет волн, вода так стеснена в этом лабиринте ила и скал… О, чего бы я не отдал за глоток чистого соленого воздуха вместо этого удушающего зловония.
Кейда поспешно подавил эту мысль, пока не вступил ненамеренно в сомнительную сделку с будущим.
– Каи когда-либо прежде ходил этим путем?
– Никто из нас никогда, не бывал в этих водах. – Джатта покачал головой, сосредоточив взгляд на проливе-провале меж двух пыльных островков, лежащих впереди и южнее. – Мы порядочно отошли от обычных торговых путей. – Красная путевая книжица корабельщика была при нем, рассеянно зажатая в руке.
Кейда взглянул вперед, где перед носом «Скорпиона» маячила корма быстрой триремы Сарила «Рогатой Рыбы» – точно в длинах двух кораблей впереди, благодаря умениям и мудрости Джатты.
– Это свидетельство особого доверия, что нам показывают тайные окольные пути?
– Чейзену почти нечего терять, – уклончиво произнес Джатта. – Я предупрежу тяжелые триремы, чтобы были готовы следить за нами, если мы попытаемся пройти здесь еще раз после того, как Сарил опять очутится у себя на дворе.
– Однако ты оставишь себе заметки об этих морских путях? – невинно осведомился Кейда.
– Я бы пренебрег своим долгом перед владением Дэйшей, если бы этого не сделал. – Недобрая улыбочка Джатты противоречила его возвышенному тону. – И маленькая лодчонка в лунную ночь, как правило, способна найти спокойное русло, по которому проскользнет мимо тяжелой триремы.
– Что может принести пользу при каком-нибудь ином обороте небес, – признал Кейда.
Если не нам, то, возможно, Сиркету в непредвиденном будущем. Помни, что говорил тебе Дэйш Рейк, будучи почти такого же возраста, как ты теперь. «Никогда не предполагай, что положение останется таким, как было, и неважно, как долго вещи противостояли превратностям судьбы, сохраняя неизменность»… Мы действительно вот-вот столкнемся здесь с чародейством, как и ожидали?
Джатта повернул сосредоточенное лицо к вождю.
– У нас есть корабли, готовые преследовать суда Чейзенов, если те воспользуются смятением как поводом выследить наши морские пути?
– Прежде чем мы покинули скалу Хид, я разослал свои знаки и отправил четкие распоряжения для Джанне Дэйш. – Кейда бросил взгляд назад, за корму «Скорпиона» – на тяжелые триремы Атуна, которые вели два судна Сарила. – Кроме того, если мы сможем с молниеносной быстротой отвоевать для Чейзенов хотя бы клочок земли в его собственных владениях, у его людей не останется выбора, кроме как вернуться в свои воды.
– Нам известно, сколько захватчиков удерживает эти места? – Джатта изучал остров, который как раз представал их глазам. Тот был невелик, но мог похвастаться высокой, правильной формы огненной горой, крутая и серая вершина которой вздымалась над покрытыми густыми лесами склонами. Узловатые деревья тянулись к воде и простирали над ней ветви, твердый участок суши окаймляли заболоченные берега с перепутанными серыми корнями, по которым лениво шлепали волны.
– Судя по всему, что смог понять Атун, лишь небольшая сила забралась так далеко на восток. Чейзен Сарил говорит, что они, конечно, будут держаться за этот остров. Это единственный кусок суши в здешнем направлении, где весь год бьют родники.
Искренне надеюсь, что заверения Чейзенов правдивы. Особенно доклад о том, что здесь вокруг нет подозрений на волшебство.
– Кормчий Чейзена Сарила хорошо знал, куда нас ведет, – Джатта с неодобрением поглядел на мешанину островков и островочков. – Некоторые из здешних проливов так узки, да еще и мелки, что косяк настоящих рогатых рыб проплывет по ним только гуськом.
– Не очень-то здесь хорошо с местами для высадки, насколько я слышал. – Каи выправил курс «Скорпиона» по флажкам-указателям, трепещущим над кормовым помостом «Рогатой Рыбы».
– Значит, после того, как мы разделаемся с захватчиками, нам останется следить только за одним пляжем – чтобы не явились новые, – бодро заявил Кейда.
– Это задача Атуна – убивать и стеречь. – Увидев, что «Рогатая Рыба» замедляет ход, Джатта поглядел вниз и махнул рукой старшине гребцов. Сигнальщик дунул в свою флейту, и «Скорпион» послушно замедлился в проливе. Сдерживаемые во всех направлениях поросшими лесом островками, течения здесь мало препятствовали усилиям гребцов.
Кейда поднял руку в знак приветствия, когда первая из тяжелых трирем обошла «Скорпиона». Атун, легко узнаваемый на кормовом помосте, воздел, приветствуя вождя, свой обнаженный меч. Один из кораблей Чейзенов прошел по другому борту, и старший на нем поднялся с места, чтобы низко и размашисто поклониться Кейде. Когда Кейда, отвечая, наклонил голову, он увидел на корме «Рогатой Рыбы» Сарила с обнаженным клинком в руке, скорыми взмахами дающего указания тяжелым триремам, идущим мимо.
– Он собирается на берег? – Джатта был удивлен.
– Но ведь вторглись в его владения, не в чьи-нибудь. – Кейда бесстрастно пожал плечами.
– Это неподходящее место, чтобы вожди позволяли убивать себя здесь в стычках, точно простые меченосцы, – буркнул Телуйет. – Или он слышал недостаточно сетований поэтов, чтобы это знать?
– Не думаю, что много достойных поэтов потрудилось явиться так далеко на юг, – заметил Джатта с легкой усмешкой.
– Сомневаюсь, что он сойдет на берег. Хотя бы потому, что на нем нет брони. – Кейда отдал честь Чейзену Сарилу, который все еще красовался в обносках своего прежнего великолепного наряда.
Тяжелые триремы, полные меченосцев, прошли мимо «Рогатой Рыбы» и «Скорпиона», предоставив двум легким кораблям стеречь пролив, дабы в любой миг воспрепятствовать бегству неведомых захватчиков.
– Это у тебя хватило бы ума самому найти доспехи, даже если бы я не был здесь и не водил тебя за ручку, – фыркнул Телуйет.
– Держи подобные мысли при себе, когда Чейзен Сарил в пределах слышимости, – сдержанно заметил Кейда. – Или он и впрямь потребует, чтобы я тебя выпорол.
– А отказ вызовет такое нежелательное оскорбление. – Джатта наградил Телуйета пренебрежительной улыбкой.
– Вон там можно высадиться. – Каи указал на полосу влажного серого песка, едва различимую между крупными кораблями. Стрелки и меченосцы «Скорпиона» стояли на носовом помосте и вдоль бортов, бдительно следя за всеми островами вокруг стоянки вплоть до самых крохотных. То тут, то там голая черная скала поднималась из затененного моря, но на большей части суши темно-зеленые узловатые деревья с колючими мясистыми листьями подходили к самой воде. Ни малейшего движения не угадывалось среди перекрученных серых ветвей, и лишь скудный ветерок освежал потный лоб Кейды. Запах разложения тяжело висел в воздухе, и повсюду гудели и стрекотали бесчисленные безымянные насекомые.
Быстрые удары весел разворачивали тяжелые триремы кормой к пляжу, рулевые весла поднялись, чтобы их не зацепило.
– Захватчики, – прошипел Джатта, и все увидели некое шевеление на песке.
Рывком, заглушившим все голоса, тяжелые триремы приблизились к берегу и, содрогнувшись, соприкоснулись с ним – едва ли не позже, чем воины в броне хлынули по кормовым лестницам, падая по пояс в воду и вскидывая обнаженные мечи. Темнокожие чужаки вырвались из-за стены деревьев, воя бессловесно и бессмысленно. Волоски на загривке у Кейды встали дыбом.
– Прямо как звери.
– Пусть и умрут как звери, – пылко произнес Телуйет.
– Вот именно. – Кейда услышал, как дикий вой прервали крики боли, и его охватило мстительное удовлетворение.
– Они не прорываются? – Джатта наблюдал за весьма крупным отрядом лучников, которые собрались на «Рогатой Рыбе». Те посылали через пляж тучи стрел, это было почище шквала в пору дождей.
– Я не вижу. – Кейда легко пробежал вдоль «Скорпиона» со стороны суши к носовому помосту. Телуйет следовал за ним по пятам. Вождь воспрянул духом, лучше разглядев бойню на берегу.
– Верно, – поразился он. – Они орудуют только деревянными дубинами и копьями. – И указал на клинки Чейзенов и Дэйшей, что обрушивались на вопящих дикарей, вспыхивая в закатном свете.
– Однако и деревяшками можно проломить череп или продырявить человека, точно птицу вертелом. – Телуйет обозрел берег, держась между Кейдой и любой незримой непредвиденной угрозой. – И мы не знаем, нет ли у них пращей или стрел. Отойди-ка за форштевень, мой господин.
– Пока что дырявят только их. – Поступив как советовал ему телохранитель, Кейда, тем не менее, видел одного чужака за другим падающими под безжалостными ударами мечей. Воинам Дэйшей даже не приходилось взывать к искусству, отточенному годами учения, ибо ни броня, ни острые клинки не препятствовали их оружию, готовые наказать за любую ошибку в расчетах. Вторая волна вопящих пришельцев вырвалась из-за деревьев, но стрелы уложили половину из них раньше, чем дело дошло до ближнего боя с облаченным в сталь строем меченосцев, наступавших теперь по всему пляжу.
– Будем надеяться, что мы отберем у них каждый остров так же легко, как этот, – удовлетворенно пожелал Телуйет.
– Он еще не отобран. – Тревожное предчувствие жестокой битвы скрутило кишки вождя. – Будем надеяться, что мы сейчас нежданно-негаданно не столкнемся с магией.
– Что это? – Телуйет вздрогнул, заметив новое движение на носовом помосте «Рогатой Рыбы»: там все указывали на берег и кричали.
Сердце Кейды пропустило удар, когда он увидел, что происходит.
– Это островитяне самого Чейзена!
– Выходят из своих убежищ, – подтвердил Телуйет, улыбаясь до ушей. – Они тоже захотят участвовать в изгнании грабителей из своих домов.
– Теперь те окажутся меж двух огней. – Кейда медленно покачал головой. – Ну и резня предстоит!
– Хорошо, – бодро откликнулся Телуйет.
Рыбаки накинулись на дикарей со своими орудиями лова. Те же, кто привык возделывать землю, размахивали мотыгами и граблями. Охотники вооружились широкими кривыми тесаками, которыми в мирные дни прорубали себе дорогу в подлеске. Теперь эти надежные орудия вспарывали голые спины и подрубали ноги неведомо откуда взявшихся врагов. Островитяне Чейзена, прибывшие с пустыми руками, подхватывали выпавшие из мертвых пальцев деревянные копья и обращали их смертоносную силу против бывших хозяев. Шум на берегу делался все громче, отчаяннее и яростней. Неизвестно, как долго это продолжалось, но вот Атун вывел на своем роге дробную трель – и настала напряженная тишина, нарушаемая только предсмертными стонами.
Кейда увидел, что Чейзен Сарил уже манит гребную шлюпку, осторожно выползающую из-за кромки береговых деревьев.
– Телуйет, мы идем на берег.
– Мой господин. – Раб, даже не пытаясь спорить, последовал за своим хозяином обратно на корму. Чейзен Сарил махнул рукой из лодочки:
– Вождь Дэйш! Давай вместе посетим землю, которую принесла нам победа.
– Очень мило с его стороны признать, что и мы слегка подсобили, – пробормотал Телуйет. – Еще бы – мы привели впятеро больше воинов, чем он.
– Рекха Дэйш заставит его заплатить все, что он нам задолжал. – Кейда проворно спустился вслед за телохранителем с кормы «Скорпиона» в лодку Чейзена Сарила.
Когда они приближались к берегу, суденышку пришлось проталкиваться меж тел, покачивающихся там и сям среди ленивых волн. Кровь, покидая тела, смешивалась с теплой водой. Выглядели мертвецы так, словно их рвали дикие псы: руки и животы вспороты, на изуродованных лицах глубокие порезы.
Обучи своих людей самому свирепому бою на мечах, и твое владение будет защищено. Но опасность не уменьшится, а даже возрастет, ибо такие люди всегда охочи до драки. А пока ты выполняешь свой долг вождя, им редко представляется возможность показать свое смертоносное умение. Жизнь правителя полна противоречий.
Телуйет поражался скудости одеяний на трупах и убожеству малочисленных украшений: перья да краска.
– И что за дурни идут в битву голыми, точно новорожденные щенки?
Кейда метнул на него сердитый взгляд.
– Люди, которые верят, что могут положиться на что-то посильнее кожи и стали.
– Но ведь огня не было. – Чейзен Сарил выглядел смущенным. – А прежде его вспыхнуло куда как много!
Нетерпеливые руки потянулись, чтобы вытащить лодку на берег и помочь обоим вождям ступить на сухую землю. Воины Чейзенов и Дэйшей сомкнулись вокруг со все еще обнаженными мечами.
– Иди поговори со своим народом. – Кейда поймал Сарила за локоть и развернул к худому и стройному человеку, тревожно заламывавшему руки. – Узнай, с чем еще мы можем столкнуться. Телуйет, давай посмотрим, что сообщат нам раненые.
С державшимся возле него рабом Кейда поспешил вдоль берега, где местные жители и те, кто пришел к ним на выручку, с безжалостной последовательностью избавлялись от павших дикарей.
– Стой, – отрывисто приказал Кейда, увидев, как меч его воина взмыл над захватчиком, ноги которого ниже колен были обрублены и размозжены. Ошметки плоти вокруг раздробленных костей покрывал слой копошащихся мух. Кровь, слабо сочащуюся из ран, исправно впитывал сухой песок.
– Очень хорошо помнить все, чему тебя учили, – более подробно объяснил Телуйет воину мысль вождя. – Но когда на ком-то нет доспехов, почему бы просто не пронзить его, да?
– Верно. – И воин Дэйшей виновато улыбнулся. Раненый дернулся из стороны в сторону, на ощупь ища какое-нибудь оружие. Он попытался швырнуть горсть песка в склонившиеся над ним лица, но силы покинули его, и рука упала. Телуйет нахмурился и поставил тяжелую ногу на грудь дикаря, кивая меченосцу, чтобы поступил так же.
– Кто вы? Ты меня понимаешь? Ты знаешь, кто я? – Кейда присел на корточки близ раненого.
– Он не похож на варвара, – озадаченно произнес Телуйет.
– Ни на кого из северян – безусловно, – согласился Кейда. Если черты лица умирающего чем-то напоминали любого из Чейзенов или Дэйшей на берегу, то ростом он был выше большинства альдабрешцев на полголовы – на столько же прибрежные жители крупнейших островов превышали людей с холмов. С другой стороны, кожа его была темнее, чем даже у людей с самого высокогорья.
– Что это у него в волосах? – Телуйет осторожно порылся в шевелюре чужака кончиком меча. Даже не смотря на то, что силы его были на исходе, раненый попытался увернуться, плюя на клинок.
– Какая-нибудь краска? – Кейда не мог бы сказать, вьются ли от природы волосы этого дикаря, как у обитателя гор, или падают прямо, как у тех, у кого преобладают прибрежные предки: они основательно запеклись от чего-то густого и красного. – Или просто грязь?
Тот принялся слабо извиваться, хрипло и с вызовом что-то бормоча.
– Это похоже на какой-нибудь язык, который вам доводилось слышать? Говор с дальних пределов Архипелага? – Кейда поглядел на Телуйета и меченосца.
– Нет, мой повелитель. – Оба в смущении покачали головами.
– Я тоже никогда не слышал ничего подобного, – признал Кейда. – И не видел. – Он стоял и глядел на умирающего, борющегося за каждый вздох. Ребра вздымались и опадали под грубо намалеванным красно-белым узором, подпорченным кровавыми разводами и запекшейся коростой. – Ладно. Прекратите его мучения.
Когда Телуйет ударом меча избавил несчастного от страданий, Кейда оглядел пляж. Раскрашенный столь же грубо ближайший труп и раненый неподалеку выглядели удивительно похожими на тело у его ног.
– Откуда бы ни явились эти люди, они получают мало свежей крови, не так ли? На вид все прямо как братья. – Кейда отвел взгляд от безжалостного островитянина, разбивавшего череп раненому рукоятью весла. – Что, собственно, у них было за оружие?
Телуйет начал обшаривать тела:
– Это копье – не более, чем обожженная деревянная жердь. Впрочем, вот это изготовить малость трудней. – Он подхватил тяжелую дубину из твердого зернистого дерева со вставленными в нее заостренными пластинами черного камня, всю в крови и налипших там и сям волосах.
– Ты узнаешь эту древесину? – Кейда взял дубину и повертел ее туда-сюда, озадаченный.
– Я не могу отличить лиллу от ореховой пальмы, мой повелитель. А это он, должно быть, называл ножом. – Телуйет достал клинок из отточенного черного камня, держащийся на грубо сшитой кожаной петле, прикрепленной к легкой кожаной же набедренной повязке.
– И эти люди обратили в бегство целое владение? – Кейда уделил черному каменному ножу беглый взгляд и бросил его на песок. – Атун!
– Мой повелитель. – Могучий воин явился на зов тотчас же. Пот обильно тек по его лицу, исчезая в сивой бороде. Кровь запеклась на его бронечулках и испачкала правую руку, мухи жадно роились над окровавленным мечом.
– Какие у нас раны? – спросил Кейда.
– У наших людей лишь несколько порезов и синяков. Нескольких из Чейзенов застигли врасплох, но они были уставшими, к тому же очень суетились, – неохотно признал Атун. – У двух островитян разбиты черепа, у нескольких переломаны руки.
– Как бились эти дикари? – Кейда посторонился, чтобы дать двум мрачным на вид островитянам проволочь мимо труп, который они тут же бросили в кучу отрубленных рук, ног и голов.
– Как безумцы. – Атун передернулся, выражая смесь изумления и беспокойства. – Никакой брони, оружие – впору ребенку для игр, а налетели на нас, воя, точно одуревшие от жары собаки. Или не понимали, что мы их изрубим, точно стебли соллера?
– Нагие или одетые, они все же могли взять числом, если у них столько же людей, сколько стеблей соллера в поле.
Кейда прошел мимо отвратительной груды мертвецов и нахмурился при виде тела с собравшейся у губ кровавой пеной.
– Подай перчатки, Телуйет.
Натянув защитные рукавицы, он обнажил кинжал и отрыл им рот мертвеца, откуда выкатилась какая-то изжеванная волокнистая мякоть.
– Что это? – поразился Телуйет.
Кейда поднял нож к лицу кончиком вверх и осторожно понюхал.
– Не могу признать, но пахнет изрядно. Что-нибудь, чтобы возбудить ярость или приглушить боль? Чтобы ввергнуть в безумие, которое помогает им одолеть страх смерти?
– Северные варвары применяют крепкое питье и возбуждающие снадобья, чтобы вызвать у себя кровожадность, – заметил Телуйет.
– Тогда, возможно, колдовства здесь нет, мой повелитель, – медленно проговорил Атун. – Эта нечисть является, вопя, ночью и налетает на Чейзенов, разбивая головы и сбивая с ног всех у себя на пути, бросая зажигательные снаряды и, возможно, пуская какой-нибудь дурманящий дым, чтобы запугать жертвы. Не могут ли толки о колдовстве быть вызваны лишь страхом и воображением?
Кейда устремил на него суровый взгляд.
– Не буйное воображение так страшно опалило Олкаи Чейзен.
– Но разве не мог то быть просто липучий огонь? – с робкой надеждой произнес Телуйет.
– Найди хоть один закопченный осколок горшка или обрывок тряпки, пропитанной земляным маслом, – резко ответил Кейда. – Найди хоть что-нибудь, что требуется для изготовления такого оружия. А пока давай посмотрим, что узнал у своих людей Чейзен Сарил.
Он стремительно одолел изрядный кусок берега и присоединился ко второму вождю, все еще беседовавшему с деревенским старейшиной.
– Чейзен Сарил, что случилось здесь с твоими людьми?
– Почти то же, что выпало остальным из нас, – мрачно ответил тот. – Эти дикари явились посреди ночи, вызвав огонь прямо из воздуха, сожгли хижины и склады, между тем как пыльная буря душила любого, кто пытался защищаться. Мои люди испугались волшбы и бежали.
– Мы не видели сегодня никакой волшбы, – осторожно произнес Кейда. – Как же так?
– Предводитель дикарей отплыл на запад на другой же день после вторжения. – Сарил неопределенно махнул рукой в сторону середины своих владений. – И взял большинство своих. Не иначе как он и есть волшебник.
Возможно. Но чего ты сейчас не договариваешь? Что скрываешь, о какой тайне я догадываюсь по твоим глазам, Чейзен Сарил?
Кейда медленно кивнул.
– Значит, мы можем надеяться, что даже если они владеют колдовством, у них не слишком много волшебников, чтобы разнести его повсюду.
Чейзен Сарил жадно ухватился за это суждение.
– Даже северные дикари с неведомых нам земель не были побеждены их заклинателями.
– Вот и сделан первый шаг в возвращении твоего владения, почтенный властитель, – поздравил Кейда Сарила, широко улыбаясь. – Тебе стоит посмотреть, не можешь ли ты устроиться на этом острове, как подобает твоему достоинству.
– Ты думаешь, я останусь здесь? – Сарил вздрогнул и разинул рот. – Я не намерен…
– Эй, ты! – Телуйет щелкнул пальцами на расширившего глаза старейшину. – Твой повелитель требует мытья и перемены одежды. Присмотри за этим.
– Самое время немного позаботиться о приличиях, – еле слышно пробормотал Кейда, меж тем как старейшина поспешил прочь. – Ты должен внушить своим как можно больше уверенности, когда они начнут здесь собираться.
– Мы дадим знать на север немедленно, – вмешался Атун. – Позаботься, чтобы твои знали, куда им следует явиться.
– Тебе понадобятся доспехи, – добавил Телуйет. – И телохранитель, мой господин.
– В самом деле, – согласился Кейда. – Должен же среди твоих меченосцев найтись кто-то пригодный. А затем, когда прибудут остальные, можешь выбрать нового из числа твоих домочадцев, что спаслись.
– Ты покидаешь меня и всех нас, Дэйш Кейда? – Чейзен Сарил воззрился на него враждебно. – После этой единственной жалкой битвы?
– Ничуть. – Кейда сложил руки и смерил пухлого вождя взглядом с головы до ног. – Я забочусь о том, чтобы ты вернул свое достояние.
Лицо Сарила стало обиженным.
– Эти грязные островки едва питают тех, кто на них живет. Как они смогут поддержать жизнь народа со всего владения?
– Я полагаю, мой господин, что мы вскоре отобьем еще кое-что из твоих земель, чтобы каждому было где повернуться и чем дышать, – отпарировал Кейда.
– Как далеко следующий сколько-нибудь порядочный остров? Можно там занять лучшую оборону? Можно более подобающе разместиться? – При всем несомненном почтении в голосе Атуна никуда было не деться от невежливости вопроса.
Почему ты не возмущаешься и не требуешь, чтобы я наказал за дерзость своего слугу? Почему ты жуешь губу и так подозрительно смотришь вокруг, вождь Чейзен?
– Оставьте нас. – Кейда нетерпеливо махнул рукой Атуну и Телуйету, и оба нехотя удалились на небольшое расстояние.
Что бы ты ни рассказал о богатствах своих владений, что бы мы ни узнали о твоих морских путях, Чейзен Сарил, клянусь тебе, что и не помыслю воспользоваться неподобающим преимуществом в наших дальнейших отношениях. Обратись к любому пророчеству, какое предпочитаешь, чтобы проверить чистоту моих помыслов.
– С миазмами колдовства повсюду вокруг? Да какое гадание может теперь открыть правду, как ты себе это представляешь? О, я тебе доверяю, не в этом моя забота. Дело в том что ближайший остров, который бы нам понадобилось занять чтобы упрочить владение… – Сарил подергал себя за спутанную бороду, избегая взгляда Кейды.
– Там какая-нибудь тайна? – Кейда попытался сохранить терпение.
– Там мои братья, – резко огрызнулся Сарил.
– О… – Кейда позаботился как мог, чтобы голос его прозвучал бесстрастно. – И для нас очень важно удержать этот остров? Мы намерены не допускать захватчиков в эту часть владения?
– Да. – Новая, быстрая как ртуть смена настроения – и вот уже Сарил обреченно вздыхает и подхватывает древко сломанного копья. На песок небрежно наносится грубая карта. – Видишь, как бегут течения? Если удержать этот остров, можно не пустить захватчиков и дальше в этом направлении.
До тех пор, пока они не получат доступ к своему чародейству и оно не перенесет их через воды, несмотря на препятствия.
Кейда медленно кивнул.
– Ты точно знаешь, что захватчики там?
Сарил отбросил обломок копейного древка прочь, за деревья.
– Наверняка.
– Возможно, дикари всего лишь сочли, что остров выгодно расположен в военном отношении. – Кейда поколебался, прежде чем продолжить. – Или, может быть, у них есть более существенная цель, связанная с ним? Не могут ли они знать, что там скрывается?
– Много добра принесет оно им, даже в случае попытки выдать вторжение за переворот… – Голос Чейзена Сарила звучал сурово и горько. – Мой отец смог удержаться от убийства моих братьев, но приказал, чтобы их оскопили, ослепили и отрезали им языки. Их было четверо. Один в скором времени убил себя. Другой умер три года спустя, после того, как в пору дождей приступ костоломной лихорадки перешел в кровоточащую болезнь. Двое остались. – Глаза Сарила поймали взгляд Кейды, ища его отклика. – Безымянные.
– Эти безымянные живут по отдельности или вместе? – бесстрастно спросил Кейда.
– Их держат вместе на подворье посреди острова. – Сарил встал на колени, поискал и нашел раковину. Его рука зависла над нацарапанной картой, затем белая спираль мелькнула в воздухе и врезалась в песок. – Полагаю, ты обязан отплатить мне откровенностью за откровенность. Что делают во владении Дэйш с лишними сыновьями?
– Я скажу только о своем отце. – Кейда не собирался открывать больше, чем ему было доверено в свое время. – Последний приказ Дэйша Рейка предложил моим младшим братьям выбор между смертью или оскоплением и передачей в мои руки в качестве заморинских рабов.
– И что они выбрали? – спросил Сарил.
– Это не твоя забота. – Возможно, для домашних Кейды не было тайной, что Рембит рожден от Дэйша Рейка и его второй жены Инрил, но все умели держать язык за зубами. – Твоя забота – вернуть свое владение из рук чужаков, кто бы они ни были: чародеи из неведомого края или просто обманщики, намеренные посадить одного из твоих братьев-калек на твое место как ширму для себя.
– Я должен тщательно все обдумать, прежде чем мы отплывем куда-нибудь еще. – Сарил упрямо покачал головой. – Первым делом мы должны что-то сделать с мертвецами. Их преступления требуют сжечь тела, но из-за них этот берег может стать местом недобрых предзнаменований, а другого места для высадки на острове нет.
И ты способен вести подобные споры сам с собой и со своими людьми, пока не утратишь любое преимущество от победы, которая нам только что досталась.
– Атун! – Кейда нетерпеливо щелкнул пальцами, призывая своего военачальника. Телуйет подошел тоже. – Вот следующий остров, который мы должны захватить. – Кейда указал на карту, начертанную на песке. – Спроси корабельщиков Чейзенов только о таких путевых вехах и особенностях течений, которые нам понадобятся, чтобы благополучно туда добраться.
– Мы знаем, чего там ожидать? – Атун изучил карту и указал на выбеленную морем раковину. – Это какая-нибудь крепость?
– Убежище для несчастных и отверженных из семьи вождя, – вежливо пояснил Кейда. – Они не страдают ни от какой заразы.
Их несчастье лишь в том, что они родились от правителя.
– Мой господин Чейзен Сарил…
Кейда приготовился пресечь любое несвоевременное любопытство Телуйета, но раб думал о чем-то другом.
– Нам следует поспешить к следующему острову до сожжения мертвецов. Не нужно столбом дыма возбуждать тревогу среди кого бы то ни было.
– Не знаю, где мы можем их сжечь, – упрямо произнес Чейзен Сарил. – Особенно в самом конце сухой поры. Того гляди, все на острове спалим. Мне понадобится время, чтобы тщательно это обдумать.
Кейда поглядел на нагроможденные грудами тела.
– Пусть их поднимут на вершину и сбросят в кратер. Они там сгорят – и твой остров сразу очистится.
Чейзен Сарил открыл рот для возражения, но Телуйет опередил его:
– Как прикажешь, мой господин. – Раб низко поклонился и повернулся, чтобы передать приказ деревенскому старейшине.
– Я позабочусь, чтобы корабли были готовы к отплытию. – Поклон Атуна был более небрежным, его ум уже сосредоточился на новом приступе.
– Ты налагаешь тяжелое бремя на мой народ, Дэйш Кейда, – сердито вскричал Сарил, и у него задрожала челюсть. – Тащить такое множество трупов до самой вершины. А ты не думаешь, что твое решение может связать чужаков с моим островом? А ты не думаешь, что зло, которое они сюда принесли, вскоре направит расплавленный камень из недр на эти беззащитные леса? Но ты уже дал приказ, – заключил он с мрачным удовлетворением. – Не стану унижаться, противореча ему. Нам остается только ждать, и я должен отдать распоряжения и проследить за их исполнением. Я собирался приказать людям установить дозоры и наполнить горючим маяки, чтобы мы могли быть хотя бы спокойны за свои тылы, когда выступим, как ты хочешь, на захват следующего острова.
– Я должен посоветоваться с Джаттой. – Кейда прикусил язык и без учтивых прощаний подался прочь.
Итак, у Чейзена Сарила здесь какое-то чувствительное место. Было не самой лучшей мыслью сбросить мертвых в кратер, заполненный лавой. «Никогда не принимай решений в пылу гнева или в холоде потрясения». Дэйш Рейк опять оказался мудрее, чем ты теперь. Достаточно ли ты мудр, чтобы принять этот вызов? Ты можешь быть мудрее Чейзена Сарила, но это невеликое достоинство. Ты помнишь, как легко переходит он от страха к безумию и обратно? Где и в чем ты ставишь под удар владение Дэйш, сражаясь рядом с человеком, настолько неспособным взять на себя ответственность?
Пересекая пляж, он столкнулся с Телуйетом.
– Что теперь?
Кейда не замедлил шаг.
– Мы изгоним дикарей со следующего острова. Чем скорее мы передадим Чейзену Сарилу земли, которые он сможет худо-бедно удержать, тем скорее вернемся домой. А там уж позаботимся, чтобы все люди Чейзенов вернулись под его защиту. Подзови лодку.
Ступив на борт «Скорпиона», Кейда поспешил на место корабельщика, избавив от ненавистных чулок усталые ноги. Закрыв глаза, он постарался успокоиться, вспоминая упражнения для расслабления мускулов плеч и спины, рук и ног, которым обучил его Гаффин, верный раб-телохранитель Дэйша Рейка.
Что он тебе сказал? «Не так хорошо, как сон, но достаточно хорошо, когда нет возможности поспать». А что еще он сказал бы тебе, себе или Дэйшу Рейку? Что твое раздражение по поводу Сарила на руку только вашим врагам? Пусть вождь Чейзенов приглядит за делами своего владения. А ты займись своими.
Некоторое время спустя Кейда услышал, как на палубу ступил корабельщик. И заговорил, не размыкая век.
– Джатта, мы запасли столько воды, сколько нужно? Люди накормлены? Нам ни к чему обнаружить вдруг посреди боя, что половину воинов бьют судороги.
– Дело движется, мой повелитель. Чейзена Сарила словно кто-то стрекалом ожег.
Кейда открыл глаза.
– Вероятно, он боится, что мы отплывем без него, – насмешливо заметил Телуйет. Он вручил Кейде чашу воды, едва подслащенной пурпурными ягодами. – По меньшей мере, кто-то нашел ему доспехи.
Кейда увидел, что Сарил теперь в кольчуге и шлеме. Шлем, отделанный серебром, не подходил к украшенным медью пластинам на кольчуге, но Сарил выглядел хотя бы чуть более похожим на военного вождя.
– Где Атун? Как скоро мы будем готовы отплыть?
– Чем больше мы промедлим, тем больше потеряем во внезапности, – согласился Тёлуйет.
– Нам не придется слишком тянуть, – заметил Джатта. Корабельщик оказался прав. Солнце не намного сместилось на небе, когда небольшой флот погрузил весла в воду. Кейда непрестанно расхаживал по палубе вдоль бортов «Скорпиона», не в силах унять нетерпение.