355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Стэнвуд » Седьмой лимузин » Текст книги (страница 23)
Седьмой лимузин
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 05:55

Текст книги "Седьмой лимузин"


Автор книги: Дональд Стэнвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 39 страниц)

Глава двадцать девятая

«Это верно, Алан, вам тоже доводилось ездить на королевском „Бугатти“. Вы человек со связями, а я все время упускаю это из виду. Но для вас это было… чем, собственно? Музеем на колесах? А в те дни королевский лимузин был ослепительным символом всего современного и нового. Как будто за углом меня подстерегало мое собственное будущее. Что, впрочем, и произошло. С каждым новым поворотом я все больше превращался в Гарри».

Эйнштейн, должно быть, прав, – подумал Гривен, когда они выехали из ангара. – Если все в мире относительно, то кто возьмется отрицать, что королевский «Бугатти» является центром вселенной, а все остальное творение ему всего лишь покорствует?

Серебряный слоник стал словно бы острием ножниц, разрезавших мир надвое, превращавших его в две раздельные половины по обе стороны от бесконечного капота. Старый Жак у ворот… шато Сен-Жан… велосипедисты на дороге в Молсхейм, машущие им руками и поспешно освобождающие дорогу.

Бугатти, надвинув поглубже котелок, орудовал длинным напольным переключателем скоростей. Гигантская рука, казалось, подталкивала машину сзади – равномерно, но неудержимо. О Господи, а они ведь уже перешли на вторую скорость! Ветер врывался в открытые окна, продувая салон насквозь. Далеко впереди безостановочно катились по дороге огромные колеса. Эта поездка была истинным благословением, тем более, что Патрон обходился с каждым поворотом, как со сделкой, которую ему не хотелось заключать. Элио подался вперед.

– Восемьсот кубических дюймов! – Машина глухо, но неудержимо рокотала. – Поставить спереди пропеллер – и мы, наверное, поднимемся в воздух!

Должно быть, так оно и было, но пока что королевский лимузин с каждым мигом, казалось, все прочнее врастал в землю; выглядело это так, словно не он, а платаны и посевы пшеницы вот-вот сорвутся с места и поднимутся в небо. Бугатти повернул большой, красного дерева, руль – и пейзаж тут же повиновался ему, замелькав, как кинолента, прокрученная от конца к началу, – и вот уже перед ними пролегла прямая дорога, ведущая на гору Одиль.

Бугатти искоса, но победительно посмотрел на своего пассажира.

– Ну как, господин Гривен, вы не разочарованы?

– Вы же сами знаете, что нет. – На первом же повороте, когда дорога, идя в гору, начала петлять, Карл вцепился в поручни. – Какой у нее легкий ход! Она похожа на полную женщину, которая, несмотря на полноту, изумительно танцует.

После некоторого раздумия Бугатти решил, что это сравнение ему льстит.

– А что вы скажете, когда нам придется развернуться на сто восемьдесят градусов!

Они выехали на вершину незадолго до заката. У последнего поворота стояла колокольня, ее звон мелодично разливался по залитым янтарным светом окрестностям. Лимузин въехал во двор, за которым начинался сад, поросший кустами роз и подсолнухами.

– Света скоро не станет, – сказал Элио. – Пристегнитесь.

Одна из монахинь, возящихся в розовом саду, в знак приветствия подняла в воздух садовые ножницы. Состоялась какая-то невразумительная и таинственная беседа; сперва мимо первой проскользнула вторая монахиня, затем – румяные послушницы, которым, похоже, хотелось поскорее броситься в бегство; наконец появилась сама настоятельница, ряса которой казалась всего лишь еще одним слоем по-старчески тучного тела.

Гривен вошел в сад, чтобы получше оценить неописуемое зрелище. У стены голубого монастыря теперь хлопотало около десятка сестер в развевающихся на ветру черно-белых одеждах. Бугатти, подняв капот, осведомился у них, побил ли он свой прежний рекорд подъема на эту гору; судя по всему, здешние монахини считали себя повивальными бабками трехцилиндрового детища Патрона. А потом Бугатти посмотрел на Гривена и подозвал его к себе.

– Этот молодой человек, – пояснил он монахиням, – скоро назовет эту машину, а вернее, ее точную копию, своею собственной.

Они закивали и забормотали нечто одобрительное. Не без определенной робости (во всяком случае, этот жест выглядел несколько чужеродно), Бугатти положил руку на плечо Гривену.

– В создавшихся обстоятельствах мне кажется целесообразным, чтобы на обратном пути за руль сели вы.

Элио, сидя на заднем сиденье, с некоторым изумлением следил за тем, как Гривен усаживается на место Патрона.

– Должно быть, он в вас влюбился, Карл. Вы первый посторонний, которому такое доверено. – Помолчав, он добавил:

– А я ведь никогда не видел вас за рулем.

– Я не новичок.

– Конечно, конечно. Но помните: это не гоночная машина, что бы ни внушал вам Патрон. Вам надо рулить, не покладая рук.

У Гривена вспотели руки – о Господи, Бугатти не должен увидеть этого! Он спрягал ладони на коленях, а Патрон, попрощавшись с монахинями, уселся на пассажирское сиденье. Последний инструктаж по поводу особенностей машины; необычное расположение тормозов и зажигания, нестандартный переход с первой скорости на вторую и со второй на третью. И вновь у Гривена возникло то же странное чувство, как когда он взобрался на Гизеллу, – слишком высоко, слишком далеко от земли.

Монахини выстроились по обеим сторонам дороги, образовав своего рода почетный караул. Не перекреститься ли Гривену? Нет, им это, скорее всего, не понравится. Такому рулю и впрямь место только на капитанском мостике. Гривен освободил тормоза, нажал на рычаг, поневоле съежился, услышав звук включенного двигателя. Машины порой ведут себя капризно по отношению к человеку, которого почему-нибудь невзлюбят. Но переключатель скоростей едва ли не сам по себе перешел в положение первой скорости. Гривен легонько нажал на педаль, не зная, как отреагирует на это машина. И опять та же гигантская бархатная рука мягко подтолкнула автомобиль. Мать-настоятельница, ее подопечные, сад, аббатство – все это осталось позади, а они уже ехали, уже спускались по быстрой извилистой дороге.

Бог да отблагодарит Элио за его предостережение! Грубая статистика – это одно (почти двадцать футов в длину, триста лошадиных сил), а вести королевский «Бугатти» собственными руками – совершенно другое. Машина заставила его вовсю поработать руками, чтобы не опрокинуть серебряного слоника на каждом из головокружительных поворотов дороги.

– Вы чересчур стараетесь, господин Гривен. Доверяйтесь подсказкам руля. Машина сама знает, как ей быть.

Поэтому Гривен позволил себе несколько расслабиться, теперь он уже не нервничал так, судорожно мечась мыслью от одного бампера к другому. Да, королевский «Бугатти» и впрямь обладал отличной интуицией на извилистой горной дороге. Оставалось дождаться, пока Люсинда…

Но эта мысль тут же обернулась своей предательской изнанкой. Нет, не ее руки лягут на руль, вернее, ее – но ненадолго. На месте Гривена следовало представить себе Эмиля Мориса. Ковыряющий, должно быть, зубочисткой во рту, пока «герр Вольф» и Гели играют в Красную шапочку на заднем сиденье.

Горечь осталась, она не покидала Гривена на всем обратном пути в долину, где они с Патроном вновь поменялись местами и тот благополучно доставил машину на задний двор в шато. Гости разъехались, не оставив никакого следа. Когда Бугатти выключил двигатель, стало слышно, как шелестит листва деревьев.

– Ну вот… Что скажете, господин Гривен? Да нет, не надо, я ничего не хочу сейчас слышать об этом. Обсудим все позже, за ужином. – Бугатти, выходя из машины, встал на подножку, потом обернулся. – С вами все в порядке?

– Вы еще успеете наездиться на ней досыта, Карл. – Элио, глядя на друга, тоже забеспокоился. – Это любовная интрига, и она только начинается.

Так что Гривену не оставалось другого выбора. Он открыл дверцу, откинул сиденье. И ему надо было что-то сказать – и он непременно скажет… но что это за звук? похожий на визг электродрели, он доносится из дальнего конца замка.

Во двор въехала Тридцать пятая модель… да, издали это была именно она! Затем – словно от удара – картина съежилась до своих натуральных размеров. Маленький мальчик, самое большее пяти лет, за рулем крошечного «Бугатти», изготовленного ему точно под рост.

– Папа, посмотри! Посмотри, что я умею!

Малыш сделал левый поворот и на удивительной скорости – заметно быстрее, чем нормальный шаг взрослого мужчины, – объехал на своей малютке королевский «Бугатти» по кругу.

– Ролан! Сколько раз я говорил тебе: не смей ездить так быстро!

Патрон бросился вдогонку за мальчиком, но тот зигзагами уходил от преследования. С головы у Бугатти слетел котелок, затем он и сам чуть было не свалился наземь. Элио рассмеялся, гортанно и заразительно. Широко расставив ноги, Бугатти уже готов был взорваться. Но затем присоединился к смеху своего подчиненного.

Крошечная машина описала последний круг и остановилась. Ролан снял свою кепку гонщика и, сияя от радости, принялся ластиться к отцу.

– Видишь, папа? А если ты перезарядишь аккумуляторы, я смогу ездить еще быстрее.

Гривен подошел осмотреть чудо-малютку. Тридцать пятая модель, силою волшебства уменьшившаяся во много раз.

– Какая изумительная игрушка!

– Никакая это вам не игрушка! – И Бугатти тут же устыдился собственной вспышки. – Вы должны понять, господин Гривен, размеры ровным счетом ни о чем не свидетельствуют. – Положив руку на исполинское тулово лимузина, он указал другой на его уменьшенную копию, казавшуюся при таком сопоставлении меньше спасательного круга. – Сердце и у той, и у другой одинаковое!

Эти слова, а также столь наглядное сопоставление великого и малого, позволило Гривену интуитивно осмыслить все, пережитое им с тех пор, как он сошел с поезда в Молсхейме. Разумеется, это-то ему и нужно! Именно здесь он и снимет «Любовь Лили Хаген»! Совершенно новый поворот сюжета – Лили приедет в Молсхейм на Тридцать пятой модели, чтобы произвести срочный ремонт. Наверняка Эрих пойдет на некоторые сверхсметные расходы – несколько фотографий из здешних мест убедят его. А может быть, Патрон и сам согласится попозировать перед камерой…

Фейерверк внезапно возникших возможностей засверкал так ослепительно, что Гривен даже не решился задать главный вопрос, отрицательный ответ на который мог бы изничтожить на корню всю идею. Нет, разрешения у Бугатти спрашивать не надо.

Сейчас не надо. Позже, вечером, между поездкой на «Бугатти» и трапезой.

Вечер и впрямь вышел великолепным, по меньшей мере, если не задумываться о связанных с ним расходах. Ужин при свечах, устроенный Этторе Бугатти, наверняка ничем не уступал самым изысканным приемам у Эриха. Филе-миньон, заливная рыба, лесная земляника с коньяком. Идеальный десерт, придавший пикантность съеденному и выпитому.

Мадам Бугатти вежливо улыбалась, прислушиваясь к спору мужа с шеф-поваром относительно различных соусов. Она сидела рядом с дочерьми, а напротив нее за столом стояло пустое кресло. Жан, к отцовскому огорчению, не смог присутствовать на ужине.

– Они с Мео затеяли гонки, – шепнул Гривену Элио. – До Страсбурга и обратно.

Кроткая улыбка, словно мысль об отсутствии Константини доставляла ему радость.

Тем не менее застольная беседа и сама трапеза протекали гладко, хотя разок-другой барышни Бугатти ставили всех в затруднительное положение.

– Господин Гривен, – начала Лидия. – А что, фройляйн Краус и вправду разъезжает на одной из папиных машин голая, только в драгоценностях и в мехах?

Гривену пришлось малость нажать на тормоза, сославшись на бессовестных журналистов, пишущих о Люсинде невесть что.

– И, кроме того, в Берлине слишком холодно для таких чудачеств. Если внизу теплое белье, тогда другое дело…

Бугатти, сидевший с каменным лицом, в конце концов выдавил из себя улыбку, но заводить разговор о том, что скоро к нему в двери постучится целый караван киношников, сейчас было явно не время.

Впрочем, достаточно скоро свечи прогорели, что, согласно старинному обычаю, означало: дамам пора в одну сторону, мужчинам – в другую. Дамы удалились, а Элио с Гривеном поднялись в кабинет Бугатти, чтобы в мужской компании выпить с хозяином коньяку и выкурить сигару. Правда, от сигары Гривен отказался, а коньяк едва пригубил – как раз сейчас лишняя капля спиртного могла погубить все.

Патрон удобно уселся за письменным столом. Он вовсю дымил сигарой, но, кажется, не затягивался.

– Ну вот, господин Гривен. Могу ли я называть вас просто Карлом? Королевский лимузин произвел на вас должное впечатление. Я всегда чувствую такие вещи.

Портфель, лежавший сейчас у Гривена на коленях, как бы указывал ему, в каком направлении вести разговор, хотя надобности в лишнем напоминании и не возникало. Даже сейчас Гривен чувствовал, как машина откликается на каждое его движение, откликается, как партнерша по флирту, который по сердцу обоим.

– Передайте Гизелле, чтобы она не ревновала.

Они рассмеялись, причем Бугатти – с еще большей сердечностью; словно он получил последнее подтверждение тому, что пора войти и в последнюю дверь. Время заканчивать флирт и устраиваться в постели.

– Нам с Люсиндой просто снится эта машина, мы мечтаем о ней днем и ночью. Мы не специалисты и, уж точно, не конструкторы. Вот почему нам понадобилась чужая помощь. Эти рисунки дадут вам определенное представление о том, чего именно нам хочется.

Гривен разложил на письменном столе привезенные бумаги. Элио, почтительно остановившись за спиной у Бугатти, рассматривал их чуть издалека. Ничем не выдавая собственных чувств, Бугатти бесконечно долго всматривался в первый рисунок, затем перешел к следующему.

– Я осознаю, что стиль не вполне соответствует вашему…

– Можно сказать и так.

Патрон постучал по листу кончиком пальца, как будто пытаясь определить, что под него подложено. Придвинул поближе настольную лампу. О Господи, казалось, каждый лист вопиет одно и тоже: «Зигхайль!» Гигантский ландолет с открытой кабиной для водителя и с раздвижными стенками основного салона – с тем, чтобы Гели в ходе поездок нагуляла еще больше румянца на своих и без того красных щеках.

Элио отчаянно поспешил на помощь Гривену.

– Это недурно, Карл. Просто тут кое-что не вышло.

Бугатти, подняв голову, холодно посмотрел на Элио, давая тому понять, чтобы он замолчал.

Затем он повернулся к Гривену и тот почувствовал, что взгляд Бугатти прожигает его насквозь.

– Да, я бы сказал, это весьма… характеризует вас. Знаете ли, господин Гривен, вы со всем своим декадентством на самом деле типичный сторонник Германской империи.

Гривен мучительно ухмыльнулся.

– Значит, мой вкус выдает меня с головой?

– Ваш, вы говорите, вкус? – Бугатти в задумчивости почесал подбородок. – Боюсь, что так. Так вы говорите, все это явилось вам во сне?

– Ну, это было образное выражение.

Патрон указал карандашом на один из рисунков.

– Вот уж не подумал бы, что небесно-голубой – это ваш цвет.

– Это уступка Люсинде, – пробормотал Гривен. И он был в известной мере честен. Даже сейчас у него в голове звучали ее слова. Ну же, Карл, давай удивим старину Адольфа! Убеждена, что Гели это понравится. В конце концов, худшее, что сможет сделать Гитлер, – это покрасить машину заново.

– Хотелось бы мне познакомиться с вашей фройляйн. Она была так красива на экране – в вашей фильме о деньгах, которые она теряет и находит. – Бугатти отодвинул от себя рисунки и окинул их взглядом с некоторого расстояния, причем все разом. – Надеюсь, вы не против, если вам придется сделать несколько уступок и мне тоже. Точно так же, как я сам не смог бы от начала до конца написать… как вы это называете?… сценарий. – Он постучал пальцем по одной детали на рисунке, потом по другой. – Это вот, например, просто невозможно. И эта линия крыши! В ней нет ничего чистого, ничего гармоничного. Вот, позвольте показать вам.

Достав из нижнего ящика стола чистый лист бумаги, Бугатти начал быстрыми решительными штрихами набрасывать силуэт королевского лимузина. Гривен наблюдал за ним словно бы откуда-то издали, но тем не менее испытывал потрясение.

– Вот, видите? Так будет легче. Из силуэта уйдет нечто лошадиное.

Если бы право решать принадлежало ему самому, Гривен бы согласился. Новому рисунку была присуща элегантность, внутренняя цельность, – все, что угодно, кроме отпечатка гитлеровской натуры.

И они оба улыбались ему, глупцы, полные здравомыслием. Гривен попробовал было открыть рот: а вдруг и ему удастся сказать что-нибудь разумное?

– Я… я прошу прощения, господин Бугатти. Я не могу устоять перед вашими рекомендациями. Но мне надо не упускать из виду и кое-что другое. – Гривен заметил, что в поисках сочувствия и понимания обращается уже к Элио. – Вам ведь известно: если Люсинда что-нибудь надумает…

Да, Элио это было известно, но поверил ли он Гривену? И он, и Бугатти? Сейчас эти двое играли в одной команде. Гривен поднялся.

– Трудный выдался денек. Разве нам обязательно решать все сразу? – Он указал на источник своих волнений. – Мне хочется показать ваши наброски Люсинде. Через какое-то время она, мне кажется, согласится с вами.

Бугатти свернул в трубочку свои рисунки и передал их Гривену.

– Если вы не возражаете, ваши оригиналы я пока подержу у себя. Надо будет изучить их потщательней. – Изучал он с не меньшей тщательностью и самого Гривена, словно хотел найти ошибку в первоначальном проекте. – Наверняка нам всем хочется одного и того же. Самый красивый королевский лимузин, какой только можно создать. И если мы согласимся на этом, то с мелкими деталями можно и обождать.

– Разумеется!

Наконец, кто-то вновь накачал в эту комнату воздух. Но сколько часов, сколько дней уйдет на то, чтобы найти контакт с Цюрихом? И передать новости господину Бауду? Но ладно, сперва одна психическая пытка и только потом другая. Пока необходимо закрепить наметившуюся сделку.

Гривен еще раз полез в портфель и достал оттуда заверенный чек, полученный в собственном банке и собственноручно подписанный. Чек был на сто тысяч франков.

– А вот и приданое.

– Спасибо… Карл. – Бугатти, сложив чек пополам, сунул его в нагрудный карман, затем подал Гривену руку, теплую и сухую. – По крайней мере, за нее не обидно.

– Я убежден, что мы оба будем ею гордиться.

– Что? А, ну да, конечно. Но я-то имел в виду вашу фройляйн. Должно быть, замечательная женщина, если ей удается вдохновить мужчину на такой поступок.

– И на такое послушание, – добавил Элио. На этот раз улыбнуться было не просто, но Гривен все-таки выдержал это испытание. Пусть думают, что им угодно. Карл Денежный Мешок, приносящий свободу воли в жертву взбалмошной дамочке. Да на самом деле они ему и завидуют; разве любой мужчина, опускающийся на колени перед своей дамой, не ведет себя точно так же, как он?

Тем не менее, даже после того, как они с Элио уже пожелали Патрону спокойной ночи, Гривен предавался тревожным размышлениям о собственной жизни. И Гитлер, и Бугатти озадачили его одним и тем же вопросом. Оба требовали, чтобы королевский «Бугатти» выглядел так, как угодно лично ему. И обоим он ответил одно и то же.

Мне надо спросить у Люсинды.

Глава тридцатая

К собственному отчаянию Люсинда обнаружила, что, когда Карла нет рядом (а вернее, когда он находится вне досягаемости) – она не ведает ни полноты бытия, ни просто покоя. Прошло всего два дня – и еще через два он вернется обратно, – а за ней, казалось, уже начал повсюду гнаться Голем его отсутствия.

Ночь приводила за собой демонов одиночества. Днем она была занята людьми и делами в студии: туалеты, косметика, эти смехотворные уроки сценической речи. Позолоченной мельницей называл царящую в студии суету Эрих. Вчера он пригласил ее на ленч, вдохновившись, судя по всему, приближением заветной даты – 3 октября. Но говорил главным образом о Карле – о его гениальности, проявляющейся на съемках, об исключительно хорошем вкусе, свидетельство которого – покупка королевского «Бугатти». И все это он говорил, обкуривая ее сигарным дымом.

Люсинда приготовила себе блюдо холодной свинины, взяла вина и вернулась в гостиную. Села, скрестив ноги, на диван и принялась лихорадочно пощипывать и похлебывать. Диван она перевезла сюда с прежней квартиры, вместе с креслом от Бройера и с литографиями Георга Гросса, – но все это были только исключения, подтверждающие общее правило, все это были жалкие крохи ее прошлой жизни, которые ей дозволено было прихватить с собой в мир Карла.

Уставившись в потолок, она прислушалась к звукам, вернее, к их отсутствию. Люсинда минус Карл равняется чему? Где бы она была сейчас, не повстречайся он ей тогда? Скорее всего, по-прежнему с Йозефом, сжигая листья в печи, чтобы прогреть комнату, и давая уморительные клички тараканам. Да нет, она бы от него уже сбежала. Прав был отец: «Тебя, доченька, повсюду ждут с распростертыми объятиями».

Звонок телефона заставил Люсинду подскочить на месте. Это наверняка Карл! Сердце не обманешь. А он ведь пообещал позвонить из Молсхейма только в случае, если что-нибудь пойдет не так, как нужно. Бедняжка Карл, он, должно быть, допустил очередную чудовищную промашку. Или, может быть, Элио о чем-нибудь догадался. Нет, ей нельзя даже вспоминать об этом человеке, по крайней мере, пока у Карла неприятности.

– Фройляйн Краус?

Голос оказался женским, немолодым и почему-то знакомым, хотя кто это звонил, Люсинда понятия не имела.

– Да, это квартира Гривена.

Вживаясь в роль домашней прислуги, Люсинда начала делать заметные успехи.

– С вами говорит фрау Раубаль. Анжела Раубаль. – Чтобы произнести последнее уточнение, собеседнице наверняка пришлось набраться смелости. – А фройляйн…

– Да нет, это я! Я сама! Прошу прощения, но нам то и дело звонят какие-то странные люди. – Сейчас Люсинда вспомнила, что, уезжая из Вахенфельдхауса, дала свой номер. И если им внезапно что-то понадобилось… – Какой приятный сюрприз!

Голос Анжелы звучал заискивающе; казалось, будто она решила, что позвонила не вовремя.

– Я сейчас в Берлине. – Потом она объяснила, что приехала за покупками. Одежда и какие-то книжки по оперному искусству для Гели. – Уж вы мне поверьте, у этой девочки есть голос! – В разговоре возникла долгая пауза. – Нет, вы только меня послушайте! Хвастаюсь успехами дочери, хотя звоню совсем по другому делу. Вы ведь помните о дьяконе Сполдинге? То, что я вам о нем рассказывала?

– Да, разумеется.

– Ну вот, и он тоже приехал из Мюнхена. И сегодня вечером у него проповедь. Специальная встреча здесь, в берлинской миссии. И я подумала, если вы ничем не заняты… вам с герром Гривеном доставило бы удовольствие его послушать.

– Карла сейчас нет в городе.

– Ах вот как! – в голосе Анжелы прозвучало явное облегчение. – Тогда, может быть, вы отправитесь туда одна?

Бедная Анжела; голос такой, словно ее пыльным мешком из-за угла шарахнули. Интересно, есть ли у мормонов свои монахини?

– К сожалению…

– Кроме дьякона Сполдинга, там будет еще кое-кто, с кем мне хотелось бы организовать вам встречу.

Пожалуйста. Это слово осталось невысказанным, повисло в воздухе, как мольба. Люсинда улыбнулась. Ладно, Анжела, на нынешний вечер у меня большие планы: я собираюсь объесться свининой, чтобы испортить себе талию, и просидеть дома в ожидании дурных вестей.

– А к какому часу там нужно быть?

К девяти вечера. Люсинда тщательно вслушалась в рассказ о том, куда и как ехать. У нее оставалось достаточно времени, чтобы принять жизненно важное решение: что на себя надеть? Она принялась рыться в шкафу. Что-нибудь такое, чтобы на нее все оборачивались, но, в то же время, чтобы ее не изгнали из общины. Да, вот это черное с накладными плечиками подойдет. И для контраста – белые перчатки.

Люсинда вышла из квартиры в четверть девятого. На вечеринки с коктейлями сейчас было модно опаздывать, но на духоподъемное мероприятие следует прибывать пораньше. На улице было тепло, даже душновато, – последнее дуновение уже прошедшего лета. Толпы на Унтерденлинден фланировали мимо кафе и кабаре, словно позволив вечернему ветерку нести их по течению. Люди в толпе окликали Люсинду и махали ей рукой, узнавая ее в Сороковой модели, Люсинда отвечала им, нажимая на клаксон, а крылья машины умело отделяли ее ото всего, чем она намеревалась заняться. Никому было не догнать и не остановить ее. И вот уже возбужденные голоса и яркие огни остались позади, и она, свернув с главной дороги, поехала в куда более темные кварталы Шпандау.

Она сама не знала, что ее там ждет. Люсинда и вообще отказалась бы от этой поездки, если бы не мормонская вера в заочное искупление грехов.

Здание, к которому она подъехала, вид имело вполне секулярный. Вывеска на нем гласила:

«НЕМЕЦКО-АВСТРИЙСКАЯ МИССИЯ. ЭХО РАДОСТИ»

Когда она приблизилась, в неярко освещенные ворота дома проходило уже довольно много народу. Главным образом, это были дети: мальчики в свитерочках и в гольфиках. Люсинда запарковала машину за углом, напротив от полицейского участка. Эти мормоны обитают, выходит, в одном здании с полицией? Во что Анжела ее втравливает?

Стройный мужчина в холле выстраивал шумные мальчишеские оравы в строгие шеренги. Своего рода бойскауты, явившиеся сюда под надзором родителей, которые уже тревожно посматривали на Люсинду.

Люсинда услышала, как кругом зашептались, давая ей пройти, кое-кто даже вскрикнул, несомненно, узнав ее. Но никто не бросился к ней с просьбой об автографе.

Что ж, дорогая, тебе самой хотелось, чтобы на тебя обратили внимание. Внезапно ей перестало казаться таким уж удовольствием дразнить мелкую буржуазию своей персоной. Борясь со смущением, Люсинда гордо вскинула подбородок, но щеки у нее все равно пылали.

Когда она переступила через порог, ей был уготован еще один сюрприз. Необычайно привлекательный мужчина, похожий на христианского великомученика из тех, которых поедали львы, ласково улыбнулся и предложил сесть. В зале было пятьсот кресел, если не больше, расставленных вокруг кафедры (чересчур скромной, чтобы ее можно было назвать амвоном); имелся здесь волшебный фонарь, имелся экран, имелся граммофон; а на балконе толпились мальчики, которым явно предстояло петь хором.

– Фройляйн Краус! Прошу сюда!

Анжела махнула ей откуда-то из передних рядов, неподалеку от прохода. В зале стояла такая суета, что Люсинде не удалось привлечь к себе все взоры, хотя, конечно, мужья пожирали ее глазами, а у жен трепетали ноздри. Как это Карл называет подобные гримаски? Прелиминарии к асфиксии.

– Я так рада, что вы пришли. – Анжела цепко взяла ее за руку, хотя и держалась в ее присутствии по-прежнему не без робости. – Вы всегда так… полны жизнью.

Анжелу не столько пугало, сколько беспокоило всеобщее внимание, часть которого теперь со всей неизбежностью перешла и на нее. Избавившись от кухонного передника и одевшись в строгое серое платье, госпожа Раубаль была живым воплощением благопристойности. Никакой нацистской символики, никакого значка со свастикой или чего-нибудь в том же роде.

– А вы ведь не ожидали всего этого? Мальчиков и остального? – Анжела рассмеялась, чуть подвинувшись, чтобы освободить место для Люсинды. – Это первый вечер Эха Радости. Видите вон там плакат? И все юные приверженцы должны прибыть сюда. Что же касается взрослых, то большинство из них пришли послушать дьякона Сполдинга.

– Вы так во всем разбираетесь, – сказала Люсинда. – Вы вступили в ряды верующих? Я хочу сказать, формально.

– Ах нет… – Анжела смутилась. – Адольф никогда бы не позволил этого.

И этот загнанный взор, свидетельство того, что она сболтнула лишнее. Надо сочувственно улыбнуться, отметила Люсинда, чтобы позволить бедняжке придумать что-нибудь поблаговиднее.

– А эти кресла – они для ваших друзей? Помните? Вы мне о ком-то упоминали.

Должно быть, она случайно нашла ключевое слово. Анжела внезапно преобразилась, ее лицо разгладилось, солидный возраст словно бы вдруг исчез, уступив место былой девической сущности. Ах вот как! Тут имеет место любовь. Люсинда умела узнавать ее приметы за двадцать шагов.

– Только не подумайте чего-нибудь неподобающего, фройляйн Краус! Якоб просто мой друг, мы познакомились с ним в мюнхенской миссии. Он чудесно умеет убеждать, хотя его напарник…

Застигнутая врасплох, она буквально расцвела, увидев, что к ним по проходу приближаются двое мужчин. О да, Люсинда недурно разбиралась в даре убеждения такого рода.

Но нельзя не признать, что такого человека, как Якоб Роше, ей до сих пор встречать не доводилось. Хотя, разумеется, она была знакома со множеством мужчин, разыгрывающих из себя интеллектуалов. Йозеф и даже Карл были в каком-то смысле недоучками. А этому человеку они и подавно не чета. Все «сердитые молодые люди», с которыми она была до сих пор знакома, хотели сжечь Рейхстаг или, в случае с Карлом, превратить его в большой кинотеатр. А этому недомерку в толстых очках, за которыми зрение расплывалось в академическом тумане, были присущи политические инстинкты какого-нибудь медвежонка панды.

– Мы с Оскаром провели весь день у царицы Нефертити. А завтра наведаемся в Пергамский алтарь.

Якоб, залившись нежным румянцем, объяснил, что откомандирован из Лувра на расширенный уик-энд, чтобы ознакомиться с археологическими сокровищами Германии.

– Это единственное, на что способны французы, – присовокупил Оскар Ритфельд с явным пренебрежением. – Они всё ищут оправданий с тех пор, как войско Наполеона было разбито под самым носом у сфинксов.

Они с Якобом разом рассмеялись; судя по всему, эта шутка звучала в их беседах уже не впервые.

А вот таких людей, как Ритфельд, Люсинда видела предостаточно. Он был похож на командира низовой организации, в которую входил Йозеф. Лет Ритфельду не могло быть больше, чем Якобу, однако все его лицо казалось одной так и не зажившей раной. Что связывает этих двоих? Оскар заметил, что Люсинда бесцеремонно его разглядывает.

– Вы, фройляйн, напоминаете мне полицейских, сидящих за соседней дверью. Смотрите во все глаза, чтобы ничего не упустить. – Его сценический шепот разносился далеко по рядам. – А вы разве не знаете? Половина присутствующих – полицейские. Такое уж тут местечко!

Анжела обмахнулась сборником гимнов, как веером.

– Прошу вас, герр Ритфельд…

Но его уже понесло.

– В конце концов, здесь ведь собрались одни верующие. Вроде нашего Якоба. Разве это не подозрительно само по себе? И полиция наверняка сделала платными осведомителями часть здешних мальчишек. Маленькие Иуды в процессе становления.

– Оскар, – мягко вступился Якоб. – Твой гнев просто отвратителен. И, поверь, он тебя не красит. И все совсем не так.

Ритфельд почувствовал себя задетым и не сумел этого скрыть. Но по-прежнему смотрел на своего друга покровительственно; волк, взявший на попечение ягненка. Это было единственной зацепкой для Люсинды, чтобы разгадать тайну их взаимоотношений. Она бы предприняла и дальнейшие попытки, но тут мужчина весьма сурового вида – церковный староста, как объяснил ей Якоб, – призвал присутствующих к порядку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю