355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Стэнвуд » Седьмой лимузин » Текст книги (страница 38)
Седьмой лимузин
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 05:55

Текст книги "Седьмой лимузин"


Автор книги: Дональд Стэнвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 39 страниц)

– Ах нет, мистер Эшер, благодарю вас, но я сама…

– В следующий раз, пожалуйста, изволь постучаться. – Карри разговаривала с ней не как младшая сестра, а скорее как старшая – причем такая, терпение которой иссякло уже много лет назад.

– Но мама сказала… – Адель скомкала фразу, пробормотав нечто невнятное. – Если вам что-нибудь нужно… – обратилась она ко мне, направляясь к выходу, в ее глазах сверкнула искра отчаяния.

Тед подался вперед, в вакуум, образовавшийся после ухода Адели, горячо жестикулируя.

– Он был лучше всех, наш профессор. Вначале я не смог бы определить разницу между поселением нефийцев и обыкновенной ямой. А в его рассказах все это восставало как живое… – Его лицо напряглось. – Простите, но мне и впрямь нелегко справиться с этим ужасом. А сейчас вы все начинаете по-новой и ломитесь к своей цели с прежним упрямством.

Он говорил с такой страстью, что меня действительно охватило чувство собственной вины, собственной неизбывной вины, но только на мгновенье.

– Объясни-ка мне, Тед. – Я указал на свои бесчисленные шрамы. – Через что еще мне нужно пройти, чтобы завоевать хоть каплю доверия?

В течение долгой паузы он не поднимал глаз.

– Я дал слово отцу не рассказывать. – Как будто сейчас что-нибудь могло задеть Элио. Да и сам Тед вроде бы почувствовал нелепость своего упрямства и заворочался под его тяжестью. – Я пытался объяснить отцу, еще в школьные годы пытался. Когда впервые заинтересовался австралопитеками и вообще антропологией. Мне казалось, что все, что пребывает в земле миллионы… ну, ладно, пусть тысячи лет, – все это страшно важно.

Отец выслушал меня, что да, то да, но мне показалось, будто он разочарован. Ну, сами понимаете. Его сын – и не интересуется карбюраторами. А серьезно он начал относиться к этому, когда мы заговорили о выборе колледжа. Корнелл, Чикагский университет – куда угодно, лишь бы там имелось соответствующее отделение. Он просмотрел один из моих каталогов – университета Брайхема Янга. Получил ли я оттуда ответ, – вот что ему потребовалось узнать. И раздумываю ли я серьезно над такой возможностью. Я ответил, что у них хорошая программа по изучению Северной Америки, но что меня смущает… – Он искоса посмотрел на Карри, покраснел. – Ну, что все это имеет чересчур религиозную окраску.

Отцу так не казалось. Он сказал, что там у него есть знакомые. Замолвлю за тебя словечко, сказал он, это ведь не повредит, верно? – Тед моргнул. – А через пару месяцев я получил множество предложений, некоторые университеты даже обещали мне стипендию. Но никто, кроме профессора Роше, не предложил углубленную программу индивидуальной подготовки.

Вот так-то, Элио. Ты нас сейчас слушаешь? А что, если Карл прав и мы все витаем где-то в облаках, сводя друг с дружкой былые счеты? Тогда уж изволь поставить меня в известность. Неужели Оскар связался с тобой уже тогда? Да, конечно, он усмотрел выгоду в том, чтобы оказать тебе небольшую услугу. В конце концов, не было ничего проще, чем разыскать в общей массе запрос Теда.

Гляди-ка, Якоб, – подумал он. Звучит заманчиво. Маловероятно, чтобы профессор хранил в памяти фамилию партнера по вечеринке сорокалетней давности. А как насчет тебя самого, Элио? Помогая сыну вступить на грядущую стезю, надеялся ли ты, что он поможет тебе собрать нужную информацию?

Нет, Тед ни в коем случае не хотел смириться с этим.

– Отец никогда не расспрашивал меня о том, чем занимается профессор. Хотя, конечно, забавно. Однажды после занятий мы сошлись всей компанией в студенческом союзе. И я упомянул отца и назвал несколько гонок, которые он выиграл. А профессор Роше смерил меня таким пристальным неодобрительным взглядом. И я так и не понял, чем провинился. Помнишь, Карри? Ты ведь тоже там была.

Она неуверенно поерзала. Словно ее застигли врасплох и ей страшно стало открыть рот. Да, конечно, она что-то скрывала, но, но я еще не решил, как глубоко надо копать, сколько покрывал необходимо сорвать с нее.

– Послушайте, – в конце-концов начал я. – Через пару часов сюда постучится полиция. У вас сейчас последний шанс разобраться со своими версиями. Я, разумеется, не сомневаюсь в том, что вы друг друга любите. Но нельзя строить здание совместной жизни, заложив в фундамент ложь. Слишком многих уже успели сгубить подобные попытки.

В ответ на это Карри вскинулась, ее забила дрожь, хотя возле очага было тепло.

– Что именно вы хотите знать, мистер Эшер?

– Кого вы прикрываете. Кто велел вам заняться Тедом.

– Это нечестно! Вы хотите поймать меня.

– Чезале. Эта фамилия звучит завораживающе для дочери всякого бугаттиста. Вы сразу же рассказали об этом отцу?

– Вы даже не можете себе представить, что я почувствовала! Я долгие годы боролась с Джоном за каждую крупицу отцовского внимания. Неужели вы думаете, что я упустила бы такой шанс…

Услышав, как прозвучали ее слова во внезапно помертвевшем воздухе, Карри побледнела, потом приникла к Теду, ткнулась лицом ему в плечо. Ну вот, он погладил ее по волосам – но как-то неуверенно. Ах, Алан, какой же ты хитрый сукин сын.

В конце концов она посмотрела на Теда, собираясь с духом.

– Мистер Эшер прав. Ты помнишь наш первый семестр? Психологию в кабинете 1-а. Я сидела на несколько рядов сзади тебя. Ты даже не подозревал о моем существовании. И вот тогда-то я и услышала впервые твою фамилию, на перекличке. Я не поверила собственным ушам, но мне надо было удостовериться. Я порасспрашивала о тебе. Рэнди Мецгер сказал мне о твоем отце, сказал, что он был гонщиком.

Тед выглядел одновременно и онемевшим, и испуганным, и разъяренным, наверное, именно поэтому Карри теперь обратилась ко мне.

– В тот день я специально съездила домой, чтобы рассказать папе. Он поддразнил меня, сделал вид, будто это его ничуть не интересует. Пошутил за обеденным столом, что-то насчет бога из машины. Адель, и мама, и я – мы все знали о перепадах его настроения, знали, когда ему хотелось, как он выражался, поохотиться. – Глаза Карри сузились. – Вот тогда папа уехал в Шорт-Крик. «Укротить драконшу», – так всегда называла это мама.

Он пробыл там дольше обычного, целую неделю. Я вернулась в университет, и тут-то он мне и позвонил. Поздно ночью. И голос его звучал очень странно. Но отец всегда обращался с нами несколько по-иному после своих наездов к ней. И тут он спросил у меня, нельзя ли повидаться с «мальчиком Чезале». Да, он именно так и сказал. «Только не робей, киска». – Она поразительно точно передразнила Джулиана. – Он знал, как я ненавижу, когда меня так называют. «Выясни, на что он похож. Но не заводи с ним разговоров о „Бугатти“. Предоставь это мне». – Она больше не улыбалась. – И тут он сказал нечто, чего я так и не поняла. «Тебя потянет к этому парню. Именно так оно и будет. Интересно, чьи у него глаза?»

В данный момент это были глаза обиженного ребенка.

– Значит, вы меня заманили. Ничего себе!

Бедный Тед. Ему удалось еще раз гордо выставить подбородок.

– Нет! Нет, после того, как… – Между ними разыгралось нечто тайное, нечто потаенное, она предложила ему все доказательства своей любви, в которых он сейчас так остро нуждался. – Неужели ты вообще ничего не понимаешь в женщинах?

Ее голос зазвучал истерически высоко, ее лицо буквально рванулось к нему – в ожидании доброго слова или хотя бы знака… Что еще оставалось Теду? Они даже не заметили, как за окном проплыли Маргарет и Джилл, отправившиеся осмотреть усадьбу. Обе матери помахали руками: не обращайте на нас внимания, мы просто идем по своим делам…

Сцена была душераздирающая, и я внезапно решил не разрушать ее. Может быть, Карри была в курсе дела. Увидела, как бежит Элио – и как гонится за ним черный «олдсмобиль» – в их призрачно-медленном танго. Может быть, она получила правду из первых рук. Но если так, значит, она сейчас играла, свято веря своей игре, возможно, и потому, что это должно было послужить общему благу. Да, кто-нибудь другой, наверное, сказал бы, что из брака ничего не получится, если отец невесты убил отца жениха. Кто-нибудь другой, но только не я.

Я оставил их наедине друг с другом, предоставив событиям идти естественным ходом. Когда я проходил по двору, в доме зазвенел телефон, одновременно на первом этаже и наверху. Да, дамочки, вашим детишкам все нипочем, это о нас, взрослых детях, надо тревожиться по-настоящему. Но, Маргарет, пора бы тебе ответить на этот…

– Мистер Эшер! Это вас.

Адель вышла из дверей лавки, неся телефонный аппарат с удлинителем. Она уже успела куда-то исчезнуть, когда в трубке послышался громкий и явно спешащий голос Фрэнка Эдельсона.

– Этот номер в Шорт-Крике все еще занят, поэтому я приказал разобраться оператору. Там никто не подходит.

– Думаю, вам надо послать туда своих людей.

– Да, сэр, – ледяным тоном ответил он. – Какие ещё будут распоряжения?

Но распоряжения начал давать он сам. Оставаться в доме, быть начеку, не занимать телефон, мы, наверное, перезвоним…

Из-за угла послышался шорох оберточной бумаги.

– Мистер Эшер? – Адель мастерила какой-то сверток, вроде бы ни для чего конкретного, так мне, по крайней мере, показалось. – Вы звонили Люсинде, правда? – Она отвернулась от меня, ее руки быстро сгибали и укладывали бумагу. – У нее есть и другой номер. И он не значится на ее имя. Нет, спасибо, ручка мне не нужна. Давайте я вам его наберу.

Набрав номер, она вернула мне трубку. Прозвенел длинный звонок… слава Богу… второй…

– Алло? – Женский голос, почти девический. Бежала, успела. Коринна. – Кто? Нет, мистер Эшер, я в доме одна. Мама и Джон уехали. За ней заехал старый друг. Да, это он! Он приехал к ленчу и они втроем долго о чем-то беседовали. Мама не хотела, чтобы я присутствовала. Нет, я не знаю, куда они поехали. Джон внезапно как с цепи сорвался. Упаковал походное снаряжение. Сказал, что их не будет неделю, а может, и дольше. Нет, они уехали в минифургоне Джона. Нет, он сказал что-то про Сент-Джордж, сказал, что они сядут на самолет. Мама взяла с меня слово никому ничего не рассказывать, но мне этот человек не понравился. Он смотрел сквозь меня, словно я пустое место или всего лишь преграда у него на пути. Как вы говорите, мне надо позвонить в телефонную компанию? И сюда приедет полиция? Что вы хотите сказать, мистер Эшер? Мне страшно. Откуда вы звоните? Вот как? Не могли бы вы… хотя нет, не надо.

Приблизились Маргарет и Джилл, их дружный смех замер, стоило им обеим как следует на меня взглянуть. И на Адель. Я уже чуть было не перезвонил Эдельсону, пока не вспомнил о том, что нахожусь под открытым наблюдением прямо с улицы.

Они пустили за мной «хвоста» – погоди-ка! Что вообще происходит? Даже Тед и Карри смотрят сейчас на меня из окна второго этажа (это что, спальня?). Только наш патрульный, слава богу, не тронулся с места, разве что решил подкрепиться сэндвичем. Что ж, тем больше смысла одолжить мне свой микрофон.

– Сукин сын! – Эдельсон наконец-то поверил мне, после бесконечных переспрашиваний и уточнений. – Но почему же эти двое решились на такое безумство?

Да, Люсинда. Неужели одного взгляда на Карла оказалось достаточно? Или все дело в обещании, данном тебе с Джоном, – ослепительно-черная четырехколесная перспектива?

– Их с Гривеном многое связывает. И ей уже случалось всецело полагаться на него.

Эдельсон хмыкнул.

– Мы известим аэропорт в Сент-Джордже. Все коммерческие рейсы. Все чартерные.

– Послушайте, кто-то должен знать их в лицо…

– Мне казалось, мы с вами этот вопрос решили.

– Заставами на дороге его не остановишь, – сказал я. – Это проверено. А сейчас на карту поставлены новые жизни.

– Во всех этих вопросах у меня имеется кое-какой опыт. – Эдельсон начал мало-помалу выходить из себя. – Кроме того, судя по тому, что вы нам рассказали, о похищении людей речи не идет. Эта миссис Сполдинг и ее сын могут даже оказаться соучастниками.

Конечно, если посмотреть с изнанки, любой из нас может показаться уголовником. Я понял, что уже принял решение, прощаясь с ним и давая ненужные обещания. И еще раз вернулся, только ненадолго, в большой старый дом. Моя мысль лихорадочно обшарила его, передний двор и задний, припоминая то, что запомнилось с первого визита сюда – еще в куда более спокойные времена. Кажется, здесь чего-то недостает? И тут меня посетило вдохновение, родился замысел, которому суждено было войти в историю либо как гениальному порыву, либо как началу моей карьеры в качестве угонщика автомобилей. Я подошел к одиноко стоящему гаражу – патрульному полицейскому здесь было меня не видно – и уставился в запыленное стекло окна.

И тут улыбнулся.

В гараже находились маленький «Рео» и осанистый «Форд».

– Берите «Форд», – сказала Маргарет. – Он куда удобнее. Так-то оно так, но у него большие окна – и мы непременно попадемся на глаза полиции. А у «Рео», наоборот, окна дымчатые, они пахнут лаком и цедрой. Мы набились в маленькую машину: двое спереди, трое сзади. Спасательная шлюпка, конечно, перегружена, но мне нужно было, чтобы машину вела Маргарет, Тед находился под рукой, да и Джилл с Карри наверняка не хотелось заниматься сейчас вязаньем. Что означало – все, за исключением Адели.

– Не сердись, солнышко!

Маргарет вручную завела старую колымагу, лихо вертанув ручкой, и уселась за руль. Скорчившись в салоне, я не мог рассмотреть реакцию Адели. Слишком мало света, виден только краешек Храмовой улицы.

– Возвращайся домой. – Маргарет включила вторую передачу, разгоняя машину.

– Он последит – и только-то. Нет, Карри, не маши на прощанье. – Они отъехали по более высокой части улицы, чуть ли не над головой у патрульного. – Вы правы, мистер Эшер, – убежденно произнесла Маргарет. – Джулиану бы это понравилось. Хотя насчет нее я не уверена…

«Рео» выехал на федеральную дорогу и помчался на юг. Нас почти не трясло на скорости в сорок миль – максимальной, на которую осмелилась Маргарет, чтобы не привлечь к нам внимание дорожной полиции. Ах ты, черт, что это на меня нашло? Я представил себе, как начинает беспокоиться наш доблестный страж, как он стучится в дверь к Адели. Хуже того, его начальник начинает скучать, не слыша больше моего голоса, высылает в погоню весь наличный состав.

Джилл переплела пальцы с моими. Что ж, это пожатие меня вдохновляет. Возможно, Алан, ты и рехнулся, но паралич тебя еще не разбил. Даже Тед кротко смотрел на нас, то ли слишком разволновавшись, то ли его мутило, кто знает.

Бесконечно долгое путешествие на малой скорости закончилось на развилке, ведущей в Прово. Тед объяснил, как проехать в Хранилище.

– Но я не убежден, что Стейси окажется на месте. Она может быть дома или даже в храме. Наверняка ей захочется чего-нибудь в этом роде после… ну, сами понимаете.

Но она повела себя несколько по-иному. Мы с Тедом обнаружили ее на всегдашнем посту: она сидела, уставившись на скелет бронтозавра, растянувшийся чуть ли не по всей длине музея. Гигантский костяк и крошечная девчушка – а между ними ничего промежуточного. И никого, кроме нас, чтобы скрасить ее одиночество. Она поглядела на нас – полусонно, но вроде бы обрадованно. Разумеется, почему бы нам вдруг не появиться здесь? А завтра, возможно, и солнце взойдет на западе. Я встречал немного людей, реагирующих на трагедию с такой беспомощностью, как Стейси, ее словно бы несло по ветру, как лист.

– Здравствуйте, мистер Эшер. – Она побарабанила пальцами по гигантской грудной клетке чудовища. – Профессор говорит, что они умерли не по своей вине. Никаких указателей, никаких сигналов, которые могли бы предупредить их об опасности.

– Про самого Роше такого не скажешь, – ответил я. – Или про Оскара. Их-то уж совершенно врасплох застать было нельзя.

Эти слова вернули ее на землю.

– Что да, то да, мистер Эшер. И вы сами это знаете. Вы у нас мастер вызывать бурю. Стоит вам появиться, и за вами тянутся черные тучи.

И я не мог ответить на это: нет, неправда, ты неправильно меня оцениваешь. Не мог, потому что гремел гром и сверкали молнии. Поэтому я просто сказал:

– Стейси! Как у тебя дела с Томом Пенни?

Через два часа «Чессна» катила по взлетно-посадочной полосе аэропорта Прово, несколько западая хвостом из-за того, что несла дополнительный запас керосина. Я устроился на заднем сиденье с Джилл и Тедом, в той же конфигурации, что и в машине, свободного места здесь практически не было. Стейси сидела рядом с пилотом, в кожаной куртке вид у нее был на диво бравый. Она улыбалась, повернувшись налево, к Тому Пенни, который возился со своими приборами.

Их глаза встретились – и он не удержался от того, чтобы чуть причмокнуть. С тех пор, как мы виделись в прошлый раз, он прибавил пару фунтов, главным образом – за счет шевелюры, которой не давал упасть на глаза обруч из племени то ли навахо, то ли рок-певцов. К счастью, на тот момент, когда мы со Стейси постучались к нему, он уже забыл о том, что ведет войну против всех белых людей старше тридцати. Смерть Якоба перечеркнула все эти новомодные глупости.

Она также избавила нас от пространных объяснений.

– Мистер Эшер, – сказал он, торопливо одеваясь. – Мне хочется вам помочь, но «Чессна» это не моя личная игрушка. Университет должен одобрить план полета…

Стейси положила конец его суетливым сборам. Ей было точно известно, в каком ящике найти парный носок.

– Я сама подпишу этот чертов план. К тому времени, как совет соберется, мы все превратимся в героев. Верно, мистер Эшер?

Не все, строго говоря, – всем было бы не поместиться в самолете. Предпочтение пришлось оказать тем из нас, с кем Карл уже разговаривал – или кого подслушивал – и чье мнение, соответственно, может хоть как-то повлиять на него в критической ситуации. Что выводило из игры Маргарет и Карри.

– Мы достаточно потрудились, – сказала Маргарет, не выказав открытой обиды. – Адель будет беспокоиться. И, кроме того, Люсинда всегда была уверена в том, что я не способна принести ей ничего, кроме несчастья.

Так что мать с дочерью остались возле маленького «Рео», ветер от винта разметал волосы Карри, отчаянно машущей нам на прощанье. Тед наконец отвернулся от окна – роденовский «Мыслитель» на грани нервного срыва.

И все же «Чессна» кротко взмыла в воздух, взяв курс на Васач, а Стейси с Томом, склонившиеся над пультом управления, представляли собой вызывающую доверие картинку; небо под нами было туманно и зыбко, но на высоте, которую мы набрали, прозрачный простор ясно просматривался на много миль вокруг. Эта полоса прозрачности закончилась через пятнадцать минут – и тут, когда мы пролетали над Солдатской вершиной, отчаянно заверещало радио:

– Вы подпадаете под серьезные обвинения, мистер Эшер, похитив свидетелей, мешая исполнению правосудия, создавая дополнительные трудности в работе Бюро…

Я подождал, пока из Эдельсона выйдет пар.

– Послушайте, я ведь здесь тоже не дурака валяю. (На что Джилл улыбнулась.) Но человек доверился мне, изо всех людей на земле выбрал меня, чтобы сделать свое признание. Я буду докладывать дорожной полиции, метеорологам – кому прикажете. Мы все будем. Просто нам хочется дать вам шанс сэкономить на боеприпасах.

Долгая пауза. Вроде бы он, судя по звуку, решил подкрепиться рисовыми шариками с молоком. Потом заговорил:

– Кастилло. Так зовут шерифа в Кит-Карсоне. Я попрошу его присмотреть за вами. – Эдельсон прочистил горло. – Да, полагаю, вас нужно поставить в известность. Согласно достоверным источникам, Карл, Люсинда и Джон Сполдинг летят рейсом Эрнеста из Сент-Джорджа в Огден, а затем – в Барлингтон, Колорадо, с прибытием на место без двадцати три.

То есть уже пять часов назад. А к тому времени, как мы прилетим на место, они опередят нас еще больше. Но, конечно, Кастилло со своими людьми поджидает их возле ранчо. На что же окажется способен Карл? Впрочем, все на свете, начиная с Гитлера, уже не раз задавались подобным вопросом.

Когда мы перелетели через Скалистые горы, в салоне нашего маленького самолета стало заметно холоднее. Стейси передала во второй ряд колоду карт – так что мы с Джилл и с Тедом принялись играть на миллионы долларов, имея в банке лишь мою кредитную карточку «Американ экспресс».

– Мистер Эшер. – Том подозвал меня вперед. Вид у него был озабоченный – из наушников неслась какая-то ерунда. – Сплошные помехи в районе приземления. Но я постараюсь выйти на основную частоту.

На подлете мы увидели на земле воистину неисчислимое воинство: семь тысяч акров, полностью оккупированные полицией Чиени и двух других графств… мелкие самолеты аж до самых Чиенских источников… Посадка в Кит-Карсоне выглядела невозможной.

– А мне плевать, кто вас тут дожидается. – С диспетчера местного аэродрома слетела вся провинциальная любезность. – Как раз сейчас ко мне сюда тянут пожарный шланг. Только суньтесь поближе – и тут же взлетите на воздух.

Да и впрямь приземлиться было некуда: повсюду бушевало пламя. Оранжево-черный трескучий ковер, не скрывавший неровностей почвы. Пламя бежало по траве, прорезалось как бы из-под нее клубами дыма, а вдали кострами высотой с дом горели какие-то более крупные предметы. Пожар, как амеба, растекался в сторону маленького городка, рубеж которого был отмечен светом в окнах и прожекторного типа автомобильными фарами. Свет в окнах то вспыхивал, то гас. Это был полномасштабный ад, начало которому, несомненно, положил Гривен, чиркнув спичкой. Это я понял даже тогда, понял моментально.

Никто не встречал нас в Чиенских источниках. Каждый хоть на что-то годный мужчина отправился вызволять из беды Кит-Карсон. Взяв напрокат машину, мы присоединились к общей процессии. Горожане – те из них, кто не спешил удариться в бегство, – указывали нам то на одного «начальника», то на другого. Так, шаг за шагом, мы приближались к огневому рубежу и к Генри Кастилло.

– Извините, мистер Эшер, но на мне сейчас лежит другая ответственность. – Его униформа была во многих местах прожжена раскаленным пеплом, который серым дождем падал с неба. – Да, нам стало известно, что этот мистер Гривен взял напрокат джип «Чероки» в Барлингтоне сегодня после обеда и что с ним старуха и мужчина моложе него. Разумеется, мы следили за ними, но… – Пожав плечами, он указал в непроглядную тьму по ту сторону от бушующего пожара. – Через час после заката мы услышали первую тревогу. Да, пожар определенно начался в старом доме Бауэра. Но сейчас меня куда больше волнует, где он закончится. Вам действительно хочется помочь?

Кастилло передал мне лопату и вернулся в траншею. Мы работали всю ночь и весь следующий день. Стейси и Джилл – в походной столовой, Тед, Том и я – расчищая валежник, делая пожарные отводы и гася падающие на нас сверху бревна. Все мы стали добровольцами, не задумываясь: почему-то нам захотелось искупить свою вину – вестниками несчастья мы обрушились на этот город с небес. Забравшись на крышу полицейского фургона, я охлаждал ее водой и одновременно не отрываясь смотрел во тьму за пожарищем. Карл, ты там еще? Неужели ты не сумел выбрать способ попроще?

Красный Крест доставил Джилл и меня в индейские бунгало на старой дороге в другой части города: несколько современных хижин под неоновым кактусом. Мы могли бы завалиться в постель, именно так, потому что, честно говоря, я смертельно устал, но вместо этого уселись рядышком, обнялись, дрожа и будучи почти не в состоянии дышать. Держи меня покрепче, продли объятие чуть подольше – и, может быть, мгновение остановится, может быть, мы не станем такими старыми и страшными, как они.

Пламя пожара достало местную школу, но в остальном Кит-Карсон не пострадал. Наутро вся власть – федеральная и местная – собралась возле гигантского пепелища, которое все еще дымилось на северо-востоке. И у каждой из спецслужб была насчет причины пожара какая-нибудь теория. Гривен и его сообщники сбежали с места события, легли на дно, да нет, их здесь и вовсе никогда не было. Но на всякий случай спецслужбы прихватили с собой снайперские команды, рупоры, гранаты со слезоточивым газом. У меня же из оружия был только фотоаппарат со всеми причиндалами. Конечно, глупо в такой момент разыгрывать из себя бывалого воина, но кто знает, не возникнет ли необходимость в задокументированных свидетельствах после того, как развеется дым?

Кастилло, вновь ощутив себя начальником, настоял на том, что именно он возглавит первую экспедицию в район катастрофы.

– Нет, мистер Эшер, у меня и в мыслях не было оставлять вас здесь. Надеюсь, что и ваши друзья разделяют эти чувства.

По дороге на ранчо мы проехали мимо сожженных соседских усадеб. Сараи, конюшни, склады. Двое бродяг с поднятыми вверх руками вышли из какой-то заброшенной хижины. Но по мере того, как мы приближались к ранчо, и когда наконец остановились у ворот, я почувствовал, что в груди у меня все сжалось. Еще несколько столбов и рядов колючей проволоки, отмечающих эту ничейную территорию. А за ними – то, что некогда было красивым домом, судя по каменным стенам и дымящимся потолочным балкам, все еще каким-то чудом не рухнувшим внутрь.

Кастилло осмотрел участок выжженной земли вокруг главного входа в дом. Наклонился, принюхался.

– Бензин.

Почерневший выжженный след тянулся как раз к тому месту, которое нам и предстояло найти. Обуглившиеся железки джипа «Чероки» и, чуть дальше, груда камней, одинокая печная труба, выложенные кирпичом ямы непонятного назначения, отчасти заполненные свежеперекопанной землей. А прямо перед этими развалинами контуры, которые я волей-неволей опознал еще издалека. Радиатор в форме подковы, полурасплавившаяся ось, гигантские лонжероны шасси, – все это на земле, все аккуратно, как по полочкам, разложено, хотя и обгорело чуть ли не до неузнаваемости.

Ситуация начала проясняться, когда я, оторвавшись от Кастилло, возглавил шествие. Два фрагмента шасси выложены параллельно… передний бампер и задний… и все на своем месте, словно машину собирались смонтировать заново, да только почему-то не успели. Тяжелую физическую работу взял на себя, должно быть, Джон, но с какой стати он вдруг остановился? Остановился, когда настоящая игра только начиналась? И что это за странные расхристанные предметы посередине…

Нет, Алан, следующего шага лучше не делать. Композицией, созданной Карлом, можно полюбоваться и отсюда. Костяк королевского лимузина, окруженный тремя похожими на обгорелые спички фигурами. Ребра и жилы и мягкие ткани – все это в красно-черных тонах, на одном из оскаливших пасть в ухмылке скелетов все еще держится бирюзовое ожерелье…

Я забежал за печную трубу, чтобы никто не увидел, как меня вырвало. Нет, Карл, почему же ты меня не дождался? Я бы спас всех троих, я бы вырвал вас из рук у Гарри. И наверняка я бы знал, как поступить, я нашел бы нужные слова. Погоди, я найду их буквально через минуту.

Какое-то время спустя Кастилло потрепал меня по плечу; он тоже побледнел, и всегдашний цвет лица восстанавливался не так-то быстро, но самообладание полицейского он не утратил. Ничего удивительного в том, что полицейская бляха имеет форму щита. Кастелло наблюдал за тем, как его люди приступают к работе, держа наготове инструменты и трупные комбинезоны.

– Когда вы окончательно придете в себя, надо будет вам кое на что поглядеть.

Он указал на череп, принадлежащий, по мнению присутствующего здесь коронера, женщине. («Какая жалость, мистер Эшер, что вы не можете произвести категорическую идентификацию. Слава Богу, у них зубы хоть целы».) В затылке женщины – маленькое аккуратное входное отверстие пули.

– То же самое и у другого, – сказал Кастилло. – Они, должно быть, ничего не успели почувствовать. – Затем он показал мне маленький крупнокалиберный пистолет, оплавившийся, но по-прежнему узнаваемый. Пистолет был в руке у третьего мертвеца. – А на себя он пулю пожалел. Предпочел вытерпеть все до конца.

Заполдень полицейский кордон, главным образом по настоянию Джилл, несколько ослабел, и за оцепление проникли штатские. К этому времени из ямы возле пепелища были извлечены остальные части металлического скелета, хотя осталось их и совсем немного. Обожженный и покореженный металл, восьмицилиндровый двигатель, практически сплавившийся в одну железную груду. Мало костей – и полное отсутствие мяса. Карл не пожалел своего бензина. И для королевского лимузина трудно было бы подыскать более безупречный крематорий.

Кастилло посмотрел на солнце, сощурился, откинул со лба редеющие волосы. Люди вроде него, которым приходится заниматься апокалипсисом наших дней на профессиональной основе, предпочитают, чтобы несчастья накатывали на них волнами, но не одинаковой высоты.

– Здешние индейцы, бывает, словно вдруг с ума сходят. Рисуют гигантских птиц или какого-нибудь злосчастного бизона, раскрашивают себе лица собственной кровью. Они считают, что боги больны близорукостью, что они упустили людей из виду, а тем надо о себе постоянно напоминать.

Покачав головой, он пошел дальше.

Его коллега отвел меня в сторону. Как выяснилось потом, только первый из многих. Как вы думаете, почему он так поступил? Вы ведь в конце концов знали этого старика, да и у кого еще прикажете спрашивать? Ах да, не забывайте, все это необходимо сфотографировать: нам понадобятся снимки. Собственно говоря, если вы не против, щелкните-ка меня – вот прямо здесь.

Угрожая присутствующим пополнить собой список тел, Джилл отогнала всех прочь. Мы с нею сели рядышком в тени большого дома.

– Ты обвиняешь меня? – спросил я в конце концов.

– За то, что ты сделал вид, будто не взял с собой пленку?

– Нет. За все…

Она поцеловала меня в затылок.

– Заткнись, Алан.

– Я был не в силах остановить никого из них. Человеческая жизнь, будь она проклята, – разве это такая уж непомерная просьба? Мне никогда никого не удавалось спасти, кроме, может быть, Элио.

– Ну да, и посмотри, что с ним стало.

Мы оба рассмеялись, исполненные поначалу чувством собственной вины. Джилл первая осушила слезы.

– Я не похожа на тебя, Алан. Мое сердце не бьется, а идет трещинами.

– Мне… просто хотелось бы понять, вот и все. – Фургон коронера отбыл, описав подковообразный поворот и подняв в воздух тучу пыли. Скорбный груз увозили в город. – Она ведь должна была осознавать опасность, отправившись сюда – да и куда угодно – вместе с Карлом. Почему же…

Но Джилл только покачала головой и прижала кончики пальцев к моим губам. Я благословил ее мудрую интуицию, обеспечившую нынешнюю тишину, которая дала мне возможность прислушаться… к чему? К голосам, шепчущимся за запертой дверью, рассказывая свою особую историю каждый – и все слишком тихо, чтобы их можно было расслышать. Что ж, пусть они исчезнут. Все равно всего до конца ты так и не поймешь. Есть какой-то первородный грех, в котором они отказались исповедаться тебе, маленькие саночки, скользнувшие в огонь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю