355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Вурдов » Кандзявые эссе » Текст книги (страница 36)
Кандзявые эссе
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:06

Текст книги "Кандзявые эссе"


Автор книги: Александр Вурдов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)

Приложение №7
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

ГОДАН-ГЛАГОЛЫ

Годан-глаголы (глаголы 1-го спряжения) – глаголы, у которых в отличие от ичидан-глаголов (глаголов 2-го спряжения) имеется пять корневых основ (го – пять). На примере глагола вакару (понимать):

1.wakara-nai 2. wakari-masu 3. wakaru 4. wakare-ru 5. wakarou

ГОДЗЮОН

Таблица основных знаков японской слоговой азбуки (каны). Когда-то данную таблицу составляло 50 знаков (go-juu-on – пятьдесят звуков), из которых сегодня осталось 46. Таблица годзюон реализована в двух вариантах: в виде азбук Хирагана и Катакана. В обеих азбуках сохранена одна и та же последовательность звуков (слогов), отличающихся только способом записи (см. приложение №4).

ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЛАТИНИЦА

Один из способов транслитерации японских письменных символов с помощью букв латинской азбуки (ромадзи). Кроме государственной латиницы широкое распространение получила хэпберновская латиница.

ИСТИННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Смотри здесь же предикативные прилагательные.

ИРОХА

Старинный принцип построения японской азбуки. В названии ироха использованы первые слоги стиха, создание которого по традиции приписывают буддийскому монаху Кукаю[750]750
  Посмертное имя – Кобо Дайси.


[Закрыть]
(774-835 гг.). В данном стихотворении каждый слог встречается только единожды, что обеспечивает включение в него всех знаков японского алфавита. К некоторому отличию песни от современной японской азбуки можно отнести то, что в азбуке не учитываются озвонченные звуки. Также следует иметь ввиду, что в стихотворении использованы знаки, применяемые в X веке.

 
色は匂へと (и ро ха ни хо хэ то)
散りぬるを (ти ри ну ру во)
我が世誰ぞ (ва ка ё та рэ со)
常ならむ (цу не на ра му)
有為の奥山 (у ви но о ку я ма)
今日越えて (кэ фу ко э тэ)
浅き夢見じ (а са ки ю мэ ми си)
酔もせず (э хи мо сэ су кё)
 

ИЧИДАН ГЛАГОЛЫ

Глаголы 2-го спряжения. У ичидан-глаголов, в отличие от годан-глаголов, есть только одна неизменяемая при спряжении корневая основа (ichi – один). На примере глагола табэру (кушать):

tabe-nai, tabe-masu, tabe-ru, tabe-reru, tabe-you.

К глаголам второго спряжения относятся глаголы, заканчивающиеся на «-eru» и «-iru». Однако имеется некоторое количество глаголов, которые хотя и заканчиваются на «-eru» и «-iru», но, тем не менее, относятся к глаголам первого спряжения (глаголы-исключения представлены в приложении №2).

КАНДЗИ

Иероглифы китайского происхождения. Основа японской письменности. Кроме кандзи имеется небольшое количество кокудзи.

КАТАКАНА

Одна из двух японских слоговых азбук. Азбука Катакана, в отличие от азбуки Хирагана, имеет более ограниченное применение (в основном для записи слов иностранного (преимущественно западноевропейского) происхождения) (см. приложение №4).

КВАЗИПРИЛАГАТЕЛЪНЫЕ

Смотри здесь же полупредикативные прилагательные.

КИРИДЗИ

Запись японских лексических единиц с помощью знаков русского алфавита (кириллицы). Данный способ записи применяется только в некоторых российских учебниках. Общемировое распространение, в том числе и в Японии, получил ромадзи – запись японских слов с помощью знаков латинского алфавита.

КЛЮЧИ

Ключевой элемент – некоторая характерная часть иероглифа, на определении и выявлении которой строится система поиска иероглифов в иероглифических словарях. Всего выделяется 214 ключей, каждый из которых имеет свой номер. Ключи в словарях располагаются в виде таблицы (см. приложение №5).

КОКУДЗИ

«Отечественные иероглифы». Иероглифы, созданные непосредственно в Японии (в отличие от кандзи их всего около ста).

КУН

Основная масса всех иероглифов в японском языке обладает, как минимум, двумя чтениями: кунным (кун или кунъёми) и онным (он или онъёми). Кунное чтение в большинстве случаев имеет японское происхождение. Чаще всего иероглиф произносится «по-кунному», когда одним иероглифом записывается одно слово.

НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Глаголы, которые не могут иметь при себе прямого дополнения – слова, отвечающего на вопрос «Кого?», «Что?». Например: идти (куда?) в школу (непереходный глагол); читать (что?) книгу (переходный глагол).

ОКУРИГАНА

Знаки каны, которыми записывается изменяемая часть слова. Неизменяемую часть обычно записывают иероглифами (кандзи).

ОН

Китайское чтение иероглифа, пришедшее в японский язык вместе с иероглифами, заимствованными в древности из Китая. Кроме онного чтения большинство иероглифов в японском языке имеют также и кунное. Иероглиф читается по-онному в основном в словах, состоящих из нескольких иероглифов.

ОСНОВЫ ГЛАГОЛОВ

У одних глаголов корневая основа не изменяется ни при каких обстоятельствах (ичидан-глаголы), другие же глаголы (годан-глаголы) имеют пять основ. Умение правильно образовать основу глагола значительно облегчает жизнь при освоении грамматических правил японского языка. Следует запомнить принцип, согласно которому окончания корневых основ глаголов меняются по порядку расположения первых пяти знаков каны в таблице годзюон. На примере глагола ному (пить):

1-я основа (знак А): noma (нома);

2-я основа (знак И): nomi (номи);

3-я основа (знак У): nomu (ному);

4-я основа (знак Э): nome (номэ);

5-я основа (знак О): nomou (номо:).

ПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Глаголы, которые могут иметь при себе дополнения, находящиеся в винительном падеже (отвечают на вопрос «Кого?», «Что?»). Например: купить (что?) книгу – хон-о кау (переходный глагол). Лететь (как?) быстро (куда?) в Москву (чем?) самолетом (с кем?) с другом (непереходный глагол). Винительный падеж в японском языке отмечается частицей «-о», которая записывается знаком хираганы を.

ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Один из двух основных видов японских прилагательных. В отличие от предикативных прилагательных полупредикативные прилагательные, выполняя роль сказуемого, обязательно должны завершаться глаголом-связкой (например, глаголом-связкой «дэс»). Большинство полупредикативных прилагательных имеют китайское происхождение. «Shizuka» – тихий, спокойный: heya wa shizuka desu (комната тихая). Но обратите внимание: shizuka-na heya (тихая комната).

ПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Один из двух основных видов японских прилагательных. Предикативные прилагательные, в отличие от полупредикативных, могут выполнять в предложении роль сказуемого (predicate – сказуемое), не требуя после себя обязательного использования глагола-связки. «Машина красная» – kuruma wa akai desu, или то же самое: kuruma wa akai. Можно сказать, что основная масса предикативных прилагательных имеет японское происхождение и заканчивается на знак «-i», например: akai kuruma (красная машина), yasui hon (дешёвая книга), takai zasshi (дорогой журнал).

РОМАДЗИ

Запись японских слов с помощью знаков латинского алфавита. Существует две системы латинской транскрипции японских звуков: Государственная латиница и Хэпберновская латиница.

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ

По типу спряжения все японские глаголы делятся на три основные группы:

Первая группа – глаголы первого спряжения – глаголы с изменяемой корневой основой (годан-глаголы).

Вторая группа – глаголы второго спряжения (ичидан-глаголы), имеющие всего одну единственную неизменяемую основу. Обычно к глаголам второго спряжения относят глаголы, заканчивающиеся на «-eru» и «-iru» (miru, taberu), однако несколько глаголов такого рода относятся к глаголам первого спряжения.

Третья группа – это глаголы suru (делать) и kuru (приходить), основы которых меняются по своим законам.

ФОНЕТИК

Часть сложного кандзи, являющаяся уменьшенной копией какого-нибудь более простого кандзи, онное чтение которого передаётся содержащему его сложному кандзи.

ФУРИГАНА

Так называемая «боковая кана» – знаки каны, которые дописывают сбоку или сверху иероглифов, чтобы пояснить их звучание.

ХИРАГАНА

Одна из двух существующих японских слоговых азбук (см. приложение №4). В отличие от азбуки Катакана, Хирагана имеет более распространённое применение.

ХЭПБЕРНОВСКАЯ ЛАТИНИЦА

Один из способов записи японских слов с помощью знаков латинского алфавита (ромадзи). Данный способ стремится отразить особенности произношения некоторых японских звуков. Например: し (си) = shi, しゅ (сю) = shu, つ (цу, ту) = tsu, ち (ти) = chi. Наряду с хэпберновской латиницей существует, так называемая, государственная латиница.

Латинский алфавит для записи японских слов приспособил в 1859 году американский миссионер доктор Джеймс Куртис Хепберн, которому в знак признания со стороны благодарных японцев поставлен памятник в парке Ямасита города Йокогама.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

... сыгравшей наиположительнейшую роль при написании данной книги:

1. Matsuo Soga, Noriko Matsumoto. Foundations of Japanese Language. Japan, 1978.

2. Японско-русский учебный словарь иероглифов / Н.И.Фельдман-Конрад. – М.: Живой язык, 2001.

3. С.А.Быкова. Японско-русский фразеологический словарь. – М.: Издательский Дом «Муравей-Гайд», 2000.

4. コンサイス和露辞典 • 井村貞敏編 • 東京 • 三省堂 • 1976

5. 国語小辞典 • 井浦芳信編 • 東京 • 永岡書店 • 1994

6. ミニミニことわざ事典 • ダイソーミニミ辞典シリーズ (13) • 株式会社 • 大倉産業 • 広島

... а также настоятельно рекомендуемой автором для дальнейшего успешного изучения вопросов, охваченных и недоохваченных Кандзявыми эссе:

7. Кадзуаки Судо. Японская письменность от истоков до наших дней. – М.: Издательский Дом «Восток-Запад», 2006.

8. 山本史也 • 神さまがくれた漢字たち • 株式会社 • 理論社 • 東京 • 2004



 
Тё: -
Он защищал государство своё,
Своего государя,
И не выпустил меч,
И склонились над ним горюя,
Крыши хижин, дворцов,
И горы.
 


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю