Текст книги "Огонь с юга"
Автор книги: Джульет Энн МакКенна
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 38 страниц)
Его слова заставили замолчать всех, не один Кейда замер посреди поисков одной из скорлупок со снадобьем в своем мешке. Пайре суетливо облизал губы.
– Почему она это делала?
– Люди говорят, это было связано с ее бесплодием, – Иало улыбнулся, довольный, что все глядят на него.
– И в этом, конечно, немало правды, – кивнул Фенал. – Это знали о ней по всем окрестным владениям.
– Есть обходные пути, не требующие прибегать к волшбе, – воскликнул Пайре.
– А что она сделала? – Кейда втер пальцем мазь в скверный ожог веревкой под костяшками Иало.
– Я ни разу не слышал всего целиком, – здоровяк выглядел расстроенным.
Все немедленно поглядели на Фенала, который задумчиво потирал рукой коротко остриженную бороду.
– Я среди друзей, не так ли? – Увидев их пылкие кивки, он подался вперед. – Шек Кул закрывал глаза на ворожбу женщины, жаждущей иметь ребенка, до тех пор, пока нуждался в ее связях с владением Данак, дабы обеспечить безопасность вод Шека. Затем ее брат, Данак Мир, был убит, и Шек Кул со второй женой принялись усердно заботиться о наследнике для владения. Кайска, которая была Шек, призвала какого-то чародея, чтобы убить Махли Шек с ее новорожденным.
– Не иначе как она лишилась разума. – Тагир содрогнулся в отвращении.
– Шек Кул убил ее, не так ли, вместе с ее чародеем? – нетерпеливо спросил Пайре.
– О да, – сказал Фенал с убежденностью. – Кайску побили камнями, каждая рука во владении поднялась против нее.
– Подходящая смерть для того, кто применяет колдовство ради своей выгоды, – провозгласил Тагир.
– А как насчет чародея? – Надежда и страх внезапно стиснули грудь Кейды, точно боль.
Не это ли чувствовала осужденная Кайска, когда камень за камнем летели в ее привязанное тело, сокрушая ее жизнь, в то время как она порывалась дышать?
– Его убили в поединке на мечах. – Фенал нахмурился. – Или что-то вроде того.
Но как? Кто может мне это сказать?
Кейда вернулся к своей резьбе.
– Содрать заживо кожу – это было бы как положено, – возразил Иало. – Согласен, прорицатель?
– Целиком освежевать, разумеется, чтобы кожу можно было вывернуть и отводить любое зло, какое ни коснется владения. А кровь, проливаясь, очищает, и это очевидно. – Подняв взгляд, он увидел, что другие смотрят на него с блаженным ужасом. – Во всяком случае, так мне говорил отец. – Он неловко улыбнулся. – Как я себе представляю, есть и другие обряды.
Чародей должен быть жив, чтобы пролилась кровь. Как бы ты содрал целиком кожу с человека, который еще жив? Разумеется, его бы пришлось одурманить?
– Что бы ни сделал Шек Кул, это, несомненно, подействовало, – заметил Пайре. – Владение Шек не страдает.
– Самое могущественное в здешних краях, – согласился Тагир.
– Никаких низменных козней, – подхватил Фенал. – Нигде поблизости.
Кейда поглядел на Иало – не возразит ли тот, но верзила нехотя кивнул.
– О его кораблях всегда хорошо говорят, и много кто из нас с охотой сел бы на одном из них на весло, – пожаловался он. – Кто туда попадет, редко находит причину оставить их.
– Кто самые большие вожди в здешних краях? – небрежно спросил Кейда, поглаживая белую кость рукоятью узкого клинка.
– После Шека Кула? – Фенал мотнул головой в сторону севера. – Каасик Раи почти так же могуществен, держит владение, середина которого на крупнейшем из здешних островов. Они тесно связаны. Махли Шек, которая теперь первая жена, урожденная Каасик.
– Владение Данак имеет больше морских путей, чем Каасик, – встрял Иало. – И острова их удачней расположены для торговли.
– Мы туда не идем, не так ли, прорицатель? – Тагир поглядел на Кейду, озабоченно сморщив лоб. – Я слышал, там пропадает слишком много галер, и это относят на счет бурь.
– Бурь, которых никто и никогда даже мельком не видел, – с мрачным лицом согласился Пайре.
– Такая молва вихрится вокруг днища каждого судна, на котором я когда-либо греб, – презрительно рассмеялся Иало. – Никто, по сути дела, не встречал лично тех, с кем такое случилось.
– Потому что триремы Данака увозят их, отрезают им яйца и продают тех, кто не помрет от потрясения, в подветренные пределы, – огрызнулся Тагир.
– Кадирн! – Бек появился у подножия лесенки, спускающейся на гребную палубу, и махнул рукой.
– Тебе повезло, Иало, ты будешь тут блаженствовать, пока я работаю. – Кейда убрал кость в мешок, забросил его на крюк для гамака над скамьей и поспешил вскарабкаться по лесенке под открытое небо.
Године махнул ему с кормового помоста.
– Дождь прошел, – сказал он без особой необходимости, пока Кейда еще не ступил с лесенки на палубу. – Но не думаю, что мы сегодня снова увидим ясное небо. Есть какое-нибудь знамение, Кадирн? Ты очень задумчив. Есть знамение?
Очутившись на палубе, Кейда увидел солнце, сияющее на не затянутом тучами желтовато-сером участке неба, прямо над «Прыгающей Рыбой». Дальше от солнца облака темнели, и пока Кейда всматривался, одна-единственная вспышка молнии озарила небо.
Несомненно, знамение, но о чем оно говорит и кому? Что оно означает для тебя, теперь, когда ты впервые услышал намек на волшебство в своих поисках, впервые прозвучало название владения, где может отыскаться премудрость, за которой ты отправился в путь.
– Это означало бы для кого-то новое направление пути, – медленно сказал Кейда. – Займет время, чтобы определить, для кого и куда ему направиться. Мне надо бы увидеть птиц, летящих на ночлег. Мир среди них будет означать, что примета благая. Ссора – сложнее, толкование зависит от того, какие птицы в нее втянуты. Ветры истолковываются по-разному, если они переменчивы или противны, в зависимости от того, как они движут деревья, и какие деревья, и несут ли они свежесть, запах гари или дух разложения. Последовательность запахов также может быть важна. Разрывы облаков имеют разный смысл, смотря по тому, как все сочетается, особенно цвет неба вокруг садящегося солнца.
– Я и понятия не имел, что все это так сложно. – Године, словно что-то потеряв, поднялся и указал на свое место. – Смотри сколько угодно времени. И дай мне знать, когда сможешь все ясно увидеть.
Кейда сел и принялся глядеть через море в сторону солнца, неожиданно яркого в бурной гуще туч, вызывающее вокруг любопытное золотистое свечение.
– Ты думаешь идти на восток, мастер Године?
Поскольку мне не представится случая найти новый корабль, идущий в ту сторону, особенно если учесть то, что сказал на берегу Бек.
– Нет, – медленно ответил Године. – На север в воды Вира, а затем домой в Икади. А что, ты находишь, у меня есть причина повернуть на восток? Это нам не по пути, да и опасностей там хватает, даже если мы обогнем владение Данак. Я отнюдь не увлекаюсь торговлей заморинами, – и в голосе его усилилось отвращение.
Никак ты был близок к тому, чтобы утратить мужскую силу? Не грозили ли тебе чем-нибудь таким? Большинство заморинов становятся такими еще маленькими, и до сих пор большинство из них было варварского происхождения. Могу ли я одолеть твое нежелание ложью о том, что я читаю в небесах, просто для того, чтобы ты довез меня ближе к месту, где я найду ответ? Должен ли я подвергнуть каждого на борту опасности лишиться мужского достоинства просто потому, что у меня свой расчет?
И то, что он мог даже обдумывать подобное, заставило его едва ли не задыхаться в отвращении к себе. Он откашлялся.
– Не вижу причин, почему бы тебе не направиться туда, куда ты намеревался.
– Ты уверен? – слабое сомнение появилась в варварских глазах судовладельца. – Твой голос звучал нетвердо.
Кейда глубоко вздохнул.
– Дай мне поразмыслить еще немного.
– Хорошо, – сказал Године. И, судя по его виду, был не прочь сказать больше, но, передумав, двумя быстрыми прыжками переместился на главную палубу, чтобы воззвать к Беку:
– Мне надо поговорить с тобой об этих острорехах!
Кейда сидел один на покинутом кормовом возвышении, невидяще глядя на воду.
А что здесь обдумывать? Ты получил наконец намек на премудрость, которую ищешь. Если ты верен всем тем, кого оставил, если ты не собираешься обречь себя на проклятие и обмануть Године ложью и превратными толкованиями примет, надо покинуть корабль, эта жизнь кончена.
Можешь ли ты это? Можешь ли прямо сейчас столкнуться с большим испытанием, чем грести вместе с Иало, лечить царапины и синяки гребцов, выигрывать броские побрякушки у Пайре и Тагира в спорах, как далеко продвинется галера за день хорошей гребли? Можешь? Ты оставил Дэйша Кейду и его уверенность далеко-далеко. Хочешь это сделать? Не было бы легче подождать и посмотреть, не может ли оказаться в водах Икади какой-то мудрости, которая тебе пригодится, если не просто остаться на борту до следующей стоянки. И после следующей?
Если ты покинешь этот корабль, какими благами ты можешь воспользоваться, чтобы кто-нибудь доставил тебя во владение Шек, если ты даже не знаешь главных морских путей, не говоря уже о расположенных по дороге туда островах? Не считая единственного золотого колокольчика, ты не располагаешь ничем, на что можно приобрести больше, чем чашу воды у кого-то, кто над тобой сжалится.
Кейда внезапно встал на ноги и прошел под палубу, чтобы снять мешок с крюка для гамака. Пайре, Тагир и другие поглядели на него с любопытством, но никто не задал ни единого вопроса. Он вернулся на кормовой помост и разложил свое нехитрое достояние: морские раковины, которые вез от самых песков Уллы, деревянную миску с трещиной у края, запасную роговую ложку, выигранную у Пайре, нить полированных бус железного дерева, которую дал ему Тагир в обмен на уверения в том, что в оставшейся далеко семье все здоровы. Он ощупал пальцами края одеяла, от которого отдирал в свое время полосы хлопка, чтобы перевязывать покрасневшие и распухшие руки в первые бесконечные невыносимые дни за веслом. Одеяло стало много потрепанней, чем когда он его украл.
И, тем не менее, ты вор, не так ли? Малая Луна, жемчужина, нынче затемнена. Все, чем ты был как Дэйш, миновало, скрылось. И теперь тебе надо выбрать новый путь. Каков он? Как ты попадешь в воды Шека? Значит, перед тобой выбор: состряпать лжепророчество или украсть что-нибудь, чтобы оплатить проезд во владение Шек? Еще один милый вопрос о нравственности для обсуждения владыками, которые отроду не знали, каково это – лишиться того, в чем они могут нуждаться, чего они страстно желают.
Кейда собрал все, свернул и сложил обратно в мешок. Все, кроме витой морской кости, позолоченной необычным светом. Подняв свой прекрасный клинок, он осматривал его с мгновение, а затем опять начал резать. Почти все сделано. Если сейчас продолжить, он успеет доделать желобчатый кончик ко времени, когда стемнеет.
Не знак ли это само по себе? Что имеет значение? Посмотрим, что мне принесут сумерки. После этого, так или иначе, ты закончишь читать знамения на этом корабле.
Он начал усердно и спокойно работать, и день прошел незамеченным.
– Все в порядке, прорицатель? – Явился Бек, чтобы зажечь фонарь высоко на корме, и Кейда обнаружил вдруг, что его голова болит от напряжения и от ясного теперь понимания того, что он должен сделать.
– Все хорошо, спасибо. – Он помедлил, чтобы протереть глаза, расправил занывшие плечи и вновь принялся за работу. С нижней палубы поплыла музыка: Мунил умел находить флейте больше применения, чем просто помогать гребцам работать слаженно. Чуть погодя повар воззвал, предлагая каждому, кто еще голоден, остатки еды, прежде чем он выгребет из своей печурки угли и выкинет их за борт.
Кейда и ухом не повел в ответ на возникшую суету. Если он попытается есть, задохнется. А это выдаст его, как лишенного веры, уж такой-то знак всякий умеет истолковать. Ливни начинались и прекращались, ни один не был слишком долгим, их прохлада все еще освежала, особенно когда были так живы воспоминания о не в меру затянувшейся засухе, пекущей все вокруг. Явилась полная тьма и окутала воды своим приглушающим все одеялом. Отзвуки голосов долетали с островов в бухте, чистые, как свет от полыхающих на скалах костров. Тени и образы колыхались вместе с пламенем. Лампы сияли, словно отполированный янтарь, плавная изменчивая музыка разносилась от струн, ласкаемых руками музыкантов, не менее искусных, чем те, каких когда-либо слышал любой вождь Дэйшей. Время от времени шутки становились рискованными, но любое такое нарушение быстро пресекалось.
Кейда передвинулся, чтобы лучше воспользоваться светом кормового фонаря, и продолжал вырезать, меж тем как разные галеры на якоре затихали, гребцы расходились по гамакам, а те, кто повыше рангом, удалялись в каюты. Ночь окутала суда, и остановилась лишь перед огнями, делавшими каждый кормовой помост нежно-золотым островком. Вскоре прекратился и всякий шум на берегу.
– Тебе бы не худо поспать, прорицатель. С рассветом мы выступаем на север.
Кейда поднял глаза и увидел, как на него со сдержанной заботой смотрит Године. Паренек, который выполнял поручения повара, стоял сзади, готовый зарабатывать сон, которому предается, когда корабль будет в пути, вышагивая ночью в Дозоре по верхней палубе.
– В самом деле. – Кейда встал и стряхнул костяные стружки с мягких поношенных штанов. Пальцы ныли, но он завершил резьбу. Он погладил края отверстия, которое с таким трудом проделал в самом конце. Отрезал немного от ремня, украденного некогда вместе с одеялом, продел через кость и крепко завязал узел, прежде чем надеть через голову.
– Что это? – озадаченно спросил Године.
– Напоминание, – коротко ответил Кейда. – Доброй ночи.
– Увидимся утром. – Године зевнул и пропал на лестнице, ведущей вниз, к каютам. Кейда подался следом, сделав вид, будто собирается спускаться дальше, на палубу для гребцов. Но вместо этого прошел по узкой лесенке, прислушиваясь. Тихие шаги мальчика прошелестели по доскам над головой, удаляясь к носу. Поскрипывание, шорох и храп раздавались на палубе для гребцов, но никаких звуков, которые дали бы предположить, что кто-нибудь не спит. Не услышал он ничего и с самого низа, из трюма, где наверняка крепко спали остальные гребцы. Он сидел во тьме и перечислял все созвездия, которые мог вспомнить, по порядку, как они расставлены по незримому указателю направлений в небесах.
Наконец он двинулся, бесшумно вскарабкавшись, обратно на палубу с каютами. Прошел крадучись мимо легких дверей, снабженных откидными досками, чтобы впустить немного прохладного воздуха в тесные выгородки. Впрочем, Године, Мунил или Бек не жаловались. Нехватка пространства для жизни была частью ремесла, которым они с удовольствием кормились, наполняя основательно построенные склады на берегу, и доля, назначенная для их собственного использования, возрастала с каждой стоянкой.
Кого ты собираешься обокрасть на этот раз? Это должен стать судовладелец или один из надсмотрщиков. Если ты украдешь у Икади Насса, их в случае удачи выпорют, а скорее, повесят на здешней мачте. Ни один вождь не потерпел бы такого происшествия, и все оставались бы под подозрением, даже после того, как их исхлестали бы, обнажив ребра. Ты должен Године очень и очень много, и лучше бы тебе позаботиться о том, чтобы потребовать обратно свои права, дабы ты смог возместить ему все утраты.
Кейда миновал кладовые близ кают, где спали люди. Године хранил там ценности, доверенные ему господином. Пространство, отведенное для имущества старших на корабле, находилось чуть дальше места, куда доходил с лестницы свет кормового фонаря. Кейда вынул из-под рубахи тяжелый запятнанный нож, бесчестное орудие для бесчестного дела. Затем вспомнил, что не знает, где чей чулан.
Пусть это послужит знамением, а затем испытанием. Если я действительно действую на благо своему владению и следую верному пути, то найду что-то, что позволит мне оплатить проезд во владения Шека Кула. Если меня поймают и прикончат – что же, это несчастье уже поразило владение Дэйш, насколько дело касается всех остальных.
Как только он это понял, легкая дрожь в его руках унялась. Больше ощущая, нежели видя свой путь, Кейда осторожно двинулся к первой двери. Он всадил кончик грубого ножа в щель между замком и косяком. Навалившись всей своей тяжестью, ценой приглушенного шума и треска вогнал нож дальше. Поворачивая нож, он проталкивал его все вперед, и вот дерево поддалось, громко щелкнув. Кейда стоял, не двигаясь, отрешенно думая, почему колотящееся в груди сердце не разбивает ему ребра.
Никто не шелохнулся за дверьми кают. Мальчик на вахте не примчался полюбопытствовать, шлепая ногами. Ничье настороженно всматривающееся лицо не возникло над лестницей, спускающейся к гребцам. Кейда толкнул дверь и проскользнул в чулан. Ни окошечка – дабы меньше привлекать двуногих крыс, что снуют вокруг иных подозрительных стоянок. Небольшой фонарь со свечой висел на гвозде близ двери, а огниво лежало на полочке чуть ниже. Кейда зажег фонарь и положил на место огниво.
Дурень. Ты теперь вор. Кради то, что тебе понадобиться, и думай, как бы не попасться, пока ты не удрал.
Он сунул огниво в карман и воспользовался своим мешком, чтобы как следует подпереть дверь, а заодно и закрыть свет, который мог бы проникнуть наружу. В неясном отсвете свечи он прикинул, что теперь выбрать. Здесь имелось несколько свертков прекрасного муслина нежных цветов и один – красного с золотом шелка, равно как и мотки козьей шерсти для шалей. Кейда отверг их: слишком велики, тяжелы, громоздки. Он фыркнул и при виде нескольких ящиков среднего размера. Острорехи, лимоны и опять этот проклятый корень агали. Он с трудом удержался, чтобы не чихнуть. Все достаточно ценно, но сейчас бесполезно для него. В открытой клети лежали маленькие ящички из грубо расколотого тростника. Кейда развязал шнуры, стягивавшие один. В гнездышке из неряшливо нащипанной тандры обнаружилось три белых хрустальных чашечки, вырезанных в виде витых раковин. Облегчение почти избавило его от головной боли. Он поспешил вновь завязать узел и потянулся за следующим ящичком. Новый хрусталь из владения Икади, на этот раз набор чашечек в виде цветов визайла. Еще один, и будет достаточно. Рука его поколебалась, прежде чем схватить третий. Он открыл его и увидел внутри кубок из горного хрусталя, украшенный по ободку листами кантиры.
Достаточно. Не может быть слишком далеко до владения Шека Кула, а любая из этих вещиц – достаточная цена за проезд по всему Архипелагу.
Кейда подобрал мешок и упрятал в него свою добычу. Затем замер на миг, прежде чем взять веревку с одного из ящиков в клети и обвязать ею кожаный ремень, удерживавший под его рубахой костяную спираль.
Кожа – это память о человеке, у которого ты стащил одеяло. Огниво напомнит тебе о долге Године и его кораблю. А веревка – знак того, что ты в долгу перед любым, кого ограбил здесь.
Расстегнув пояс, он пропустил конец через ремень заплечного мешка, прежде чем опять подпоясаться. Облизав пальцы, он погасил ими свечу, и на него навалилась тьма. Уши уверили его, что никто не бодрствует ни в одной из кают, единственными звуками, которые он уловил, было неспешное ночное поскрипыванье корабельных досок и мягкий плеск воды вокруг.
А где же мальчик? Если он увидит или услышит, как ты выбираешься за борт, он поднимет крик. Этого никоим образом не должно произойти, пусть даже внезапное исчезновение человека и будет сочтено недобрым знаком. Пока Године не обнаружит, что его чулан взломан, а его избранный товар похищен грабителем. Тогда никто не удивится, почему ты бежал. А все удивятся лишь тому, как ты умудрялся так долго скрывать свою вероломную сущность.
С кислым привкусом во рту Кейда медленно двинулся по проходу, ведя одной рукой по стене, а другой придерживая у бедра мешок, чтобы не болтался. Слабый свет кормового фонаря обозначил лестницу на верхнюю палубу, и Кейда заморгал, когда увидел ее. Он поднимался медленно и сел на четвереньки, когда его голова оказалась на уровне верхней палубы, и перед глазами возникла обшивка. Мальчик сидел, съежившись, на кормовом помосте под фонарем, поглощенный чем-то, что держал в сложенных ладонях. Пока Кейда наблюдал, добыча мальчика упорхнула. То был мотылек, привлеченный светом. Мальчик прижался к ахтерштевню, запрокинув лицо, и стал ждать появления следующего любопытного насекомого.
Кейда поднялся на палубу, низко пригнувшись, опираясь на оба колена и одну руку, а другой придерживая свою драгоценную ношу, чтобы не стукнула о доски. Он поспешил в тень поближе к поручням, загибающимся назад, к середине корабля. Придется перебираться за борт где-то здесь, чтобы избежать столкновения с рулевыми веслами. Перекатившись через поручень, он опустился на полную длину рук, ища пальцами ног верхнего края весельных отверстий. Плеск мог бы выдать его, но если упасть среди весел, шума уж точно будет достаточно, чтобы люди с корабля сделали открытие.
Он поглядел вниз и увидел таинственно колышущееся ночное море. Там и сям мерцал робкий свет под мягкими завитками пены. Боль в плече жгла, раздирала и мучила. Хватка слабела. Кейда едва успел оттолкнуть ногой борт судна, когда его рука разжалась, и он стал падать.
Море взлетело навстречу ему, раньше, чем он понял, что происходит, все еще пытаясь выпрямиться для ровного нырка. Он ударился о поверхность воды, и его внезапно обдало холодом. Вода сомкнулась над головой, наполнив рот и жаля глаза. Он тряс головой, брыкаясь и взмахивая руками, мешок на поясе тянул его вниз. Когда он вернулся на поверхность, холод по его коже побежал теперь уже от ночного воздуха. Мокрые волосы залепили ему глаза, протянувшись по лицу, точно водоросли. Он попытался поднять голову над водой, чтобы вытереть глаза, но ему мешал груз. Он поплыл, переворачиваясь с боку на бок, как мог, чтобы поглядеть на галеру. Там не подняли тревогу?
Когда его лихорадочное дыхание умерилось и ему удалось поднять над водой голову, он смог разобраться в звуках вокруг себя. Никаких криков, никаких испуганных и смятенных голосов. Он поглядел, где стоят ближайшие корабли, и поплыл в направлении тьмы между отблесками их кормовых фонарей. Шлепающие в борта волны стали много шумней там, где их загнало в проходы между посудинами на якоре. Сзади он смутно увидел череду островков в бухте, чернеющую под полным звезд небом.
Якорные канаты, угри или акулы, вертящиеся вокруг скал – любого рода опасности и препятствия могли бы его потопить, если бы он проплыл меж судами. Он взбрыкнул, и его ноги внезапно показались ему отчаянно уязвимыми в бесконечной пустоте вод. Мысль об острых, как кинжал, зубах, смыкающихся вокруг ноги, заставила его похолодеть.
Справедливо ли, что морские змеи даже не убивают сразу свою добычу, а утаскивают под воду, чтобы медленно и мучительно утопить? Что из того? Твоему народу грозит смерть от чар, если ты потерпишь неудачу. Можешь поставить свою жизнь против уверенности, что поступаешь правильно. Нынче ты проходишь достаточное испытание, чтобы поставить ее против любого способа подвергнуться проклятию.
Отвернувшись от света, он устремился по волнистой вздувающейся поверхности к черноте более широкого пролива за бухтой. Ничего похожего на беззаботные вечера в лагуне дома, где он прикидывался, что заботится, как бы никто из детей не утонул. Море и ночь сомкнулись вокруг него. Он принуждал свои руки и ноги к бесконечно повторяющимся движениям, двигаясь в воде, ощущая как противовес мешок на поясе, размокшую громаду, бьющую по бедру с каждым взмахом ноги. Конечности начали тяжелеть, кисти и стопы неметь, но он не мог останавливаться.
Все очень просто. Остановись и утони. Но надо двигаться вперед. Ты можешь? Да подвернется ли тебе суша, прежде чем ты сдашься?
Наверное, целую эпоху спустя его подхватило течение. Сперва он этого не понял, пока море мерно не закачало его, неся вперед. Он призадумался на миг, не попытаться ли выбраться из течения, но затем понял, что сил не хватит. Единственное, что оставалось, это покоиться в воде, которая влекла его вперед, заставляя себя вдыхать при каждом взмахе рук.
Когда это кончилось, Кейду слишком мутило от усталости, чтобы понимать, что происходит. Что-то попало ему в руки, неожиданный удар перевернул его тело, нарушив бездумную череду брыкания и рывков, на которой он только и мог сосредоточиться в этом бесконечном заплыве. Буйная пена обволокла его голову, и он почувствовал, что тонет, беспомощный, слишком медлительный, чтобы побудить свои изнуренные конечности к последнему усилию.
Что-то попало ему в руки: веревка, связанная в сеть. Он ухватился за нее, мучительно вывернув пальцы, и стал цепляться ими за грубые ячеи, переворачиваясь в бурной воде, внезапно отчаявшись добраться второй рукой до просмоленных переплетенных прядей, в ужасе от того, что сейчас упустит надежду на спасение. Сеть задвигалась, волоча его вверх. Он вцепился крепче. И почувствовал, что его поднимают из воды. Сеть обернула ему ноги, он стал бороться за то, чтобы найти опору для утративших чувствительность пальцев ног. Крепкие руки втянули его на борт, схватив на рубаху, за пояс, за все, до чего смогли дотянуться. Голоса зазвучали вокруг его головы, но он ничего не мог разобрать в этом незнакомом наречии. Он лежал, Ударившись о палубу, разевая рот, с руками, все еще опутанными сетью, безудержно дрожа.
– А мы нынче ночью что-то поймали, парни. – Забота омрачила добродушное бормотание этого человека.
– Давай высушим его. – Проворные руки потянули Кейду вверх, в сидячее положение. Кто-то тащил его за пояс. Ему удалось издать звук, выражающий негодование, затем он оттолкнул этого неизвестного.
Пощечина обожгла ему лицо. Он заморгал и увидел молодое мужское лицо, хмурящееся перед ним.
– Дай нам высушить тебя и согреть, не то бросим обратно за борт, на корм угрям.
Тщетная борьба была последним, что ему удалось. Он молча кивнул и закрыл глаза в полуобмороке.
Вполне могут посодействовать. Что это за лодка? Рыбаки?
Кто-то содрал с него мокрую одежду и завернул его в грубый хлопок. Безжалостные руки принялись растирать его спину и плечи, вновь возвращая чувствительность онемевшему телу.
– Вот, выпей. – Обладатель пожилого голоса, тщательно сомкнул его руки вокруг деревянной чаши и направил ее ко рту. Поднимающийся над питьем пар подсказал, что это настой листьев тассина.
Помогает от потрясения и переохлаждения.
Кейда глотнул горячую жидкость, чувствуя, как та спускается по пищеводу и как огонь загорается в желудке. Несколько мгновений спустя он начал ощущать связь между жаркой сердцевиной и кожей снаружи, теперь медленно оживавшей под безжалостным натиском его спасителей.
– Спасибо, – прохрипел он.
– Что с тобой случилось? – Лампа качнулась совсем рядом, и Кейда увидел четыре вопрошающих лица, глядящих на него. Старший явно приходился отцом трем остальным, расширившим глаза от любопытства. Самый молодой член семьи, девочка с перекосившимся в тревоге лицом, стояла перед ним на коленях.
Кейде удалось улыбнуться, щеки его онемели, губы потрескались.
– Что это было? Кораблекрушение? За борт упал? – не унимался отец.
Кейда отпил еще глоток согревающего питья.
– Мне надо попасть во владение Шек, – удалось ему сказать, хотя голос плохо слушался.
– Вот уж действительно, – откликнулся рыбак.
– Мне надо… – Кейда прочистил горло и отпил еще. Он был слишком изнурен, чтобы вилять. – Это дело жизни и смерти.
Итак, ставим жизнь против уверенности, что ведем себя правильно; похоже, это достаточное испытание.
– Он говорит правду? – То был голос одного из сыновей, и в нем звучало то же недоверие, что и у отца.
– Не думаю, что он плыл в открытом море просто потехи ради, – возразила девочка.
– Мы можем развернуться. – Старший сын посмотрел на отца. – Мы могли бы поискать коралловых крабов.
Вот откуда этот резкий запах – от корзин с крабами. Да, помню, так же несло от них в гавани близ нашего жилища в пору дождей.
Кейда осушил чашу и отдал ее девочке.
– Спасибо, – искренне поблагодарил он.
– Тебе надо отдохнуть, – сурово произнесла она, затем указала на груду сетей и парусины. – Здесь на тебя никто не наткнется.
Кейда быстро обдумал, не попытаться ли встать. Затем решил, что вернее двигаться на четвереньках, и вот, наконец, рухнул на сравнительно мягкие веревки и парусину. Девочка запорхала вокруг, потянула влажный хлопок, пытаясь его запеленать. Отчаянно зашипев, он попытался отпрянуть. Она сдалась и лишь бросила ему на ноги складку парусины.
– Что мы станем делать с ним утром? – Рыбак и его сыновья вернулись к управлению лодкой, которое не следовало забрасывать.
– Высадим на берег или найдем кого-нибудь, кто его заберет, кто бы он ни был, – ответил отец. – Не то мало ли какая неудача грозит нам, если он здесь задержится. И если действительно для него это дело жизни и смерти.
Или ты можешь передать меня какому-нибудь данакскому торгашу, который сделает меня заморином и продаст в рабство. Кто знает?
Но Кейда не мог по-настоящему ни на чем сосредоточиться, и позволил сну ввернуть себя в столь же полное забвение, как если бы он утонул.