Текст книги "Хозяйка Северных гор 2 (СИ)"
Автор книги: Адель Хайд
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 34 страниц)
Глава 26
К счастью, ближе к полуночи королева собралась уходить. Она взглянула на меня и сказала:
– Я бы хотела, чтобы вы меня сопровождали.
В голове промелькнула мысль: «Я бы хотела этого ещё раньше, но и сейчас буду рада это сделать».
Королеву поселили, по всей видимости, в покоях самой герцогини Абигейл Норфолк. Комнаты были просторные, стены обиты тяжёлым бархатом. В гостиной висели гобелены, а в спальне стояла огромная, широкая кровать, щедро устланная шкурами.
Я поняла, что это хороший шанс продвинуть мои небольшие улучшения в местный быт.
– Ваше Величество, позвольте мне позвать свою служанку. Она переселит вашу постель в соответствии с тем, как мы делаем это в Уэльсе. Поверьте, это позволит вам отдохнуть с большим комфортом, и спать будут гораздо приятнее.
Королева с интересом посмотрела на меня:
– Я так устала, леди Маргарет, что еле дышу, но верю, что вы не будете просто так меня отвлекать. Думаю, что это будет действительно что-то необычное. Давайте, я готова подождать.
Я позвала Мэри. Она принесла один из запасных комплектов постельного белья и одно из шерстяных одеял, которые я взяла с собой на случай, если придётся задержаться, и, быстро распорядившись выделенными ей в помощь горничными, застелила кровать по-нашему, «по-уэльски». Когда королева подошла ближе и увидела результат, провела рукой по белому полотну, под которым лежали всё те же шкуры, помяла рукой шерстяное одеяло, тоже упакованное в пододеяльник, на её лице отразилось искреннее потрясение. Она повернулась ко мне и спросила:
– Леди Маргарет, вы не перестаёте меня поражать, неужели это вы сами придумали?
Я скромно потупилась, но не стала заявлять, что прям вот я, а просто сказала:
– Расскажете потом, Ваше Величество, удобно ли вам будет отдыхать на обновлённом ложе.
Королева нас отпустила. И мы с леди Лизбет, сами еле переставляя ноги, отправились в свои покои. Безумный день, наконец, закончился. Но завтра предстоял ещё один день празднеств.
К счастью, утром можно было ничего не делать, и это, пожалуй, было самым приятным в этой поездке. Так как мы с Лизбет жили в одних покоях, завтрак нам принесли на двоих. И хорошо, что мы успели позавтракать, потому что вскоре явился посланник от королевы и объявил, что Её Величество желает видеть нас у себя на завтраке.
Мы поспешили в покои леди Виктории. По пути заметили, что в большом зале только-только начиналась уборка. Оказалось, что после ухода всех леди, что произошло около полуночи, многие мужчины продолжили гулять до самого утра.
– Лучше тебе не знать, что здесь было, – пробормотала леди Лизбет, и я с ней согласилась.
Завтрак у Её Величества был накрыт только на неё. Рядом стояли три фрейлины королевы и голодными глазами смотрели на стол, уставленный различными блюдами, я обратила внимание, что нам с Лизбет завтрак принесли более щадящий, и у меня сразу возникло подозрение, что это Мэри постаралась, в душе разлилось тепло и благодарность к девушке. На столе у королевы было мясо, мясо, и мясо. Тогда как нам подавали сквашенное молоко, мёд, яйца, хлеб, и, мягкий, больше похожий на творог сыр.
Я отметила, что надо бы переговорить с королевой о пользе овощей и кисломолочных продуктов.
Глядя на несчастных фрейлин, мы с Лизбет были рады, что перекусили заранее. Наша задача состояла лишь в том, чтобы развлекать королеву разговорами.
Леди Виктория сообщила, что собирается уехать сегодня и не будет оставаться на оставшиеся дни празднества. Я посмотрела сначала на неё, потом на Лизбет и спросила:
– А мы?.. Мы тоже можем уехать?
Королева понимающе взглянула на меня:
– Не советую, леди Маргарет, постарайтесь продержаться ещё один день. Тогда у герцогини Норфолк не будет к вам никаких вопросов.
«Да, – подумала я, – всё же я не королева. Не могу себе позволить делать то, что хочу. Иногда приходится делать то, что нужно.»
Королева после завтрака пожелала прогуляться в саду. Что меня поразило, вчера на празднестве было много мужчин, но сейчас утром в саду гуляли только женщины. Представив, что большинство мужчин не вышли из-за того, что «переживают» последствия невоздержанности в возлияниях и ещё бог знает в чём, меня даже передёрнуло от отвращения и я подумала, что вот она «вакцина» от очарования тем же герцогом Кентерберийским.
Но без назойливых ухажёров было даже спокойнее, и мы отправились неторопливым шагом бродить по дорожкам. Вскоре дошли до той части замка, где располагались тренировочные площадки.
И вот там-то всё дамское общество, окружавшее Её Величество, вдруг замерло. Мы с Лизбет вышли из-за спин королевы и её фрейлин и я поняла, что герцог Кентерберийский сохранил свой титул «мистера Безупречность».
Дамы замерли в восхищении, потому что на площадке, в гордом одиночестве, тренировался Джеймс Кентерберийский.
Он был обнажён, но не полностью, а наполовину. Его длинные, крепкие, стройные ноги обтягивали плотные штаны, но рубахи на нём не было. В руках он держал длинный меч, с которым он выделывал такие штуки, что я даже не представляла, что с таким огромным мечом можно так «танцевать», его движения были ритмичные, и отточенные, в них не было ничего лишнего.
Было заметно, что он тренируется уже давно, потому что тело его блестело от пота. Я оглянулась на стоявших рядом дам и поняла, что это обстоятельство только усиливало их интерес.
Эстетически было приятно смотреть на высокого, атлетически сложенного мужчину. Королева, постояв немного, всё же развернулась и пошла в обратную сторону. За ней последовали остальные дамы.
Я тоже уже хотела отвернуться и пойти вслед за всеми, как вдруг заметила, что герцог остановился и взглянул на меня. На его лице появилась понимающая улыбка, он коротко кивнул, и мне стало ясно, что он видел всё, и то, как на него смотрели остальные, и, как я в том числе. Я не стала смущаться, в конце концов, можно сказать, что меня заинтересовало спортивное упражнение.
После прогулки все разошлись по своим комнатам. Пора было готовиться к вечернему торжеству. Мы с Лизбет поспешили в покои, чтобы избежать дальнейших встреч и пустых разговоров. Вечером предстоял ещё один бал, на котором герцогиня обещала какие-то интересные новшества.
Я шла на него, убеждая себя, что осталось совсем немного. В голове крутилась фраза из детской сказки про Буратино, я вспоминала Дуремара и Карабаса-Барабаса: «Ещё пять тысяч вёдер, и золотой ключик у нас в кармане». Вот и я твердила себе: «Ещё пять часов, и спать. А завтра домой».
Королева уехала. Я видела, как герцогиня Норфолк торжественно провожала королевский кортеж. Видимо потому, что королевы уже не было, когда мы с Лизбет пришли на ужин, нас посадили за второй стол, это было ближе, чем попытка посадить нас в первый день, но дальше, чем мы сидели вчера. Лизбет шепнула мне, что это очень похоже на «проверку», которыми и славится герцогиня Норфолк.
Что это за проверка и как на неё реагировать я пока не решила, да и скоро это стало не актуально, потому что вновь произошло нечто из ряда вон выходящее. Герцог Кентерберийский, которому было отведено почётное место за главным столом рядом с герцогиней, вдруг встал и пересел ко мне.
Я подумала, что, возможно, мне стоило уехать с королевой. Потому что с Абигейл Норфолк, судя по выражению её лица, наладить отношения мне точно не удастся. Я переглянулась с Лизбет, и поняла, что она подумала то же самое.
***
Мне показалось, что сегодняшний вечер отличался от вечера первого дня. Чувствовалась какая-то общая усталость.
Хотя всё было шикарно и слуги, одетые в цвета герцогского дома, стояли с кувшинами за спинами гостей, не забывая подливать в кубки, остальные бегали по залу, подносили блюдо за блюдом, сегодня в основном была птица, пересевший за наш с Лизбет стол герцог Кентерберийский весьма остроумно шутил, помогая мне сориентироваться среди разнообразия жареных голубей, куропаток и запечённых уток.
– Попробуйте эту птичку, – говорил он, подкладывал мне небольшой кусок, ловко разрубая запечённую тушку довольно большим кинжалом, – она достойна этого, потому что её не сразу удалось поймать, я сам видел, как за ней гонялось несколько человек.
После того, как трапеза закончилась, наступило время для сюрприза, обещанного герцогиней.
К некоторым дамам и лордам подошли слуги и вручили искусно сделанные маски. По маске получили и мы с герцогом Кентерберийским.
Нас всех развели в разные стороны, меня и ещё одну даму, герцога с ещё один лордом, и ещё нескольких гостей.
Мы с дамой, которая заметно нервничала, получили инструкцию. Нам было сказано, что мы принцессы, похищенные драконом, и наша задача «убиваться» от горя, что на рассвете мы погибнем.
Я поняла, что все получили разные вводные. К тому времени, как мы вернулись в зал, столы уже были убраны, и все гости стояли по кругу, оставив место для представления, звучала незатейливая музыка.
Сначала вошла первая пара, на одной леди была маска принцессы, на лорде маска злобного колдуна, и ещё один лорд явно изображал доблестного короля, спасающего прекрасную леди.
Все сценки были коротенькими, «артисты» не повторялись, и это тоже придавало изящности задумке, и эти сценки воспринимались гостями очень радостно, по всей видимости люди не были избалованы и понятия театра в этом времени ещё не существовало.
Каждый герой, спасший «прекрасную даму», мог потребовать награду. Все «доблестные короли» и «благородные рыцари» в основном просили шарф, платок, или ленту.
А я подумала: «Сколько же идей, для деятельной попаданки, если бы не тратилось так много времени просто на то, чтобы выжить».
В перерывах между сценками снова бегали слуги с кувшинами, продолжая подогревать и так уже активно разогретую публику.
Стоя в ожидании своей очереди, я обратила внимание, как герцог Кентерберийский, который только что принимал участие в спасении прекрасной девы от жестокого разбойника, прекрасную деву изображала сама герцогиня Норфолк, снимает маску с лорда, под маской оказался сын леди Норфолк, пузатый Эллрой. Поймала себя на мысли, что продолжаю искать изъяны в герцоге и подумала, что герцогу, видимо, понравилось, получать награды от дам, которых он «спасает».
Настал и мой черёд выходить в центр зала и только тогда я поняла, что задумал герцог, маска, которую он отобрал у Эллроя была той маской, которая принимала участие в нашей сценке про двух принцесс, дракона и рыцаря.
В общем, я не знаю, как бы справился Эллрой и какие у него были инструкции, но в сценарии герцога, никто не остался обделённым, дракону досталась вторая леди, а меня «спас» доблестный рыцарь.
И в качестве награды затребовал… поцелуй прекрасной дамы, в благодарность за спасение.
Глава 27
Я не стала отказываться и торжественно подарила герцогу поцелуй в его высокий лоб. Рассмеялась, увидев по-детски обиженное выражение лица.
– Всегда знал, что с умными женщинами надо быть осторожным, – сказал герцог, провожая меня из центра зала после того, как наша сценка подошла к концу, а я поймала недовольный взгляд герцогини Норфолк, планы которой снова смешались.
Вскоре начались танцы, и, как и в предыдущий вечер, павана снова открывала бал. Герцог Кентерберийский, в белоснежной рубахе, снова умудрился нарушить этикет, потому как вместо герцогини пригласил на первый танец меня. Соответственно, я стала соучастницей. И разумеется, мы снова разговаривали, и герцог ни разу не дал мне поменяться парой.
– Я много слышал о вас от своего брата, – сказал герцог, – он восхищён вашим умом и энергией. Он мне рассказал, что обсуждал наш с вами брак.
Я подумала, что его брат скорее восхищён серебряным рудником на моих землях, но вслух сказала:
– Вы правы, архиепископ Кентерберийский действительно предлагал мне вас в качестве супруга. Но знаете, что я не понимаю? Вы взрослый, самодостаточный, красивый мужчина. И вдруг разговоры о вашей женитьбе ведёт ваш брат.
– И вы поэтому отказались? – прямо спросил герцог Кентерберийский.
– Нет, – просто ответила я, —не поэтому, хотя именно это оставило определённый осадок.
– Я слышал, что вы пока не планируете выходить замуж, – продолжил он, – слышал про ваш обет, но у меня есть информация, что это уже не проблема.
– Интересная у вас информация, – заметила я.
– Да, просто, – усмехнулся герцог, – иногда хорошо иметь в братьях самого архиепископа.
И эта открытость, мне понравилась больше, чем если бы он стал отнекиваться и притворяться, будто ничего не знает.
Танец закончился, но я и не заметила, как за разговорами и пикировкой мы с герцогом прошли в сторону террасы и герцог предложил выйти на неё.
– Вы же были сегодня в саду? – спросил он, – что вы заметили?
– Да, конечно, утром мы все прогулялись по салу, – ответила я, – но я не могу сказать, что сад выглядит ухоженным.
– Хотите посмотреть, что он в действительности их себя представляет? – предложил герцог.
Разум мне подсказывал, что с таким напористым мужчиной лучше не уединяться, поэтому я отказалась, но герцог не привык к отказам, и схватив меня за руку, просто-на просто потащил к выходу на террасу.
– Ну же, леди Маргарет, не кусаюсь. И уже тем более не делаю ничего, если леди не хочет, – попытался успокоить меня этот «Дон Жуан».
Привлекать к себе внимание, вырываясь, мне тоже не хотелось, и я строго сказала герцогу:
– Отпустите меня, я выйду на террасу
Герцог сразу же отпустил меня, и сделал шаг, намереваясь взять меня под руку и открыть дверь террасы, но я ловко увернувшись сказала:
–Не надо меня больше трогать, лорд Кентерберийский.
– Вы обиделись, – сказал герцог
– Да, – ответила я, – вы мне всё настроение испортили
И тогда этот шут гороховый, упал передо мной на колени и заявил, что он не встанет пока я не прощу его. И хотя выход на террасу не очень хорошо просматривался из зала, но те, кто находился поблизости, начали оборачиваться.
Тогда я решила не реагировать на эти провокации и сама, открыв дверь, вышла на террасу.
На террасе было приятно, пахло каким-то цветами, и свежестью. Всю террасу оплетал зелёный плющ, а вид с неё открывался на сад. Ещё было довольно светло, и я подошла к самому краю, всмотрелась, сверху было видно весь сад, и на первый взгляд, казалось, что кустарники разбросаны беспорядочно, но вместе они представляли собой законченный и гармоничный пейзаж. Я удивилась, потому что, когда мы гуляли по саду, мне казалось, что это просто какой-то лес, по которому были проложены дорожки, ведь в моём представлении в эту эпоху ещё не стремились создавать садовые ландшафты. Отметила про себя, что мне бы тоже хотелось рядом со своим замком иметь такой сад.
– Так почему же вы не хотите выйти за меня замуж? – вдруг спросил герцог, и я вздрогнула от неожиданности.
Обернулась, герцог стоял очень близко, а за спиной у меня был только бортик террасы, отступать было некуда.
Я посмотрела ему в лицо, пришла мысль, что, наверное, мне бы и хотелось, чтобы такой мужчина полюбил меня. У нас могли бы быть красивые дети. Но я напомнила себе, что это Средневековье. Здесь нельзя применять мерки моего мира ни к мужчинам, ни к женщинам. Люди здесь в чём-то наивны, а в чём-то, куда искуснее в манипуляциях, и можно легко оказаться в заложниках ситуации, сделав неверный выбор.
И вдруг герцог поцеловал меня. Поцелуй был напористым, настоящим, совсем не нежным, он захватывал, а не пробовал. Пришла мысль, что герцог из тех мужчин, которым не свойственны компромиссы, таким, как он, нужно всё и сразу. Я оттолкнула его, герцог не стал сопротивляться.
– Зачем вы это сделали? – спросила я, пытаясь одновременно восстановить дыхание.
– Простите, леди Маргарет, – с довольной улыбкой ответил герцог, – я не удержался. Это ваше выражение глаз, как будто вы не здесь, и полуоткрытые губы... Вы как будто сами меня позвали.
– Лорд Джеймс, – сказала я, вспомнив, что обещала называть его по имени, – я понимаю ваше желание найти достойную супругу, и я не против брака, но я ищу в браке спокойствие и уважение. И ещё, я хочу, чтобы мой брак был равным.
Герцог удивился:
– Что значит равным?
– Равным – это когда и мужчина, и женщина в семье имеют одинаковые права, – пояснила я.
Он усмехнулся:
– А зачем вам права, как у мужчины?
– Чтобы иметь возможность влиять на решения, заниматься своим делом. Управлять своим графством, – перечислила я.
Герцог снова усмехнулся:
– Зачем вам это, Маргарет? Вы супруга, а супруга может не работать, это задача мужа защищать и обеспечивать, а задача женщины рожать детей и делать мужа счастливым.
Я смотрела на него и понимала, что пропасть между мной и мужчинами этого мира с моим современным мышлением становится ещё больше рядом с герцогом Кентерберийским. Вряд ли он когда-либо поймёт мои стремления.
– Леди Маргарет вы же хотите детей?
– Очень хочу! – сказала я.
– Ну так вот же я, красив, молод, богат и готов отдать вам руку и сердце.
– Я подумаю, лорд Джеймс, – сказала я.
Может быть, не стоило давать ненужную надежду. Надо было сказать твёрдое «нет». Но слово уже вылетело, и его не вернуть обратно. Чтобы скрыть смущение, я предложила вернуться в зал.
На самом деле разговор мне понравился, потому что я сказала то, что думала. Но мы не заметили, что пока мы разговаривали, за плотной зарослью плюща стоял человек, Генри Честер.
И лицо его выражало крайнюю степень озабоченности.
Дорогие мои! Не очень большая глава, не обижайтесь, меня снова отправили в командировку, но стараюсь сохранить график выкладки.
С любовью,
Ваша Адель
Глава 28
Герцог снова хотел пригласить меня на танец, но я отказалась, сославшись на усталость. Вскоре ко мне подошёл молодой граф Честер.
– Леди Маргарет, – сказал он.
– Лорд, – ответила я, оглянувшись, чтобы позвать леди Лизбет, но нигде поблизости её не увидела. Пришлось делать вид, что я рада видеть сына Джона. Мы обменялись вежливыми поклонами. Я боялась, что он пригласит меня на танец, но он просто встал рядом и заговорил, и начал с того, что задал весьма неожиданный вопрос:
– Почему вы хотите выйти за моего отца замуж? – спросил Генри Честер.
– Я не считаю этот вопрос уместным, – ответила я, поразившись беспардонности вопроса.
– Почему? – удивился он, и добавил, как мне показалось, несколько скабрезно, – скоро мы станем одной семьёй.
– С чего вы это взяли? У меня обет, и даже, если бы мы и обсуждали возможность брака с графом, то скоро не получится– напомнила я.
– Но разве вы не получили разрешение на отложенный брак? —весьма уверенно спросил Генри Честер, а я подумала: «Что-то наша тайна уже совсем перестала ею быть».
– А скажите, пожалуйста, Генри, откуда вы знаете про разрешение?
– Об этом мне сообщил архиепископ Кентерберийский, – бесхитростно признался он.
И я поняла, что архиепископ ведёт какую-то свою игру и, скорее всего не просто так вложил в голову Генри Честера эти мысли. Мне пришла в голову мысль, что он пытается через сына разрушить возможность брака с графом Честером для меня, а ещё зачем-то делает так, чтобы Генри возненавидел саму идею этого брака.
– Леди, скажите честно, зачем вам нужен мой отец? – между тем продолжил наш диалог молодой граф Честер.
Я смотрела в его нахмуренное лицо и недоумевала, куда делся тот беззаботный гуляка, которому было море по колено. Что с ним случилось? Почему во взгляде появилось что-то фанатичное? Что с ним произошло?
– Генри, – начала я, и уточнила, сообразив, что я почти так же юна, как и он, и возможно не совсем уместно обращаться к нему словно я уже стала его мачехой, —я же могу вас так называть? – сделала я попытку сближения.
– Может быть, тогда и я буду называть вас просто Маргарет? – в голосе сына Джона прозвучала развязность.
– Простите, лорд Генри, – поправилась я, решив, что так будет безопаснее, – мы с вашим отцом любим друг друга.
На лице молодого графа появилось скептическое выражение.
– Это точно, леди Маргарет? И ваша страсть настолько сильна, что вы не можете расстаться друг с другом? – произнёс он с сарказмом.
– Лорд Генри, так складываются обстоятельства, – попыталась я оправдаться, хотя, возможно, он был в чём-то прав. Сильной страсти между мной и Джоном не было. Но я её и не искала. Мне нравились наши спокойные, ровные, и уважительные отношения.
– Значит, вы твёрдо намерены выйти замуж за моего отца? – ещё раз задал он почти один и тот же вопрос, при этом внимательно вглядываясь в моё лицо.
– Да, – ответила я, – но я не понимаю, почему вас это так злит. Неужели вы не желаете счастья своему отцу?
Лорд Генри как-то странно начал дышать. У меня создалось впечатление, что он задыхается, так, как будто у него начинается паническая атака.
– С вами всё в порядке, лорд Генри? – осторожно спросила я.
– Со мной более чем в порядке, даже не рассчитывайте, леди Маргарет, – зло произнёс Генри Честер, и зачем-то добавил: – я здоров, молод и у меня всё ещё впереди.
Я отпрянула, поражённая той ненавистью, что сверкнула в его взгляде. Сглотнула ставшую вязкой слюну, и поняла, что больше не хочу с ним разговаривать. От сына Джона веяло странной опасностью. Он напоминал бешеного пса, вот только без пены у рта, поэтому было трудно понять, он и впрямь опасен или просто играет в безумие.
– Простите, лорд Генри. Я вижу, что моя подруга освободилась. Я вас оставлю, – я старалась говорить спокойно, тем тоном, каким обычно разговаривают с безумцами.
Но мне показалось, что Генри не отреагировал. Он словно ушёл в себя, погрузился в какие-то мрачные мысли.
А я подумала, что непременно должна поговорить с Джоном. Что-то не то творится с его сыном. И решила, что как только уеду отсюда, то сразу же напишу Джону письмо и попрошу Его Величество передать его с посольской почтой. Мне показалось, что это действительно важная информация. Возможно, мы ещё можем помочь парню.
***
Между тем, на улице совсем стемнело, поэтому в зал внесли дополнительные свечи и факелы. Судя по весёлым и громким возгласам, горячительные напитки текли рекой, и даже музыка стала немного другой, уже не было слышно протяжных мелодий с медленным ритмом. Музыка теперь напоминала народную, с чётким, ритмичным танцевальным звучанием. В памяти вдруг всплыло название танца, который сейчас играли музыканты, – гальярда. Я увидела, как в центре зала лихо отплясывают леди и лорды, совсем как деревенские жители на празднике в Уэльсе.
Почему-то мне подумалось, что моё присутствие на этой части праздника будет лишним, и лучше здесь не оставаться. Сейчас, наверное, самое время покинуть празднество. Вероятно, можно даже не отпрашиваться у виновницы торжества, тем более что я поискала герцогиню Норфолк взглядом, но нигде её не увидела.
Зато увидела леди Лизбет, которая стояла с двумя молодыми девицами и что-то очень увлечённо им рассказывала. Я сразу направилась туда. Лизбет заметила меня издалека и воскликнула:
– Смотрите, смотрите! А вот и она сама идёт к нам!
Сначала мне захотелось резко развернуться, но потом я подумала, что вряд ли Лизбет сделает что-то такое, что мне не понравится. Именно поэтому я и подошла, и, как выяснилось, весьма вовремя. Девицы оказались дочерями графа Уилтшира. Их отец владел большим графством на юго-западе Англии, и они были наслышаны о новшествах, которые мы внедрили в Уэльсе, и поэтому попросили леди Лизбет познакомить их со мной.
Мы немного поговорили. Меня одновременно удивило и обрадовало, что девицы оказались весьма прогрессивными. Их мечты, как у многих девиц на выданье их возраста, не ограничивались только стремлением выйти замуж за какого-нибудь лорда. Им было интересно создать своё дело. Тем более что у них были ресурсы, и земля, и средства, и люди, и поддержка отца. Со мной они решили познакомиться, чтобы понять, какой товар можно производить и на чём лучше сосредоточиться.
Я предложила им два варианта. Первый, организовать у себя цех по производству колбасных изделий и торговать под моим брендом, но они его сразу же отмели, потому что могли быть перебои с поставками соли и необходимость использовать сложные компоненты, по типу нитратной соли, а вот второй, им понравился больше.
Как рассказали сёстры, в их графстве было неплохо развито скотоводство, и они, как и мы в Уэльсе, собирали немало шерсти, но не придавали этому должного значения. Шерсть толком не промывалась, и то, что из неё производилось, было низкого качества. Я предложила им начать именно с этого, мне подумалось, что так они могли бы сразу увидеть результат своего труда.
Когда мы с леди Лизбет уже направлялись в свои комнаты отдыхать, я сказала:
– Оказалось, что этот бал принёс нам не только убытки. Возможно, мы уедем отсюда с заключённым договором. Леди Уилтшир пообещали утром привести на встречу своего отца, с которым можем договориться о сотрудничестве, а ещё, может о возможностях их производства и оплате.
Когда мы уже находились в наших покоях, я пожаловалась Лизбет:
– Никак не дождусь, когда эти празднества закончатся. Какие-то бесконечные два дня… Казалось бы, я особо ничего не делала, но так устала, и мне уже так хочется вернуться в своё обычное расписание.
Лизбет посмотрела на меня, подняла бровь и проговорила:
– Ты рассуждаешь как старуха, Маргарет, неужели тебе не было весело танцевать? Особенно когда тебя пригласил…
– Нет, Лизбет, – устало вздохнула я, – мне не было весело.
– И почему я не удивлена? – пробормотала Лизбет. – Ну да ладно, давай спать, а то завтра утром нам ещё предстоит отпрашиваться у герцогини Норфолк. И сдаётся мне, она будет вредничать.
Я, засыпая, тоже подумала о том, что герцогиня Норфолк вряд ли оставит без ответа все мои «случайные преступления».
***
Утро прошло спокойно. Нам снова принесли завтрак в наши комнаты, и я сразу обратила внимание, что к составлению меню снова приложила руку Мэри. Там было всё, что я обычно ем по утрам.
«Умница моя,» – подумала я с благодарностью.
Позавтракав и переодевшись, мы с Лизбет вышли в сад, нам предстояло найти герцогиню Норфолк и, нам повезло, она прогуливалась по дорожкам в сопровождении других дам. Мне, конечно, хотелось переговорить с ней один на один, но, видимо, такой возможности предусмотрено не было. Мы присоединились к прогуливающимся дамам, и в какой-то момент мне удалось подойти к герцогине, и после положенного привествия, я произнесла:
– Леди Абигейл, мне нужно срочно уехать.
Что любопытно, леди Норфолк даже не поморщилась и без лишних вопросов подтвердила мне отъезд.
– Конечно, леди Маргарет, я не обижусь, вы можете уехать, ваше общество для нас, – и герцогиня оглядела свою свиту, – было интересным.
«Как будто бы я и так не уехала,» –я подумала, что по сути, разрешение герцогини для меня лишь пустая формальность.
Оставаться ещё на одну ночь в замке Норфолк мне не хотелось, поэтому я приказала готовить карету и через капитана Сэла передала распоряжение охране, что все должны быть готовы к отъезду в этот же день. Ехать нам предстояло несколько часов, поэтому с Лизбет мы договорились выехать около трёх часов дня, когда солнце уже не такое яркое, дорога подсохла после ночной прохлады, и всё ещё светло.
Разумеется, выехали мы немного позже, потому что случилась заминка с сундуком. У моего сундука заклинило замок, и пока разобрались, прошёл почти час.
Когда мы наконец погрузились в карету и выехали из гостеприимного особняка леди Норфолк в сторону столицы, солнце уже начинало свой путь по западной части небосклона.








