Текст книги "Хозяйка Северных гор 2 (СИ)"
Автор книги: Адель Хайд
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 34 страниц)
Глава 29
Выехали мы достаточно поздно, но к тому моменту, когда начнёт темнеть, мы рассчитывали, что будем уже недалеко от столицы, и это успокаивало, потому что рядом со столицей располагалось достаточно много деревень, и ехать через них было значительно безопаснее, чем по безлюдным равнинам, окружающим герцогство Норфолк.
Но чувствовали мы себя довольно спокойно, нас окружала охрана, десятка моих людей во главе с капитаном Сэлом и четвёрка, выделенная мужем для леди Лизбет. Мы снова с леди Лизбет сели в одну карету, служанок посадили в другую. И, конечно, не успела карета отправиться от замка, как мы тут же начали обсуждать всё, что произошло на празднике в замке Норфолк.
– Нет, ну ты видела, Маргарет, какими глазами смотрел на тебя герцог Кентерберийский? – сказала Лизбет.
– У меня такое впечатление, что ты получила оплату от архиепископа и теперь продвигаешь его интересы, я постоянно слышу от тебя о герцоге, – вместо ответа сказала я.
Лизбет громко рассмеялась:
– О, это было бы неплохо. Может быть, сходить к архиепископу и попросить?
– Вот-вот, – сказала я, – тогда хотя бы было бы понятно, почему ты так заинтересована в том, чтобы я обратила внимание на герцога.
Леди Лизбет снова рассмеялась:
–Вот увидишь, Маргарет, после этого приёма только ленивый не будет обсуждать тебя и его.
Я тоже об этом думала, и мне это было крайне неприятно.
– Слушай, – сказала я, – надеюсь, что эти слухи не продлятся до того времени, как вернётся лорд Джон, иначе ему тоже будет неприятно это слышать.
– Маргарет, ты такая скучная, – сказала леди Лизбет, – пусть бы он и услышал, стал бы больше тебя ценить.
– Он и так меня ценит, – возразила я.
– Хочешь сказать, что у него не было возможности отказаться от этого посольства? И остаться с тобой? – задала провокационный вопрос Лизбет.
– Думаю, что не было, – сказала я, хотя иногда я и сама об этом задумывалась.
– Странные вы, – сказала леди Лизбет.
А я подумала, что если посмотреть на мужа леди Лизбет, для которого главное, чтобы его никто не трогал, и он бы мог заниматься тем, что ему нравится, в то время как его жена занимается обустройством всяких дел во дворце, то леди Лизбет тоже не самый хороший советчик. Но вслух, естественно, я об этом не сказала.
– Так, а что тебе сказал сын Джона Честера? – спросила меня Лизбет.
– Ну, он спрашивал меня, почему я хочу выйти замуж за его отца, – усмехнувшись ответила я.
– Ну надо же, какой странный мальчик, – сказала Лизбет, и закатила глаза.
– Ты даже себе не представляешь насколько, – сказала я, и многозначительно понизив голос, добавила, – мне кажется, он очень сильно переживает, настолько, что я увидела в его глазах безумие.
– Да нет, – сказала Лизбет, – я с ним танцевала, он вполне нормален.
– Тогда это тем более странно, – сказала я.
Так за разговорами мы даже не замечали тряску на не слишком хорошей дороге.
Неожиданно карета вздрогнула и резко дёрнулась. Колёса жалобно заскрипели. Где-то спереди вскрикнул кучер, и карета резко остановилась, будто наткнулась на невидимую преграду.
– В чём дело? – спросила я, с тревогой поднимаясь с сиденья.
В окне появилось хмурое лицо капитана Сэла, он осмотрел нас сосредоточенно и произнёс:
– Леди, не выходите из кареты, что бы ни случилось, – сказал он твёрдо, и вдруг добавил: – Вот, держите, леди Маргарет.
Он протянул мне короткий кинжал с чёрной рукоятью. Я взяла его почти машинально, с ужасом посмотрела на свою руку. Мощное лезвие казалось чуждым в моей руке. Я перевела взгляд на Лизбет. Она не произнесла ни слова, но судя по тому, как она забилась в угол кареты, и спрятала руки, брать кинжал она бы точно отказалась. Я поняла, что Лизбет вряд ли мне поможет, если придётся защищаться.
–Это на всякий случай, – сказал капитан Сэл, – мы сделаем всё, чтобы вам не понадобилось.
И больше ничего не объясняя он исчез.
– Что происходит? – глухо спросила Лизбет.
– Я не знаю, – ответила я, – но, сдаётся мне, что это не просто остановка.
Снаружи нарастал тревожный шум, были слышны топот, крики, послышался звон металла. Я приподнялась и выглянула в окно, сердце тревожно сжалось.
Около дюжины вооружённых людей с чёрными повязками на лицах обступили наш экипаж. Кто-то крикнул:
– Женщина здесь?
– А ну, прочь от кареты леди! – заорал капитан Сэл, вставая в стременах.
– Леди? Прекрасно. Мы и ищем благородных дам! – раздался грубый голос, и вслед за ним прозвучал гнусный смех.
Один из нападавших схватил лошадь капитана за поводья, другой попытался прорваться к карете.
– Прочь, скоты! – выкрикнул капитан Сэл и его меч сверкнул в воздухе. Началась схватка.
– К бою! – крикнул капитан Сэл.
Рёв. Лязг стали. Крики. Карета закачалась. Я резко отпрянула от окна и села на лавку, чувствуя, как дрожит спина. Лизбет, побледнев, ещё больше забилась в угол, сжав руки в кулаки. Паника подступала к горлу, но я заставила себя думать.
Наши охранники были опытными воинами, и они были верхом. Но разбойников явно было больше, и они так нагло вели себя, как будто у них было преимущество, и они были уверены в победе.
И когда я услышала свист стрел и последовавшие за этим глухие удары по крыше кареты, то я поняла, что это была хорошо подготовленная засада. Лучники прятались в лесу и сейчас они убивали моих людей, словно беззащитный скот.
Я вытащила рог, подарок леди Ярон, подумала, что мы отъехали от замка Норфолк не так далеко, и многие гости разъезжались вслед за нами, вдруг у кого-то достаточно хороший слух и хватит доблести чтобы помочь нам. Но не успела я поднести рог к губам, как дверца кареты с грохотом распахнулась.
В проёме возник разбойник, лицо его было загорелым до темна, кривой шрам пересекал щёку от уха к губе. Рот его был раззявлен, открывая почерневшие зубы. На нём был помятый шлем, явно позаимствованный у кого-то, он криво сидел на взъерошенных волосах, в руке мужчина держал короткий меч с зазубренным лезвием.
Я не знаю, как это произошло, тело действовало само на каких-то странных рефлексах, но я так испугалась, что сама не понимая как, с силой врезала ногой по его лицу и, видимо, попала каблуком прямо по носу. Раздался сухой хруст, голова разбойника дернулась, шлем соскочил, обнажив спутанные тёмные волосы и лицо, перекошенное от боли. Из носа хлынула кровь, мужчина тонко вскрикнул, отшатнулся, теряя равновесие, и рухнул куда-то под карету.
Вдруг меня кто-то схватил за плечо, я увидела только перекошенное от ужаса лицо Лизбет, которая завизжала широко и некрасиво открыв рот, я резко обернулась и почти не понимая, что делаю, нанесла несколько ударов кинжалом. Один удар. Второй. Третий. Тёплые капли брызнули мне на лицо. И я только потом сообразила, что била кинжалом в лицо человеку.
А потом я поняла, что разбойник пытался влезть в окно с противоположной стороны. Но окно было небольшим и протиснулась лишь одна рука, которой он и пытался схватить меня, но теперь лицо его было залито кровью, и он слепо пытался отбиться рукой, которая тоже сочилась кровью, видимо я, беспорядочно нанося удары кинжалом, задела и его руку.
Я схватила подушку с лавки и надавила на то, что осталось от лица разбойника, и с силой выпихнула его из окна. Лизбет кричала, прижав руки к ушам.
Снаружи доносились звуки боя, крики, конское ржание и лязг мечей.
Обернулась, в открытую дверь кареты мне было видно спешившегося капитана Сэла, одна рука которого была прижата к боку, видимо, он зажимал рану, а в другой он держал меч и из последних сил отбивался. Разбойники начали подтягиваться плотнее.
И я всё-таки дунула в рог, который не раз спасал меня.
Высокий и гордый звук разнёсся над лесом.
Я заметила, что, услышав мой горн, разбойники замерли, не понимая откуда идёт звук, а у моих людей словно бы открылось второе дыхание, и они с новыми силами начали теснить нападавших
И вдруг...
Словно по волшебству, раздался гулкий топот копыт. В следующую секунду, из-за поворота дороги, на полном скаку вылетели всадники в чёрных плащах с серебряными гербами Кентербери.
Я ещё никогда не была так рада видеть кого-то.
Во главе отряда скакал герцог Джеймс. Без шлема, с развевающимися волосами, он был настолько красив в это мгновение, будто сам бог войны. В руке он держал огромный меч, и каждый его удар нёс смерть врагам.
Крики разбойников сменились воплями страха. Кто-то попытался бежать, но люди герцога не дали им такого шанса.
Через несколько минут всё было кончено. Земля была усеяна телами. Трое разбойников стояли на коленях, уткнувшись лицами в землю. Одного, похоже, он был главным, с окровавленным лицом швырнули к ногам герцога.
Но Джеймс не смотрел на него. Он повернулся к карете, и взгляд его упал на меня, а я всё ещё продолжая сжимать в одной руке окровавленный кинжал, а в другой рог, замерла, находясь в странном оцепенении.
Отбросив ногой разбойника, герцог подошёл к карете и вытащил меня из кареты, просто подняв как пушинку и, поставив на землю.
– Вы ранены? – спросил он, напряжённо всматриваясь мне в лицо. А я вспомнила тёплые капли и поняла, что скорее всего выгляжу окровавленной.
–Это не моя кровь, – хриплым голосом сказала я и герцог вздрогнул.
И в этот момент я вдруг увидела, что до сих пор держу кинжал. С ужасом уставилась на окровавленную ладонь и, с трудом разжав пальцы, выронила оружие.
– Н-нет, – прошептала я.
Сзади послышался стон. Герцог бросил взгляд через моё плечо и отдал команду кому-то из своих:
– Помогите леди Лизбет.
К нам подошёл капитан Сэл. Я посмотрела на него, и вдруг поняла, что силы покидают меня. Тошнота подкатила к горлу, я покачнулась, и капитан Сэл, похоже, понял, что со мной происходит, и уже протягивал ко мне руки, чтобы подхватить.
Но герцог шагнул вперёд, перехватил меня и, легко подняв на руки, понёс прочь от кареты и дороги, углубляясь в лес.
– Куда вы меня несёте? – спросила я, борясь с тошнотой.
– Здесь неподалёку есть ручей, – спокойно ответил он, – вам надо умыться.
– Меня тошнит, – честно сказала я, уже не в силах сдерживаться и понимая, что ещё чуть-чуть и герцог увидит то, что леди лордам обычно не показывают.
Герцог только рассмеялся, запрокинув голову:
– Вы боец, Маргарет!
И вдруг сзади раздался голос:
– Стойте, я с вами!
Это была Мэри, моя служанка. Я благодарно улыбнулась: «Жива, и не бросила свою непутёвую хозяйку.»
Глава 30
Герцог донёс меня до небольшого ручья. И поставил на землю. Всё было достойно не было никакого пошлого контекста, просто «рыцарь и дама в беде».
В руке я всё так же продолжала сжимать горн.
Но далеко от всех герцогу Кентерберийскому унести меня не удалось, потому что вслед за Мэри пришёл капитан Сэл, ведя под руку пришедшую в себя леди Лизбет. По лесу рассыпалась моя охрана, и вместе с солдатами герцога они прочёсывали местность, проверяя, не осталось ли кого-то из разбойников.
Не скрою, будь я юной девочкой, то, вероятно, впечатлилась бы поступком герцога, но циничная Маргарита Павловна во мне не привыкла слепо верить в такие совпадения. В голове возникали вопросы: как он услышал? Почему именно он был неподалёку? И это пугало меня.
Капитан Сэл предложил вернуться в замок к герцогине Норфолк или переночевать в лесу, но не ехать по ночной дороге... Я видела, что и капитану Сэлу, и герцогу не терпелось допросить оставшихся в живых разбойников.
– Скоро мы точно узнаем, что же им понадобилось, особенно от нас, – с предвкушением сказал капитан Сэл, и добавил:
– Вы же знаете, леди, перед нами уехало несколько караванов, и то, что их никто не остановил и не попытался ограбить это совершенно точно. Напали именно на нас, на наши две кареты.
– Знаете, что это означает? – спросил герцог Кентерберийский, стоявший рядом.
– Это означает, что напасть хотели именно на нас, лорд Джеймс, – ответила я.
– Да, верно, леди Маргарет. И у меня к вам вопрос, кому вы умудрились перейти дорогу?
– Я не знаю, – пожала я плечами.
– Мы попробуем узнать, – пообещал герцог, – давайте я вас отправлю обратно в замок к герцогине, а сам допрошу этих людей.
Капитан Сэл разрывался между тем, чтобы сопровождать меня, и желанием остаться, чтобы лично допросить нападавших.
– Мы не поедем обратно, – спокойно сказала я.
И капитан Сэл, и герцог Кентерберийский удивлённо посмотрели на меня.
– Мы сейчас будем долго ехать обратно и приедем к середине ночи, – попыталась я объяснить своё решение, – и неизвестно, ждут ли нас там, или нет. А если мы проведём несколько часов в лесу, – я окинула мужчин взглядом, – вы же сможете организовать стоянку? Тогда уже на рассвете мы выедем в сторону столицы и будем там к обеду, а не к ночи.
Мне показалось, что во взгляде герцога Кентерберийского мелькнуло уважение.
Леди Лизбет, до этого смотревшая на меня с не меньшим изумлением, чем мужчины, только вздохнула:
– Ох уж эти северные леди…
И пошла звать свою горничную. Я последовала за ней, нам следовало подготовить все одеяла, поскольку ночью могло быть прохладно.
И герцог, и капитан Сэл каким-то образом сговорились, и вскоре, недалеко от дороги, был разбит лагерь, разведены костры, выставлены часовые, и даже стал разноситься вкусный аромат каши.
Я попросила своих людей выделить в общий котёл то, что мы возили с собой, а именно колбасу и галеты.
И когда через час нас с леди Лизбет позвали ужинать, оказалось, что возле нашего костра уже находились герцог, капитан Сэл и наши горничные. Солдаты были неподалёку, сидели у своих костров.
Это была почти романтика, сидеть в тёмном лесу вокруг костра. Герцог Кентерберийский не преминул блеснуть ещё одним талантом, у него в отряде оказался «трубадур», которому так и не удалось выступить на празднестве у герцогини. Герцог пригласил его к нашему костру, и тот, обладая довольно приличным голосом, затянул балладу.
Мелодия была однообразной, а баллада бесконечной. Сюжет заключался в том, что он и она полюбили друг друга, потом их разлучили, они искали друг друга всю жизнь и, наконец, встретились, будучи уже убеленными сединами старцами. Слушая эту заунывную мелодию, я поняла, что тоже скоро поседею, если она не закончится. Тогда я, улыбнувшись, попросила подыграть мне и запела сама.
Я обожала рок-оперу «Юнона и Авось» *, знала наизусть все песни оттуда. В прошлой жизни голос у меня был скорее командный, чем певческий, и поэтому тексты я не столько пела, сколько почти декламировала под музыку. Получалось тоже неплохо.
(* Автор текста: Вознесенский А. Композитор: Рыбников А.)
А у леди Маргарет был потрясающий голос. Почти меццо-сопрано*, сказала бы я, если бы в этом разбиралась. Грудной, звучный, с лёгкостью переходящий на очень низкие ноты и при этом спокойно, без надрыва, поющий высокие. Я выбрала песню «Белый шиповник», слегка изменив или пропустив некоторые строки, чтобы не шокировать слушателей фривольными для этой реальности словами:
Для любви не названа цена, Лишь только жизнь одна, Жизнь одна, жизнь одна. Для любви не названа цена, Лишь только жизнь одна, Жизнь одна, жизнь одна…
(*Характерными признаками меццо-сопрано являются: полнота и насыщенность звучания в среднем регистре, в то же время, мягкость и объемность в пении)
Мне даже показалось, что сперва никто не понял, что произошло. Когда вдруг над поляной разнёсся мой звучный голос, то в тишине ночного леса, прерываемой только треском поленьев в костре, он звучал почти мистически.
Тёмный лес, освещённый отблесками огня, только подчёркивал волшебство момента.
Даже солдаты, поедающие кашу в отдалении, подошли ближе, с благоговением глядя на меня.
А в глазах герцога полыхал огонь, хотя может быть это было просто отражение костра.
Вскоре у меня и у леди Лизбет начали слипаться глаза, и мы залезли обратно в карету. Конечно, спать там было не особенно удобно, но зато обеспечивалась приватность. В самом деле не ложиться же нам спать на землю.
Несмотря неудобство, треволнения пережитого навалились на нас, и организм решил не сопротивляться, поэтому уснули мы почти мгновенно.
На рассвете мы все проснулись. Кто-то сам, как я, а кого-то пришлось будить. Например, таких вот хохотушек, как леди Лизбет. Но перед тем, как выехать, капитан Сэл постучался в карету, посмотрел на леди Лизбет, после перевёл взгляд на меня и сказал:
– Леди Маргарет, мне нужно поговорить с вами один на один.
Я подумала, что же он там такое узнал, что не может сказать этого при леди Лизбет? Сначала Лизбет хотела выйти из кареты, но я ей запретила:
– Сидите, дорогая моя, я выйду и спрошу.
Я вышла из кареты, и мы с капитаном отошли на небольшое расстояние так, чтобы можно было говорить, но не бояться, что кто-то нас услышит.
Оглядевшись, я поразилась тому, что все следы вчерашней битвы исчезли, трупы были убраны. Снова подумала, что дисциплина в отряде у герцога на очень высоком уровне.
Обратила внимание на то, чего не заметила накануне, что по обеим сторонам дороги тянулся небольшой лесок. Даже странно, я в прошлый раз этого не увидела, мне казалось, что мы всё время ехали по равнинам. Но теперь, глядя на лес, я поняла, что лучшего места для засады и выбрать не могли.
Тем временем капитан Сэл посмотрел на меня сочувственно, что я даже удивилась.
– Что вы хотели мне сказать, капитан? – спросила я.
Капитан ответил, что они допросили всех разбойников и узнали много интересного.
–Мы допрашивали каждого по отдельности, – сказал капитан Сэл, – но ответы у всех сошлись.
– И какой же они дали вам ответ? – спросила я, почему-то даже не подозревая, что сейчас услышу.
– Заказчиком нападения на вас является Генри Честер, сын лорда Джона Честера, – тяжело уронил слова капитан.
Я горько улыбнулась.
«Вот уж действительно новость,» – подумала я, ощущая какое-то противное чувство, разливающееся внутри, как будто бы испачкала своё самое любимое платье чем-то таким, что сразу не отстирать.
Но вслух не стала ничего говорить.
После того как мы договорили, капитан отдал команду к отправлению, мы с Лизбет уже были в карете, а герцог отправил гонца в замок к герцогине Норфолк, чтобы забрали тела погибших. А вот двух оставшихся в живых нападавших люди герцога захватили с собой. На мой вопрос, что он собирается с ними делать, герцог не ответил.
И вскоре мы уже были на пути в столицу. Сначала леди Лизбет пыталась о чём-то говорить со мной в дороге, но у меня не было настроения. Я думала о том, что скоро приедет Джон, и мне придётся сделать выбор, рассказать ему правду про его сына, и, возможно, разбить ему сердце, или промолчать, позволив настоящему врагу остаться в тени.
Я была уверена, что Генри Честер не сам это придумал. Почему-то мне казалось, что за всем этим стоит очень умелый интриган.
Или, может быть, мне просто хотелось в это верить.
Глава 31
Джон Честер
Граф Честер с ратифицированным договором снова ехал в Шотландию. Погода была отвратительная, как назло, уже третий день лил дождь. У него не осталось ни одной смены сухой одежды, как, впрочем, и у его людей. Многие уже кашляли, он и сам чувствовал, что заболевает. Но дело есть дело, им надо было доехать, чтобы завершить процесс, получив подпись короля Алана на договоре.
На четвёртый день дождь прекратился, но несколько человек не смогли встать утром, чтобы забраться на лошадь. Примерно так же чувствовал себя и граф Честер, у него была ужасная слабость, под утро он не мог спать, у него начался сильный кашель.
Впрочем, пешком идти он тоже не мог, еле держался, чтобы не упасть в мокрую грязь под ногами. К нему подъехал глава охраны:
– Лорд Честер, я неплохо знаю эти места, если мы сделаем небольшой крюк, всего на пять миль, – и он показал на запад, – там, в пяти милях, находится замок барона Фортрейн. Давайте поедем туда, по крайней мере, два-три дня вы отлежитесь, да и остальным не мешало бы немного провести в тепле.
Джон Честер чувствовал себя преотвратно. Идея главы охраны показалась ему вполне жизнеспособной.
– Поехали, – подтвердил он.
Ворота небольшого замка открыли сразу же, как только увидели королевские штандарты. Их встретили радостными криками, барон Фортрейн был верным вассалом короля Англии и жил в замке со своей дочерью. Супруга барона уже отошла в мир иной, и хозяйкой в доме была молодая госпожа.
Повезло, что в замке жила травница, конечно, до Беры ей было далеко, но она тоже неплохо разбиралась в травах и лечила простуду.
Графа поселили в покоях, расположенных в хозяйском крыле. Джон Честер ещё какое-то время пытался контролировать ситуацию, но как только он почувствовал тепло, и чей-то нежный голос произнёс, что ему надо просто немного полежать, глаза его начали закрываться. Он уже не чувствовал, что с ним происходит, очутившись в относительной безопасности, граф впал в беспамятство. У него был сильный жар, выворачивающий кашель. Двое суток травница не отходила от него, помогала ей и молодая госпожа.
***
Когда граф открыл глаза и понял, что он всё ещё жив, а в окно светит солнце, он увидел, что в кресле неподалёку от его кровати сидит девушка. Заметив, что граф очнулся, девица встала и сделала изящный реверанс:
– Ваша светлость, я Элина, дочь барона Фортрейн.
Граф хотел что-то сказать, но вместо этого сильно закашлялся. Девушка сразу подбежала к нему. Он заметил, что в руке у неё был какой-то платок. Намочив его в большой круглой вазочке, девушка осторожно начала протирать ему лицо. От платка пахло отваром трав.
– Постарайтесь не разговаривать, ваша светлость, лежите. Сейчас я дам вам отвар, который изготовила наша травница, он должен помочь, – мягким, журчащим, словно весенний ручеёк, голосом сказала Элина.
Девушка была очень красивая и чем-то она напомнила ему Маргарет, возможно прямой осанкой или волосами медного оттенка. Только Маргарет была яркой, от неё словно исходила сила, а здесь перед графом стояла очень нежная девушка.
Маргарет всегда была уверена в том, что делает, и Джон представил, как было бы, если бы сейчас рядом была именно она и протирала бы ему лоб уверенными, сильными движениями. А у юной баронессы руки слегка подрагивали, как будто она боялась сделать что-то не так.
Граф попытался улыбнуться, но сил совсем не было, глаза снова закрывались. Сквозь сон, в который он начал проваливаться, он чувствовал нежные прикосновения, дарящие прохладу. Вскоре он уснул, и снилось ему, что это не дрожащая дочь барона заходит к нему в комнату с подносом, на котором стоит миска с отваром, а Маргарет.
– Спи, Джон, – сказала она, – я посижу рядом.
И Джон спал, чувствуя незримое присутствие Маргарет возле кровати. Но когда он снова открыл глаза, у изножья кровати сидела не Маргарет, а юная баронесса Фортрейн. Она смущённо опустила взгляд.
– Давно я здесь? – хрипло спросил граф, потерявший счёт времени.
– Нет, милорд, – мягко ответила она, – вы приехали сюда два дня назад. Вы были почти без сознания.
– Спасибо, – повторил граф и попытался приподняться. Ему очень хотелось пить.
– Не вставайте, – сказала девушка, – я вам подам. И ещё... наша травница просила её позвать, когда вы придёте в себя.
Графу хотелось не только пить, но и справить другие естественные надобности. Тогда он спросил:
– Где ваш отец, Элина?
– Ой, я сейчас позову его, – вспыхнула девушка, внезапно осознав, что мужчине, пролежавшему в полубреду двое суток, нужно либо остаться одному, либо ему требуется помощь другого мужчины. Она быстро выскочила из комнаты.
Граф попытался встать, но ноги не держали. Вскоре дверь открылась, и зашёл барон Фортрейн. Джон с трудом, но вспомнил его, когда-то они пересекались в одной или двух военных кампаниях.
– Привет, Джон, – пробасил барон, – рад, что ты выкарабкался.
Барон помог графу подняться и дойти до комнаты, где Джон смог немного привести себя в порядок.
– Хочу тебе сказать, что не все из твоих людей так быстро справились с простудой, – добавил барон.
Джон закашлялся:
– Да я, видимо, тоже не совсем ещё.
– Но ты, по крайней мере, встал, – сказал барон, – а двое твоих людей очень плохи. Хочешь, я позову травницу?
– Зови, – тяжело опускаясь на кровать, ответил Джон.
Пришла травница, не слишком старая, но уже с сединой в волосах дородная женщина. Джон подумал, что если это она ухаживала за ним, а не юная Элина, то его гордость не слишком и пострадала. Словно отвечая на его немой вопрос, травница, которую барон представил как Кьюри, сказала:
– Да не волнуйтесь, граф. Это я с вашим старым слугой смотрела за вами первые сутки. У вас сильный организм и сильная воля.
А Джон подумал: «Скорее всего, нет. Скорее всего, это потому, что рядом была Маргарет, которая смотрела на меня своими невозможными глазами и говорила: «Ну ты что, Джон? Я же жду тебя. Ты не можешь бросить меня вот так».
Но граф решил не говорить об этом, пусть это останется его маленькой тайной.
Он спросил про своих людей. Травница ответила, что, скорее всего, двое не выкарабкаются, несмотря на все усилия.
Джон выразил желание навестить их.
***
Ходить всё ещё было тяжело, и травница осуждающе покачала головой, пытаясь запретить ему это. Но граф был непреклонен, больше всего он боялся не успеть попрощаться со своими людьми.
Один из них, совсем молодой барон Ваури, действительно до сих пор не пришёл в сознание. На вопрос графа:
– Что ещё можно сделать, чтобы ему помочь?
Кьюри покачала головой и ответила:
– Мы сделали всем всё одинаково. Неважно, это были вы, граф, или это были ваши люди. Здесь ещё зависит от того, насколько силён организм и какая у человека судьба.
Среди тех, кто не пришёл в себя, был и безземельный барон Сандер. Граф Честер знал, что у Сандера это был последний год службы, после чего он должен был получить надел земли, куда хотел перевезти свою семью. У него было четверо детей. Об этом он рассказал Кьюри и подумал, что, если барон Сандер не выберется, он всё равно отдаст эту землю его супруге.
С этого дня граф Джон начал поправляться. Слабость ещё сохранялась, как и кашель, но горькие отвары Кьюри делали своё дело. Уже через неделю кашель стал меньше, а силы начали возвращаться.
В результате этих обстоятельств они застряли в замке барона Фортрейн на долгие десять дней.
Когда Джон впервые, через три дня после того, как пришёл в себя, заявил, что хочет отправиться в Шотландию, к нему пришёл барон Фортрейн. Вместе с ним вошла Кьюри, продолжая осуждающе глядеть на графа. Барон сказал:
– Кьюри говорит, если ты поедешь завтра, то это может стать твоим последним путешествием
Перед внутренним взором Джона сразу встала Маргарет, и ему хватило мудрости понять, что лучше провести эту неделю в замке барона.
Первые несколько дней он ходил с трудом, и каждый раз юная Элина сама приносила ему еду и лекарство. Иногда её сопровождала Кьюри. Графу было приятно, когда девушка касалась его прохладной тонкой рукой и нежным голосом произносила:
– Ну вот, сегодня у вас лоб не такой горячий, как был вчера.
А перед самым отъездом, стало понятно, что барон Сандер всё-таки выкарабкался, видимо, его тоже крепко держала семья, привязывая к земле.
А вот юный Ваури, так и не придя в себя, скончался. Его похоронили, отдали последние почести, и через несколько дней посольство собралось выезжать. И накануне отъезда барон Фортрейн пришёл к Джону и сказал:
– Джон, мы с тобой прошли две войны, участвовали в нескольких битвах, и мне как-то неловко задавать тебе этот вопрос... Но, в общем, моя дочь полюбила тебя. Как ты смотришь на то, чтобы породниться? Я понимаю, что она тебе не ровня, но она молода, и она может принести тебе ещё наследников... и доставить радость своей красотой.
Джон посмотрел на барона, но тот не стал дожидаться пока граф ответит и поднял руку, останавливая:
– Джон, не отвечай сейчас, подумай, и она… пусть подумает.
Дорогие мои!
У меня сегодня скидка на две завершённые книги
(не) Любимая для демона
https:// /shrt/lLmS
Цветок для зверя
https:// /shrt/lLfS








