355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Кингсли (Кингслей) » Лица » Текст книги (страница 19)
Лица
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:49

Текст книги "Лица"


Автор книги: Джоанна Кингсли (Кингслей)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 40 страниц)

20

Похороны с отпеванием в православной церкви Святого Николая Угодника были назначены только на пятницу. Организацией похорон занималась секретарь Бернарда и, поскольку она не знала, когда он возвращается в Америку, – церемонию отложили насколько было возможно.

К пятнице Бернард должен был вернуться. Жени и боялась, и хотела его приезда. После выходных ей нужно было уже ехать в Бостон – оставалось всего несколько дней до начала нового учебного семестра. Перед отъездом необходимо поговорить. Ее гражданство, положение, новости об отце, проблемы личной безопасности – на эти вопросы она надеялась получить ответы. По мере того, как август близился к концу, волнение Жени все усиливалось.

В четверг она в последний раз пошла на работу. Сразу же после обеда попрощалась с Джилл и поехала к детям Хиросимы в Маунт Зион, где должна была встретиться с доктором Ортоном.

С Джилл они тепло обнялись – сестра всеми силами старалась утешить ее после смерти Сони.

– Что ж, подружка, твоя работа стала мне уроком, – проговорила Джилл в своей обычной насмешливой манере. – Теперь ни за что не поверю, что у тебя вместо мозгов – на голове расфуфыренные перья. Удачи тебе, Жени, – она улыбнулась. – Следующим летом приходи к нам опять. А если лет через десять обзаведешься собственной практикой, я приду, чтобы тебя доучить. Конечно, если к тому времени Сам выйдет на покой, что очень маловероятно. Ведь боги в отставку не уходят. Договорились?

Жени снова обняла сестру и быстро вышла.

В больнице предстояли тоже прощания. Она обнимала каждого ребенка и едва удерживалась, чтобы не заплакать вместе с ними. Последним оказался Джордж. Они пожали друг другу руки, почти официально – юноша умел сдерживать свои чувства.

– До свидания. Я тебя навсегда запомню.

– Мы встретимся снова, – пообещала Жени.

– Может быть. Но если я к тому времени ослепну, то сохраню твой облик в уме.

– Джордж, – горло так сдавило, что она едва смогла выговорить имя. – Можно… можно я тебя поцелую?

– Пожалуйста, – ответил он юношеским фальцетом, бросаясь в объятия.

К тому моменту, как Жени встретилась с доктором Ортоном, ее чувства оказались совершенно растрепанными. Он позвонил из главного педиатрического отделения, сообщив, где его найти.

– Жаль, что покидаете нас, – врач поднялся навстречу и протянул морщинистую руку. – Редко встретишь человека с таким, как у вас, призванием.

Жени поблагодарила, тщетно подбирая слова, выразив свою признательность, как сказав, многому он ее научил.

Доктор Ортон взглянул на нее сверху вниз. Голубые глаза сверкнули из-под растрепанной белой шевелюры:

– Обращайтесь, если в будущем чем-нибудь смогу вам помочь.

– Доктор Ортон, – начала Жени и взглянула на педиатра. – Могу я спросить у вас совета?

Врач серьезно наклонил голову:

– Присядьте.

– Это не отнимет у вас больше минуты, – она быстро рассказала о волчьей пасти Хаво. Что выявил ее поверхностный осмотр. Что юноша жил с небогатыми родителями в Огайо.

Врач внимательно выслушал ее, подумал с минуту и сказал:

– Если мальчик сможет приехать в Нью-Йорк, я его осмотрю.

Жени порывисто сжала Ортону руку, вызвав тем самым у него подобие улыбки.

– Успехов вам в Гарварде, – пожелал он.

Жени уже повернулась, чтобы уйти, но врач положил ей руку на плечо:

– Сейчас вам трудно. Я с сожалением узнал о смерти вашего друга. Крепитесь. Впереди серьезная работа.

Весь день Жени держалась. Но вечером, когда услышала по телефону голос Пела, дала чувствам волю. Говорили больше часа. Она рассказала о слепнущем мальчике. Пел мягко заметил:

– У него имя, как у твоего отца.

Жени кивнула телефону, и слезы еще сильнее хлынули из глаз. Дар речи она снова обрела, лишь когда Пел в третий раз спросил, хочет ли она, чтобы он приехал на похороны? Она ответила, не нужно, но мысленно пожелала, чтобы он был рядом и разделил с нею горе утраты.

На следующий день Жени, между Бернардом и Григорием, сидела в церкви на передней скамье. О возвращении опекуна она узнала в половине девятого, поднявшись на кухню и застав его там в темно-сером летнем костюме. Лицо бизнесмена выражало необыкновенную усталость.

Несмотря ни на что, присутствие Бернарда в церкви приносило Жени утешение. Она держала Григория под руку. Тело старика обмякло. Всю службу тот не сводил глаз с алтаря, время от времени отрешенно крестясь и беззвучно шевеля губами.

Но в конце, когда священник стал читать молитву, препровождающую Соню ко Всевышнему, вскочил и закричал:

– Она моя! Соня – моя жена! Родная Сонечка!

Григорий все плакал, и когда Жени выводила его из церкви и сажала в лимузин. Следом за ними шел Бернард.

После небольших поминок для домашних, Бернард удалился к себе в комнату. Следом за ним вышла Жени и в коридоре настойчиво прошептала:

– Мне нужно с вами поговорить.

Глаза опекуна казались водянистыми, выцвели от недосыпания.

– Не сейчас. Я совершенно выжат. Завтра. Обещаю, поговорим обо всем, – он улыбнулся и нежно погладил ее по щеке. – Странно, что Сони больше нет с нами.

Жени прижалась к его груди, и Бернард слегка обнял. Но даже получая у него утешение, в душе она сопротивлялась тому, что казалось ей лишь сиюминутным облегчением.

На следующее утро Григорий постучал в дверь ее гостиной и пробормотал, что мистер Мерритт ожидает в библиотеке. Высохший, будто жизнь выпустили из его тела, старик казался невесомым. Шаркая ногами и глядя в пол, он провожал Жени.

Жени еще не бывала в этой комнате, которую Бернард называл «святая святых». Лишь два раза ей удавалось заглянуть в дверь: та перед ней тут же захлопывалась. Но Жени знала, что в библиотеке опекун хранил самые драгоценные свои экспонаты. Помещение было подобно личной часовне, где Бернард молился самому ценному из своих богатств.

Она ощутила робость, постучав в дверь, и поежилась, взявшись за ручку в ответ на его «Входи!»

Опекун поднялся из кожаного кресла. На нем был расшитый халат, на шее наподобие галстука повязан шарф. Таким неофициальным она еще Бернарда не видела. Даже на ногах, под пижамными брюками, пестрели тапочки.

– Чай? Кофе? – жестом он указал ей на стул напротив.

– Спасибо, я только что позавтракала.

Он налил себе еще чаю. Коллекционный, с узорами серебряный чайник был привезен из Англии. Красноватая жидкость заструилась из носика – в настоящий китайский фарфор.

Бернард откинулся на сияющую угольной черной обивкой спинку кресла, давая отдых голове. Луч солнца коснулся его волос и окрасил седину в золотистый оттенок. «Как на портретах старых мастеров эпохи Ренессанса», – подумала Жени. Книги в кожаных переплетах стояли по стенам до самого куполообразного потолка.

– Ну вот, моя дорогая. Тебе нравится хранилище моих драгоценностей?

Вместо ответа Жени смогла лишь кивнуть головой. Между книг на полках покоились ценнейшие экспонаты. Она заметила иллюстрированные рукописные издания, оригиналы литографий Пикассо, старинную русскую Библию. На мраморном пьедестале возвышалась мраморная нимфа без одной руки – единственное в мире из сохранившихся скульптурных изображений подобного рода. Бархатные шторы прятали наиболее дорогие и ценные экспонаты. За толстым стеклом Жени разглядела первую страницу Бытия из Библии Гутенберга. Дальше – анатомические рисунки Леонардо да Винчи.

Выше, там, куда достать можно было с высокой библиотечной лесенки, древесно-зеленая портьера в полтора фута вышиной и раза в два большей ширины, укрывала сокровище Бернарда, которое он не захотел открыть даже в ответ на вопросительный взгляд Жени.

– Эта комната стоит гораздо дороже, чем любая другая таких же размеров во всех Соединенных Штатах. Если не во всем мире! – провозгласил он с яростной гордостью. – Все здесь – настоящие сокровища. Каждое из них бесценно!

Выпрямившись, словно король на троне, Бернард повернул голову, чтобы убедиться, что его слова произвели должный эффект. Он заметил, что Жени похорошела: девическое очарование с годами уступило место зрелой красоте – черты лица не просто намечены, а отшлифованы великим мастером.

– Хочу вас спросить… – под взглядом опекуна она запнулась.

В этой комнате Бернард имел власть над всем, даже над словами и временем. Приходилось дожидаться, пока он не позволит ей заговорить.

Он не обратил внимания на ее промах:

– Хочу, чтобы ты знала, я тобой горжусь, Жени. Поступила в медицинскую школу. Работать ты умеешь. Предприимчива: нашла работу на следующий же день, как потеряла прежнюю. Или, точнее, после того, как тебя «прогнали», – он улыбнулся, но она не ответила. – Я поддерживаю тебя во всех начинаниях, как и прежде. Можешь мне доверять, можешь на меня положиться. Все, что связано с тобой, глубоко меня трогает.

Жени моргнула:

– А мой отец…

– Лучше, если ты выкинешь его из головы. Ты для него все равно ничего не сможешь сделать. Во всяком случае, на его фронте – без перемен. Никаких новых слухов, ничего больше не предпринимается. Мой тебе совет, забудь.

– Но он же мой отец!

– Был. Привыкай к этой мысли, – Жени ощутила исходившую от него напряженность.

Он заговорил другим тоном.

– Я привык считать себя твоим отцом. Мы вели себя как отец и дочь: гуляли, ходили тебе за покупками, путешествовали… – на секунду Бернард прикрыл глаза. – Мы подолгу беседовали, ты рассказала всю свою жизнь, чем занималась, о своих подругах, учебе, приятелях, – он хрипло хохотнул. – Не выходит? Нет навыка отцовства. Но ведь тебе понравилось в Аш-Виллмотте? – в его голосе почувствовалась мольба.

– Да.

– И ты ведь любила возвращаться сюда, иметь близких, приезжать домой.

– Да, – Жени неуверенно кивнула. Она подразумевала, возвращаться к Соне.

– Я дал тебе все, что имел. Больше, чем мог бы дать настоящий отец.

Бернард остановился, чтобы услышать от нее благодарность. Жени это поняла. И ее единственным желанием было вырваться из этой комнаты, напиханной всеми его вещами, подальше от него, от его странного взгляда: как будто она тоже один из экспонатов его экспозиции.

– Пожалуйста, скажите, что с моими бумагами, с моим гражданством?

– Подойдем и к этому – всему свое время. Мы ведь никуда не спешим: все выходные проведем вместе. Ты и я. Нам будет хорошо, Жени.

Она была для него ниточкой к настоящей Киевской Богоматери. И сама – теплая, дышащая, красивая – живая копия призрачной иконы.

Бернард протянул руку и дотронулся до ее правой груди у соска. Жени отшатнулась, но рука осталась на груди, на лице американца заиграла безжизненная улыбка.

– Не смейте! – выкрикнула Жени.

– Не сметь? – Бернард нахмурился, придвинулся ближе, пальцы вдавились в мягкую плоть груди. – Вот красота. Моя красота. Совершенство очарования.

Жени сбросила его руку. Во взгляде американца промелькнуло подозрение, злость.

– У тебя нет прав мне противиться. Ты мне всем обязана. Я вывез тебя сюда. Сделал такой, какая ты есть. Неужели ты осмелишься обращаться со мной как с избалованным мальчишкой? – он уже стоял, глаза сузились. Живой женщиной нужно обладать не как картиной. – Я – мужчина! – он снова сжал ее грудь, а другой рукой вдавил Жени в стул. – Ты мне подчинишься! Ты моя!

– Нет! – отбиваясь, выкрикнула Жени.

– Станешь моей женой!

– Никогда!

Лицо Бернарда потемнело от гнева, в уголках рта запузырилась слюна. Девчонка, а вовсе не дева.В ней нет чистоты искусства. Не вечная под рукой мужчин, как та, настоящая, единственная русская дева.Просто создание из костей и плоти.

– Ты не чиста, я знаю. Я слышал про вас с Эли Брандтом, этим хирургишкой из высшего света, который проматывает состояние жены. И про этого хлыща Вандергриффа тоже. Шлюха!

Рука Бернарда потянулась к горлу Жени. Другой рукой он распахнул полу халата. Жени отлетела в сторону, вдруг обнаружив в ширинке пижамных брюк его возбужденный половой член – он ткнулся им прямо в нее.

Жени закричала. Стараясь освободиться, рванула сжимающую горло руку – потянула вниз…

– Да, да, да, – лицо американца посинело, голос стал угрожающим. – Ты его примешь, – ягодицы выделывали непристойные вращательные движения, затем все тело дернулось вперед. – Примешь, красавица, примешь, любимая. Будет тебе, как кляп. Полюбишь его: женушкой.

– Перестаньте! Остановитесь! Пожалуйста.

Но Бернард ее не слышал. Глаза сделались пустыми, телом овладело одно желание – обладать Жени.

Она сорвала его руку с горла, но он схватил ее за подол юбки, задрал вверх. Дыхание его участилось, стало тяжелым. Возбуждение заставило восстать из старого тела невероятных размеров иссиня-красный половой член. Темное зло кинулось на нее.

Навалившись со всей силой, Бернард повалил Жени на пол, упал сверху, стал раздвигать коленями бедра, щипал, царапал ягодицы, рукой старался направить свою возбужденную плоть в ее тело…

Юбка задралась Жени на лицо. Она чувствовала, что задыхается, гибнет. В отчаянии она собрала последние силы, выгнулась и сбросила Бернарда с себя.

Вскочила на ноги.

– Прекратите! – закричала Жени американцу, но тот ничего не слышал. Она кинулась к двери, стала трясти ручку – замок оказался закрытым… Бернард подбежал сзади, оттащил ее от двери. Его лицо блестело от пота, пошло красными пятнами, во взгляде сквозило торжество.

– Шлюха! – завопил он, прижимая ее к стене, уставленной книгами, и распиная плечами по полкам. Колено вновь оказалось меж ее бедер. Жени задыхалась от боли, руки молотили воздух в поисках опоры, правая кисть наткнулась на что-то твердое. Предмет откатился в сторону, она нащупала что-то еще. Толчок – и от удара об пол – старое дерево треснуло. Бернард завизжал, освободил ее плечи и стал хлестать по щекам:

– Моя Богоматерь! Поддельная Богоматерь, – выл он. – Ты! Я тебя отправлю обратно! – он бил ее вновь и вновь, а Жени старалась перехватить его руку, отвести от лица и видела только пол под ногами и расколотую русскую икону, с которой на нее смотрели глаза молодой женщины, обрамленные золотым нимбом.

– Предательница! – кричал Бернард, снова и снова нанося ей удары, и пока они приплясывали в страшном танце, Жени разглядела лестницу, что толкнула до этого. Она потянулась. Не сразу: дюйм за дюймом – слишком та была далеко. Удары продолжали сыпаться на ее голову. Но вот правая рука уже достигла цели, ухватилась за лестницу, – и с неистовой решительностью Жени обрушила ее со стены – прямо на Бернарда, припечатав его к иконе на полу.

Глаза американца вылезли из орбит, как два стеклянных шара, и он застыл, поток крови струился по волосам, окрашивая их из серебристого – в красное…

Жени закричала. Подбежала к двери. Забила в нее кулаками. Охваченная паникой, она кричала и стучала – и все время оглядывалась на Бернарда – красное пятно становилось все темнее, капли крови были на полу…

Когда дверь открылась, она чуть не упала на Григория. Тот в последний момент успел ее подхватить, увидев поверх ее плеч – голого, распростертого на полу и истекающего кровью хозяина.

– Уходи, – приказал он прежним голосом. – Иди к себе в комнату. Жди там. И никому ничего не говори.

– Он ранен, – невпопад сказала Жени, но Григорий, не слушая ее, снова открыл дверь в библиотеку…

Жени двигалась автоматически, как лунатик. Она не могла, не хотела думать.

Вытряхнула все из шкафа на кровать, сбегала в гардеробную за чемоданом. Поставила на кровать. Побросала туда одежду. Села. Перевернула чемодан. Тот съехал вниз, расшвыряв вещи по полу…

Лицо болело и распухло. Она поднялась и пошла в гостиную. И тут почувствовала боль в паху. Согнулась, но продолжала идти, вся сжавшись и стараясь не думать о своем больном теле.

Подойдя к телефону и преодолевая боль, набрала 202 – код Вашингтона. Потом пальцы сами выбрали семь цифр, соединяя ее с Пелом.

ЧАСТЬ II

21

Семья Вандергриффов собралась вокруг Жени, как могучие киты, оберегающие своего сородича – все, кроме Лекс, которая осталась в уединении в Топнотче, не передав ни брату, ни Жени ни слова по поводу их предстоящей свадьбы.

Мег с головой окунулась в подготовку к бракосочетанию, как будто свадьба была подарком судьбы, величайшим из даров – приносящим ее сыну счастье.

Жени позволила будущей свекрови все делать самой: она знала, что, по американской традиции, подготовка к свадьбе является заботой семьи невесты, но поскольку она была сиротой, оставалось довольствоваться гражданской церемонией или положиться на Мег. Она выбрала последнее – никаких забот, ни уточнения простых взаимных обязательств между ней и Пелом.

– Я люблю тебя, Жени, – признался он в субботу вечером, осторожно прижимая к щеке ее распухшее лицо. Она рассказала лишь то, что убежала от Бернарда после небольшого «сражения», взяв с Пела слово не предпринимать никаких действий.

– Не могу справиться со своей любовью. И ничего, если ты не любишь меня так же сильно. Это придет. Пожалуйста, выходи за меня замуж.

Жени подняла глаза и долго всматривалась в его лицо.

– Я люблю тебя, Пел. И знаю, что сумею полюбить еще больше.

– Так значит…

– Да, если я тебе все еще нужна. Даже такая…

Договорить она не смогла. Пел прижал ее к груди, и Жени почувствовала: он дрожит от счастья.

– Постараюсь стать тебе хорошей женой, – наконец договорила она.

– Люблю тебя больше всего в этой жизни, – ответил ей Пел.

Жени не хватило ни характера, ни воли настоять на простой свадьбе. Она понимала, что для Мег, после полутора лет постоянного беспокойства о Лекс, эта отдушина была нужна.

Свадьбу собирались сыграть в декабре, чтобы медовый месяц выпал у молодоженов на рождественские каникулы. Мег надеялась, что Жени отложит на год или хотя бы на семестр поступление в медицинскую школу и останется в Нью-Йорке. Станет устраивать приемы невесты, принимать подарки, войдет в круг друзей Вандергриффов, будет ходить на примерки свадебного наряда, обзаведется приданым.

Свадьба стала для Мег главным событием, но Жени оставалась непреклонной – она не потеряет ни месяца занятий ради подготовки к единственному дню, каким бы важным в ее жизни он не казался. И Мег, с пониманием относившаяся к другим и ради этого жертвовавшая своими желаниями, согласилась на компромисс. Первокурсница медицинской школы, Жени постарается приезжать в Нью-Йорк часто, как только возможно. А Пел на день на два всегда сможет вырваться из Вашингтона.

Они останавливались в квартире родителей. Если Филлип оказывался в городе, то Пел прилетал раньше или задерживался после отъезда Жени, чтобы побыть с отцом.

Вот уже несколько лет сын обращался к отцу, если ему требовался совет. Он доверял Филлипу больше, чем кому-либо другому и полагался на его зрелые суждения в принятии важных решений.

Так близки они были не всегда. Мальчиком – Пел больше тянулся к матери и Лекс, к Мери в Топнотче, женщинам-служанкам и бабушке Розе Борден, которая не чаяла во внуке души. В то время когда Пелу пришлось отправиться в школу в Экзетер, они с отцом редко оставались наедине.

Филлип одинаково сильно любил обоих детей, но большую часть времени, пока они росли, был поглощен работой и потому волнующие проблемы их воспитания переложил на жену, целиком на нее полагаясь в деле ребячьих нужд и благополучия.

Но по мере того как Пел рос и превращался из мальчика в подростка, он все больше сближался с отцом. С удивлением и благодарностью отвечал Филлип на порыв сына, делился с ним своими заботами, брал в деловые поездки.

Чем больше Пел узнавал отца, тем больше им восхищался. Он обнаружил, что Филлип добр, но справедлив, осторожен, предусмотрителен, и главное – умен. Практические знания сочетались со знанием людей, что Пел особенно чувствовал на себе.

Они всем делились друг с другом, кроме самого сокровенного – любви, секса и чувств. Но и чувства иногда затрагивались в разговорах. Однажды Филлип описал, как четырнадцатилетним юношей бродил по фруктовому саду и белые цветы навеяли ему мысли о чернеющих лепестках, осыпающихся на землю, зреющих плодах, которым суждено упасть и разбиться, о голых ветвях, с которых осенние ветры сорвали листья…

От отца Пел усвоил, что быть мужчиной – значит научиться принимать взвешенные решения, но, раз их приняв, ни на шаг не отступать. Мужчина, Вандергрифф, должен прежде подумать о других, а потом уже начинать действовать. При рождении им повезло больше, чем другим, поэтому они ответственны перед всеми.

Социальная ответственность, которую внушал ему Филлип, стала жизненным принципом Пела. Когда юноша не мог решить, принимать ли ему предложение из Государственного департамента и поступать ли туда на работу, или посвятить себя Фонду Вандергриффов – он принес свои сомнения отцу и они вдвоем ломали голову до трех утра.

– У тебя еще будет время заняться интересами семьи, – советовал отец. – Семья никуда не уйдет. А в госдепе ты пройдешь такую практику и получишь такие знания, какие не сможешь приобрести ни в каком другом месте. Может быть, и для Фонда будет лучше, если ты начнешь с государственной службы. А сюда вернешься, когда посчитаешь нужным.

На следующий день Пел принял предложение из Государственного департамента и начал обучение в сфере международных отношений. Постигал теорию и практику – подчас противоречащие друг другу – американской внешней политики.

После того как Жени согласилась выйти за него замуж, Пел снова обратился за советом к отцу: объяснил, что Жени ушла от своего опекуна и оказалась в сомнительном, если не опасном, положении, не являясь гражданкой США, а совершеннолетней она становилась только в мае следующего года. И оставалась беззащитной, если Мерритт начнет предъявлять на нее претензии. Пел предполагал, что опекун завладел Жени и держал ее у себя некрасивым образом и, видимо, не без обмана.

– Мы немедленно учредим над ней опеку, пока она не станет Твоей женой, – заявил Филлип. – Это просто мера безопасности – чтобы ее обучение было оплачено и она ни в чем не нуждалась.

– Жени никогда на это не согласится, – возразил Пел. – Она слишком независима.

– А ты не говори ей об этом. Наши адвокаты будут присматривать за адвокатами Мерритта, и как только те откажутся от своих финансовых обязательств, опека вступит в силу. Конечно, если это произойдет.

Пел в восхищении смотрел на отца. Из отцовского кабинета, высоко над Истривер, на самой оконечности Манхэттена – открывался вид на входящие в бухту корабли. «Неплохое обрамление для человека, который постоянно у руля», – подумал Пел.

– Деньги не проблема, – подытожил Филлип. – Меня беспокоит Мерритт. Как тебе понравились газетные статьи о его «домашней неприятности»?

Пел пожал плечами. Выполняя обещание, данное Жени, сам он никому не рассказывал о ее «сражении».

– А вскоре статьи о «полном выздоровлении». Уверяю тебя, Пел, во всем этом есть что-то такое, что мне не нравится. Статьи маленькие, почти никаких деталей. Нарочито туманные. Чувствуется цензура – давление со стороны людей Мерритта. Не хотят, чтобы об этом знали держатели акций компаний Мерритта. Он ведь уже не молод, в этом возрасте пора выходить в отставку.

– Он никогда не уйдет, – возмутился Пел. – Даже отказывается назначить преемника. Я слышал, что он протащил в корпорации решение, по которому, что бы ни случилось, до семидесяти лет его оставят председателем совета директоров.

– Спорю, что в семьдесят он сумеет продлить это решение еще лет на пять, – мрачно улыбнулся Филлип. – А потом – еще, до тех пор, пока не умрет. Даже если перестанет двигаться и соображать.

– С этим мы ничего поделать не можем.

– Нет, – согласился отец. – Зато стоит повнимательнее приглядеться к его «домашней неприятности». Много людей не стали бы горевать в случае смерти Мерритта. Так что есть основания предполагать, что неприятности были запланированы… Покопайся в этом и скажи, чем я смогу тебе помочь.

Пел взглянул на буксир, медленно тащившийся вверх по реке.

– Ты всегда рядом, папа, чтобы помочь в трудных ситуациях, – он улыбнулся и вышел из кабинета.

Но в итоге Пел самостоятельно вышел на Доминика Занзора. После разговора с Филлипом он дал знать негласно собирающим разные сведения в правительственных и дипломатических кругах, что любая информация о «домашних неприятностях» Мерритта будет хорошо оплачена. Такая тактика ему претила, но если дело касалось безопасности Жени, он готов был идти на все, даже на подкуп.

В начале октября его секретарь объявил:

– Тут… как бы это сказать… Вас хочет видеть «джентльмен». Имени не сообщил, – Пел почувствовал, как участился его пульс. Он попросил секретаря провести к нему посетителя.

Доминик Занзор вошел в кабинет, держа шляпу в руке. Сам весь какой-то серый, незапоминающийся.

И Пел решил, что пришедший был прекрасным шпионом – человек, незаметный в толпе или на улице, околачивающийся у чьей-нибудь двери или прогуливающийся, будто по своим делам.

Но когда Занзор поднял на Пела глаза, они его напугали: бесцветные, как у альбиноса, они казались глазами слепого.

– Вы хотели встретиться со мной, – произнес тот вместо приветствия.

– Садитесь, – предложил Пел и тут же пожалел о своем приглашении: Занзор расселся в кресле – подобно огромному насекомому, и совершенно скрылся в черепаховом панцире подлокотников и спинки. – Вы располагаете информацией о Бернарде Мерритте?

– Он меня нанял.

– С какой целью?

– Шпионить.

– За кем?

Занзор холодно улыбнулся:

– Прежде чем ответить, я хотел бы получить деньги. Конечно, если вы сами уже не располагаете ответом.

– За его подопечной, – Пел заставил себя произнести эти слова. Он продолжал стоять, как будто сесть рядом с Занзором значило опуститься до его уровня.

– Правильно. За Жени.

– Не надо…

– Что не надо?

– Не важно. И зачем же вы сюда пожаловали? Вы все еще на службе у Мерритта?

– Нет.

– С тех пор, как у него произошли «домашние неприятности»?

Занзор не ответил. Улыбка стала самодовольной. Пел едва мог на него смотреть.

– Пятьсот, – предложил он.

В ответ послышалось неодобрительное бормотание.

Пел взглянул на фотографию Жени на столе и против воли произнес:

– Назовите свою цену.

– Десять тысяч сейчас. И еще десять, если информация вас устроит. Возврат денег не гарантируется.

– А почему вы считаете, что я заплачу вам еще десять тысяч после того, как вы мне все расскажете?

– Заплатите, – самоуверенно ответил шпион. – Для собственного спокойствия. Вы ведь женитесь на девчонке?

– А какое это имеет отношение к нашему разговору? – Пел начинал злиться. Ему казалось, что присутствие Занзора отравляет и его самого и его кабинет.

– Ее опекун не дал разрешения…

– И что из того?

– … и может найти причину или даже предлог, чтобы воспрепятствовать свадьбе.

– Хорошо, – согласился Пел, яростно сверкнув глазами на агента. Он не собирался пререкаться. В конце концов, еще десять тысяч – это только деньги.

Занзор поднялся:

– Если вы сейчас не располагаете суммой, достаточной для первого взноса, я заскочу завтра. Деньги наличными. Непомеченными бумажками, не крупнее, чем пятьдесят долларов.

– Нет, – ответил Пел. – Таких денег у меня сейчас нет.

– Завтра в это же время.

– Договорились. Вам в ту дверь.

Занзор собрался уходить:

– Вы не пожалеете, мистер Ван. Рассказ стоит денег, всех до последнего цента, – он хитро скосился на Пела и выскользнул из кабинета.

С минуту Пел стоял, будто скованный, потом, подойдя к столу, нажал кнопку внутренней связи и попросил секретаря отменить все дела на оставшуюся часть дня. На улице подозвал такси и велел ехать в Национальный аэропорт. А через два часа уже совещался с отцом.

В нью-йоркском кабинете Филлип хмурился и костерил Мерритта, слушая описание Доминика Занзора, потом одобрил все действия сына, хотя и назвал их «нечистоплотным делом».

– Но мне нужны все факты. Иначе я не смогу быть уверенным, что удастся защитить Жени.

– Справедливо, – не стал спорить Филлип. – А она знает, что ты с ним встречался?

– Нет.

– И не собираешься ей рассказывать?

– Не знаю. Не хочу ее пугать.

– Слишком уж ты ее опекаешь.

Сомнения отразились на лице сына.

– Жени будет твоей женой. Сильная, молодая особа и крепко стоит на ногах. Думаю, это-то ты хоть заметил?

Пел горделиво улыбнулся.

– Тогда не трясись над ней. Не начинай совместную жизнь с того, что что-то от нее скрываешь, даже если считаешь, что ради ее же пользы. Расскажи, все и решайте вместе. Так всегда было у нас с твоей матерью. Семья только тогда надежна, когда муж и жена держатся вместе. Могут друг на друга положиться.

– Ты мудрый человек, – Пел кивнул.

– Глупости. Я просто внимательно смотрю под ноги, чтобы не споткнуться.

Пел покраснел, но отец ободряюще улыбнулся.

– Все в порядке. У меня ведь ноги короче, и я ближе к земле. А если раз нечаянно оступишься, даже пойдет на пользу – заставит задуматься, с какой высоты пришлось падать.

– Вечером полечу в Бостон, – решил Пел.

– Можно и так поступить. А можно на несколько дней отложить разговор с Занзором. Я уверен, то, что он хочет рассказать, подождет. Нужно решить, как поступить с его информацией и как после избавиться от него самого. Ты уже проверил, кто он такой?

– Нет… нет еще, – в поспешности ответа послышался упрек самому себе.

– Не спеши. Я вижу, тебе еще многое нужно сделать. Прежде чем начинать разговор с Жени.

– С таким советником, как ты, можно не сомневаться, что не ошибешься.

– Нет, – ответил Филлип. – Твой «советник» – ты сам. А я лишь произношу вслух то, что ты и сам уже знаешь, – он улыбнулся. – Я горжусь тобой, Пел. И надеюсь, не только потому, что ты мой сын. У тебя есть совесть. А это значит, что ты никогда не воспользуешься властью во вред другим.

В этот миг оба мужчины думали о Бернарде Мерритте.

А сам Бернард сидел в библиотеке. После происшествия он не появлялся в конторе. И хотя газеты писали о его «полном выздоровлении», он испытывал необыкновенную слабость, настолько сильную, что временами она напоминала паралич. Его мучили головокружения, временами судороги. Он забывал слова, и несколько раз на дню то руки, то губы отказывались его слушаться.

Слово «удар» не произносили. Интуиция не подвела Филлипа – совет директоров корпорации Мерритта собрался на экстренное заседание и решил пока не делать никаких публичных заявлений. Опыт прошлых ошибок подсказывал, что всякий, кто недооценивал силу Мерритта, мог поплатиться за это сам. Старик еще оклемается. Врач охарактеризовал его удар как небольшой и предсказал полное или почти полное излечение. Прогноз был тотчас передан прессе, как уже свершившийся.

Большую часть времени Бернард проводил в библиотеке, вглядываясь в лицо напротив – в лицо своейнастоящей Девы.

Посылка из Канады поступила, когда он был еще в больнице. Через несколько дней после возвращения домой Бернард увидел ящик и приказал, чтобы до него никто не дотрагивался. В минуты просветления он не отличался от прежнего хозяина, которого слуги знали до болезни. Но поначалу был слишком слаб, чтобы его оставлять одного.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю