355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Glory light » Среди руин цветут деревья (СИ) » Текст книги (страница 17)
Среди руин цветут деревья (СИ)
  • Текст добавлен: 6 мая 2019, 05:30

Текст книги "Среди руин цветут деревья (СИ)"


Автор книги: Glory light


Жанр:

   

Фанфик


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 40 страниц)

Продолжая размышлять о содержимом потенциального погреба, девочка повернула ключ – он легко поддался. В песке на берегу океана они нашли именно ключ от погреба на холме, это казалось странным совпадением: почему никто до них его не нашел? Дороти в очередной раз поразилась своей способности притягивать приключения. С другой стороны, вряд ли наглые типы, населяющие эти земли, снизошли бы до того, чтобы копать прибрежный песок. Им больше по душе нападать на беззащитных путешественников.

Ключ больше не поворачивался. Выходит, замок открыт, но как поднять плиту? Поблизости не было ни железного прута, ни даже более-менее крепкой палки, которую можно было бы приспособить под рычаг, а руками пытаться вытащить из земли здоровенный кусок камня было бессмысленно. Огорченная Дороти уселась на камень и, вытянув ноги, принялась размышлять. Поднять эту плиту не смог бы в одиночку и дядюшка Генри – а он, по мнению девочки, был одним из самых сильных знакомых мужчин. Поиск клада (или спрятанной еды, тут уж как посмотреть) закончился, едва начавшись. Колесуны внизу не спускали с девочки глаз, хоть и старательно делали вид, что дремлют под деревом. От нечего делать Дороти продолжила их разглядывать. Во всём их поведении, в этой злобе, с которой они не позволяли ей спуститься с холма, была какая-то ненатуральность, словно существа играли одним им известную роль в странном спектакле. И яркие дорогие костюмы, и эти коньки, привязанные к рукам и ногам… неужели это удобно? Неужели они постоянно передвигаются на четырех конечностях, как животные? Волшебная страна Эв встречала свою юную гостью не лучшим образом.

– Может, мы все-таки поедим? – подала голос курица. Она с самым невозмутимым видом сидела в углу той же плиты. Дороти немного растерянно кивнула: надо же, она совсем забыла про голод! А ведь она за последние сутки съела разве что бутерброд – и тот уже около часа назад.

– Что, ты больше не думаешь, что еда с деревьев ядовитая? – улыбнулась Дороти. Курицу, однако, не так-то легко было сбить с тропы скептической скорби.

– Какая разница, от чего помирать? – изрекла она и красноречиво кивнула на устроившихся под деревом колесунов. – Эти красавчики тоже с нами не в прятки играют. Вот, помню, мой прадедушка…

– Это муж той прабабушки, что работала в палатке с грилем?

– Нет, это другой. Не перебивай, пожалуйста. Так вот, мой прадедушка однажды упал с забора.

– И как это касается нашей проблемы? – не поняла Дороти.

– Никак. Но это очень поучительная история. Прадедушка был самым красивым в нашем дворе, у него был роскошный хвост, которому позавидовал бы даже павлин. Так вот, какой бы красивый хвост ты ни имел, однажды ты обязательно упадешь с забора.

– Спасибо, я запомню, – вежливо кивнула девочка. – Когда соберусь лезть на забор. Но ты права, и впрямь пора подкрепиться.

Она встала с камня, взяла ведро и вернулась с ним на прежнее место. Здесь Дороти сняла с ведра крышку и принялась изучать его содержимое. В ведре, как она и думала, находился обед: салат и поджаренная индейка, хлеб и даже фрукты. Всего этого хватило бы, чтобы продержаться на холме до завтра – разумеется, если экономно расходовать продукты, но вот дальше… дальше Дороти надеялась, что подоспеет помощь. При виде еды стихший было голод усилился. Дабы не портить себе аппетит, маленькая путешественница постаралась выбросить из головы мысли о будущем и принялась за трапезу. Биллина не прекращала посылать в ее сторону укоризненные взгляды и бормотать что-то насчет еды из неизвестных источников, однако Дороти уже начинала привыкать к постоянным страданиям со стороны своей пернатой спутницы.

Дороти как раз заканчивала с обедом, когда на дороге среди холмов показалась фигура человека верхом на коне. Следом за всадником двигалась еще одна фигура, уже бегом, легкая и словно подгоняемая попутным ветром. Когда они приблизились, Дороти смогла рассмотреть, что на коне сидит молодая женщина в длинном богатом платье, а сопровождает ее, по-видимому, слуга. Колесуны, упорно делавшие вид, что спят под деревом, тоже заметили новых участников сцены, и их ленивая уверенность в неизбежной победе над пленниками бесследно исчезла. Существа повскакали с земли, путаясь в длинных конечностях, и даже широкополые шляпы не смогли полностью скрыть землистую бледность, что в мгновение ока разлилась по их лицам.

– Гляди-ка… – такая перемена в поведении колесунов не укрылась от наблюдательной курицы. – Это еще что за леди? Может, она нам и поможет?

Дороти кивнула и, вскочив с камня, замахала ведром над головой, привлекая внимание дамы. Та свернула со своего пути вдоль побережья и двинулась к ним. Теперь Дороти уже могла рассмотреть и роскошный наряд, и шляпку с короткой вуалью, скрывающую лицо наездницы от солнца. Вне всяких сомнений, к ним приближалась богатая дама. Колесуны едва не падали на колени и стягивали с голов широкополые шляпы, всем своим видом выражая верноподданническое почтение. Про девочку на холме они явно забыли.

Отвергнув помощь слуги, протягивавшего руку, дама спешилась. Скользнув по колесунам равнодушным взглядом, она наконец обратила внимание на Дороти. Девочка осмелилась спуститься к самому подножию холма и теперь смотрела на свою неожиданную спасительницу со смесью испуга и любопытства.

Лица наездницы Дороти разглядеть не могла, однако сообразила, что та еще довольно молода. Незнакомка была высокой пышной дамой, ее груди, почти не скрытые глубоким вырезом платья, колыхались в такт ее движениям, да и в целом женщина почему-то показалась Дороти похожей на свежую сдобную булку. Длинный шлейф ее платья, почти касавшийся земли, когда его владелица сидела на коне, теперь скрывался в траве тяжелыми складками. Женщина отодвинула с лица вуаль и широко улыбнулась, ее глаза искрились любопытством. Так улыбаться может только по-настоящему искренний человек. Дороти мигом прониклась симпатией к незнакомой даме.

– Дитя, это ты махала мне ведром? – задала незнакомка очевидный вопрос и тут же рассмеялась своей недогадливости. – Ну да, конечно, здесь же больше никого нет! Я с утра что-то плохо соображаю.

В очередной раз Дороти поразилась тому, что понимает эту речь. А ведь она сроду не учила никаких языков, кроме английского. Колесуны, раскланявшись, теперь, словно побитые собаки, старались слиться с землей.

– Это я, – серьезно кивнула Дороти и наконец отважилась окончательно спуститься с холма. – Я надеялась, что вы меня спасете.

– Спасу? – женщина наклонилась, рассматривая ее лицо. Между пышных грудей застыла на тонкой цепочке прозрачная капля хрусталя. Это на первый взгляд простое украшение почему-то притягивало взгляд. – Но от кого? Знаешь, я каждый день езжу верхом мимо этих холмов, и мне ни разу с самого детства не приходилось никого спасать.

Она продолжала улыбаться, демонстрируя ровные белые зубы. Дороти невольно улыбнулась в ответ.

– А вот от них, – девочка указала подбородком в сторону вжавшихся в землю колесунов. – Они не позволяли мне спуститься.

– И ты испугалась? Бедное дитя… да кого могут напугать эти чучела? Они только и умеют, что голосить. Постой-ка… ты же нездешняя! – собственная догадка настолько ее осчастливила, что женщина захлопала в ладоши. – Все местные знают, что от колесунов никакого вреда. Да и одета ты не по-нашему… откуда ты, дитя?

– Из Канзаса, – гордо выпрямилась Дороти. Собеседница, однако, удивленно покачала головой: похоже, о Канзасе она не слышала.

– Хм… это с той стороны? – женщина махнула рукой куда-то вдаль. – Или это острова?

– Это в Америке, – с готовностью объяснила Дороти: она уже не впервые сталкивалась с людьми, которые не слышали о Канзасе.

– Похоже, тебя и впрямь далеко занесло, – заключила собеседница. Капля хрусталя на ее груди продолжала гипнотизировать Дороти. – В любом случае, добро пожаловать в королевство Эв. Надеюсь, тебе здесь понравится. А на этих, – она кивнула в сторону совсем потерявших былой лоск существ, – не обращай внимания. Они только с виду грозные.

– Спасибо вам, – кивнула Дороти, с некоторой опаской косясь на колесунов. – Но вот вы сейчас уедете, а они снова на меня набросятся.

– Ой, не посмеют, – легкомысленно отмахнулась женщина. – Знаешь, а ты меня заинтересовала. У меня сейчас утренняя прогулка, я обычно не прерываюсь, а потом еду домой. Может быть, заглянешь ко мне? Ты же с дороги, тебе надо отдохнуть. Заодно расскажешь о себе, я люблю интересные истории.

– Моя история не такая уж интересная, – вздохнула Дороти. – Большое спасибо, но я ведь даже не знаю, кто вы.

– Тоже мне беда… Меня зовут Орин. Если всё же решишь заглянуть в гости, иди прямо вон до той рощицы, а потом сворачивай направо вдоль побережья. Не заблудишься, там начнутся пригороды. Ну или спросишь у кого-нибудь, меня все знают. А то эти, – снова снисходительный взгляд в сторону колесунов, – небось напугали тебя, бедную.

– Немного напугали, вы правы, – Дороти кивнула. – Благодарю, миссис. Я воспользуюсь вашим гостеприимством, если вас это не обременит.

Женщина, услышав от ребенка столь почтительную тираду, вновь заулыбалась.

– Как зовут-то тебя, малышка?

– Дороти Гейл, – представилась та и сделала реверанс. Орин подобрала подол длинной юбки и изобразила в ответ легкомысленный поклон, после чего, опершись ногой на сложенные руки своего слуги, с неожиданной для ее комплекции легкостью вскочила в седло. Капля хрусталя перекатилась по ее груди.

– Я жду тебя к обеду, милая Дороти. И не бойся, здесь никто не способен причинить тебе вред. В крайнем случае, если тебе вновь встретится чучело вроде этих, – она указала в сторону колесунов коротким изящным хлыстом, – пригрози, что Орин разозлится.

И неожиданная спасительница отбыла. Курица, всю беседу просидевшая за камнем, наконец выползла на свет божий. Выглядела Биллина то ли обрадованной, то ли разочарованной, во всяком случае, только эта птица могла сочетать столь разные состояния.

– Ну вот. И на вас, красавчики, нашлась управа, – торжествующе закудахтала она, резво подскочив к одному из колесунов и чувствительно клюнув его в спину. – А то тоже мне… «здесь соблюдают границы, это наша земля»! Тьфу, пустомели! Пошли прочь, окаянные!

Существа подхватились и умчались в считаные секунды. Колесами они работали в этот раз еще шустрее, чем когда преследовали свою добычу. Дороти, только сейчас осознавшая, что опасность миновала, облегченно выдохнула.

– Похоже, наши дела начинают налаживаться, – она посмотрела вслед удаляющейся всаднице. – Если бы не эта дама, еще неизвестно, сколько бы нам пришлось просидеть на этом холме.

– … выкапывая из земли каменную плиту весом в пару тысяч фунтов, – по обыкновению скорбно продолжила птица. – Что ты надумала, пойдем в гости к этой доброй самаритянке?

– Ну… какие у нас варианты? – Дороти принялась рассуждать вслух. – Нам нужно где-то переночевать и позаботиться о запасе провизии для путешествия. И понять, где, по большому счету, мы находимся, потому что я бы хотела как-то связаться с Озмой. Приглашение в гости со стороны такой знатной дамы решает все перечисленные проблемы хотя бы на первое время.

– А что взамен? Ты думаешь, что вот так вот бесплатно поешь-поспишь во дворце и радостно пойдешь дальше? От тебя ей тоже должна быть какая-то польза, иначе получается несправедливо.

– А я расскажу ей про Канзас. Кажется, она интересовалась. И вообще, я не хочу больше оставаться на берегу, пойдем отсюда. Мне всё время кажется, что вот-вот появятся эти злобные типы.

Биллина не ответила. Вместо этого она спорхнула на землю и важно зашагала впереди.

Орин не обманула: заблудиться здесь было сложно. Дорога, посыпанная кирпичной крошкой, устремлялась в сторону маленькой рощицы уже самых обычных, не обвешанных едой деревьев. Вокруг продолжали сменять друг друга однообразные, но в целом довольно приветливые холмы – Дороти наконец смогла оценить их привлекательность. Чем больше отдалялись путешественницы от побережья, тем яснее вставал из белой дымки незнакомый город, его башни и богатые дворцы даже издалека восхищали красотой и изяществом. Дороти, однако, решила последовать приглашению своей спасительницы и, не заходя в ворота, свернуть в пригород. Граница здесь была очерчена довольно ясно – хоть и не было со стороны побережья крепостной стены, девочка была уверена, что не ошиблась. На окраинах города теснились невысокие аккуратные домишки рядовых обитателей – и эти окраины неожиданно и резко обрывались, сменяясь поселком роскошных особняков.

– И это вот у них называется пригородами, – скептически прищурила маленькие глазки курица. – Что-то у меня чувство, что мы тут не к месту.

– Но нас же пригласили, – возразила Дороти. – Не ной заранее, мы пришли в гости.

В город вели ворота, подвешенные на стенах двух соседних домов. Вход в поселок, куда по дороге из красной кирпичной крошки направлялись девочка и курица, перегораживал шлагбаум, возле которого дремал в будке стражник. Дороти деликатно постучала в окошко будки.

– Добрый день! Скажите, пожалуйста, как нам найти леди по имени Орин?

Стражник при упоминании их новой знакомой подскочил на своей табуретке и, поправляя фуражку, выбежал из будки.

– Яснейшая госпожа Орин только что вернулась с прогулки. Но кто вы такие, чтобы ее спрашивать? – он окинул не слишком дружелюбным взглядом помятое платье Дороти, ее растрепавшуюся прическу с большим бантом и прыгавшую у ее ног желтую птицу. – Вы меня простите, но яснейшую госпожу впервые спрашивают… хм, особы вроде вас.

– Я Дороти Гейл, – гордо назвалась девочка, после чего уточнила. – Из Канзаса.

Привратник не проявил особого интереса, однако кивнул, и Дороти предположила, что их новая знакомая предупредила его об их появлении. Во всяком случае, предупредила о маленькой девочке по имени Дороти Гейл, потому что блестящий лакированный шлагбаум медленно начал подниматься, открывая для путешественниц дорогу в роскошную сказку.

– Яснейшая госпожа говорила, что пригласила в гости ребенка, – подтвердил догадку привратник. – Я обязан вас пропустить. Однако она ничего не говорила про птицу.

– Это моя подруга Биллина, – вступилась за курицу Дороти. Птица немедленно выдала самое скорбное из своих лиц.

– Кругом дискриминация! Ей, значит, можно, а мудрейшей курице нашего курятника так извините?! Лапы моей не будет в этом мещанском захолустье! Полнейшее неуважение к птицам!

– Успокойся, – пробормотала Дороти, пытаясь утихомирить разбушевавшееся пернатое. – Это невежливо.

– Невежливо не пускать образованную говорящую птицу туда, куда человеку, видите ли, можно! – взвыла вконец оскорбленная Биллина и попыталась перелететь на ту сторону, однако не рассчитала скорости и красиво столкнулась с поднимающимся шлагбаумом, после чего, закатив глаза, рухнула на руки Дороти. – Умираю… врача!..

– Яснейшая госпожа любит странных гостей, – вздохнул привратник и укоризненно покачал головой.

– Пожалуйста, доложите о нас, – вежливо попросила Дороти, держа птицу на вытянутых руках. Та не переставала горестно стенать.

Вместо привратника, который не мог покинуть пост, докладывать «яснейшей госпоже» помчался наряженный в форменный костюмчик мальчуган – примерно ровесник Дороти. Путешественницы пересекли границу, шлагбаум остался позади. Неожиданно, вспомнив об одной важной вещи, Дороти обернулась.

– Скажите, пожалуйста, а какой это город?

Привратник удивился.

– Эвна, конечно. Вторая столица. Какой еще это может быть город, по-вашему?

– Мы не знаем. Мы только сегодня утром узнали про существование вашей страны, – честно ответила Дороти и, взяв курицу подмышку, отправилась в поселок.

Все дорожки, даже подъезды к особнякам, были посыпаны красной кирпичной крошкой. По всей видимости, это являлось универсальным видом дорожного покрытия. Башмаки Дороти, и так не слишком новые, покраснели от пыли. Пригород, в котором обитала новая знакомая, состоял из огромных, огороженных садами особняков. Их было не так много, всего десяток, однако до жилища «яснейшей госпожи» Орин девочка брела добрых полчаса, если не больше. Красный кирпич дорожек, диковинная архитектура дворцов и белые, полностью белые от цветов кроны деревьев. Теперь Дороти понимала, что белые облака, в которых тонул город, вовсе не были туманом – это были цветущие сады. От окружающей красоты захватывало дух. Даже Биллина, отвлекшись от роли умирающей, с любопытством поглядывала по сторонам.

– Почти как в Изумрудном городе, – задумчиво произнесла Дороти. – Разумеется, с владениями Озмы ничто не может сравниться, но здесь тоже очень красиво. Хотела бы я погулять по такому саду…

– Не отвлекайся. Вон, кажется, тебя встречают. И будь добра, говори всем, что я твоя благовоспитанная дуэнья. Мне надоело, что здесь как-то странно смотрят на кур.

– Ты? Благовоспитанная? Да ты только и делаешь, что излучаешь скорбь и отчаяние, – рассмеялась Дороти и поудобнее перехватила птицу подмышкой.

– Эй, осторожнее! Я тебе не мешок с пшеном! Поживешь с моё – узнаешь, что такое скорбь… Да я в нашем курятнике была самая веселая!

– Неудивительно, с такими дедушками и бабушками…

Их и впрямь встречали. Орин не обманула, она ждала эту маленькую растерянную девочку в гости. Первая, с кем Дороти познакомилась на волшебных землях Эв, она жила в двухэтажном особняке с многочисленными башенками. Посреди двора бил фонтан, а над решеткой, огораживающей владения, деревья склоняли свои тяжелые от цветов ветви. Навстречу Дороти вышли трое богато одетых слуг, и девочка мигом почувствовала неловкость. Ее еще никогда не встречали с таким почетом.

– Кажется, миссис Орин – важная птица, – тихо заметила Дороти. Биллина возмущенно закудахтала.

– С твоего позволения, важная птица – всё же я. А эта аборигенка – просто чья-то наследница. Ну или жена, не суть разница. Чем ты ее так заинтриговала, интересно, уж не своими байками про Канзас?

– Биллина, тише! Это невежливо, – Дороти легонько щелкнула птицу по клюву. – Я предлагаю подойти и поздороваться. Добрый день! – обратилась она к слугам, те слаженно поклонились.

– Вы – Дороти Гейл из провинции Канзас?

Прислуга смешливой госпожи Орин особой веселостью не отличалась. Две худощавые дамы и мужчина с непроницаемым лицом внимательно изучили взглядами девчушку в помятом платье, однако, получив утвердительный ответ, вежливо проводили ее во дворец. Дороти, смущенная таким вниманием к своей скромной особе, старалась ступать как можно ровнее и держала курицу подмышкой, словно фарфоровую вазу. Биллина по случаю даже прекратила свое торжественное нытье.

Дом, что навевал навязчивые мысли о королевских дворцах, распахнулся перед Дороти вполне ожидаемым великолепием, что выражалось не только в общем богатстве обстановки, но и в бесчисленном количестве вещиц из прозрачного, играющего гранями хрусталя. Солнечные лучи, ломаясь в гранях безупречных, тщательно обработанных кристаллов, плясали повсюду, заставляя Дороти с непривычки жмуриться. Девочка невольно заулыбалась.

– Как красиво!..

Красная кирпичная крошка, покрывавшая дороги в этом незнакомом городе, и бесчисленные пляски хрустальных отсветов стали с начала дня самыми яркими впечатлениями юной путешественницы, затмив даже фиолетовую воду океана. Волшебная страна, настороженно встретившая ее отрядом колесунов, понемногу смягчала свое отношение к маленькой американской девчушке.

– Я так благодарна миссис Орин, – начала было Дороти, но одна из сопровождавших ее дам прервала ее легким взмахом руки.

– К ней следует обращаться «яснейшая госпожа». Здесь так принято. Вы чужестранцы, и никто не требует от вас соблюдения всех приличий, однако не предупредить вас было бы невежливо, – словно извиняясь, закончила придворная дама их новой знакомой. Дороти неуверенно кивнула. Теперь она не могла избавиться от ощущения, что попала по меньшей мере к королеве. Девочка стояла посреди огромной, сияющей хрусталем прихожей, и ей казалось, что она растворяется в великолепии этого места.

– Мы благодарны за гостеприимство, – неуверенно закончила Дороти. Курица подмышкой отчаянно брыкалась, но девочка не была уверена, имеет ли право отпустить птицу на пол. Поняв ее замешательство, мужчина, по-видимому, дворецкий, обвел пространство широким жестом.

– Яснейшая госпожа Орин будет рада вашему обществу. Если вам и вашей птице будет удобнее, можете ее отпустить. Это ваша личная птица? Будут ли на ее счет особые распоряжения?

– Это Биллина. Она моя подруга, – объяснила Дороти и, наклонившись, осторожно поставила курицу на пол. – Если можно, я бы хотела, чтобы она ни в чем не нуждалась.

– Как скажете. Вы – гости яснейшей госпожи. Возможно, вам бы хотелось отдохнуть с дороги?

Дороти кивнула. Она не знала насчет курицы, но сама девочка уже при подходе к пригороду поняла, насколько она устала. Толком поспать ночью ей не удалось – разве можно назвать сном полузабытье на жестких досках курятника, качающегося на океанских волнах? Побег от преследования колесунов с ведром в одной руке и курицей в другой окончательно вымотал и без того утомленную Дороти. Поэтому сейчас она с радостью приняла предложение искупаться и немного отдохнуть, прежде чем ее скромную персону позовет к себе яснейшая госпожа Орин. Обычно подозрительная к незнакомцам, сейчас Дороти как-то отстраненно замечала за собой странную доверчивость – и тут же отвечала себе, что никакой ценности для богатой и, по-видимому, знатной дамы не представляет, а потому вряд ли Орин желает причинить ей вред. Из личных вещей у Дороти было только то, что на ней надето, а думать, что фермерские башмаки или мятое выцветшее платье могут кого-то заинтересовать, казалось попросту смешным.

Свою новую знакомую Дороти увидела только под вечер, когда, отдохнувшая и посвежевшая, вышла в сад. Девочка наотрез отвергла предложения сменить ее платье на что-то более подходящее этому богатому дому и сейчас, вспоминая о своем упрямстве, чувствовала себя немного неловко. Она, канзасская девчонка, была здесь совсем чужой. Однако, видимо, именно это и заинтересовало хозяйку дома.

Орин полулежала на обитой бархатом скамье в тени деревьев, вытянув ноги на невысокую позолоченную табуреточку. Платье на женщине было уже другое, однако вновь с глубоким вырезом и открытыми плечами, а длинная тяжелая юбка свешивалась складками на белые мраморные плиты. Сверкающая капля на пышной груди сменилась резным кольцом всё из того же искрящегося хрусталя. Дороти несмело подошла.

– Добрый вечер, мэм. Э… яснейшая госпожа.

Орин махнула рукой на стоявшую напротив скамейку и, запрокинув голову, рассмеялась.

– Эти зануды уже запудрили тебе мозги, я вижу. Но ничего не поделаешь, здесь так принято. Я бы и предложила тебе звать меня по имени, но меня тогда заклюют – и первым, кто это сделает, будет мой отец. Эти дедовские порядки необычайно живучи.

– Я не хотела бы быть невежливой, – Дороти потеребила подол платья и села. – Я очень благодарна вам за гостеприимство. Видите ли, мы с Биллиной только сегодня утром оказались на берегу этого места. К тому же я впервые слышу название «Эв» и ничего не знаю о здешних обычаях. Мой дядя говорит, что иностранцы обычно попадают в глупые ситуации именно поэтому.

– Ну… – Орин задумалась, повертела на пальце подвешенное на цепочке хрустальное кольцо. Полная смешливая аристократка вызывала у Дороти искреннюю симпатию. – В чем-то дядя прав. Но ты не обращай внимания: если ты планируешь остаться в Эв, ты быстро привыкнешь. Ты же планируешь остаться?

– Сказать по правде, я бы хотела вернуться. Дядя, наверно, волнуется… Знаете, мы плыли на корабле в Австралию. Но начался шторм, я вышла на палубу искать дядю – и меня смыло за борт. Я чудом спаслась в курятнике, и утром нас прибило к берегу.

– Австралия? – Орин удивленно заморгала. – Никогда не слышала о таком месте. Это ведь острова, да? Канзас, о котором ты говорила раньше, и Австралия… Хотя я никогда не любила географию, – она широко улыбнулась, отчего вокруг в уголках глаз собрались лучистые морщинки. – Для меня это было пыткой, а наш учитель постоянно на меня злился, что я не хочу запоминать. Максимум моих познаний – Регос и Корегос. Да и то, там сейчас, говорят, неизвестно что творится… уж ушли бы они под воду – и дело с концом.

– Канзас – это не остров, – возразила Дороти. – Ну… может быть, вы хотя бы слышали о Соединенных Штатах? Моя родина – это центральный штат, а мой дядя – фермер. Он работает в поле.

– Постой-ка. Кажется, поняла: это провинция, вроде наших. Но в любом случае, это где-то очень далеко. Я не могу сказать, что хорошо знаю материк, но хотя бы приграничные земли вполне представляю.

– Вы не могли бы рассказать мне, куда я попала? – попросила Дороти. Женщина не стала возражать. Над их головами умиротворяюще шелестели цветущие деревья.

– Конечно. Ты ведь нездешняя. Так, с чего бы начать… начнем, пожалуй, с фруктов со взбитыми сливками, – неожиданно сменила тему женщина и хлопнула в ладоши. Рядом немедленно возник слуга. Молча выслушал распоряжения, поклонился и исчез, вновь появившись через несколько минут, но уже с двумя хрустальными вазочками, в которых в шапках сливок утопали нарезанные фрукты. Дороти несмело взяла протянутую ей порцию. Орин, в свою очередь, завладела своей и несколько минут молчала, занятая десертом. Наконец, облизнув сливки с губ, она задумчиво повертела в руке ложечку. Она похожа на свежую сдобную булку, вновь подумала Дороти. Орин, миловидная и улыбчивая, вовсе не напоминала описываемых в книгах злобных богачей, и это девочке нравилось.

– С чего бы начать… – задумчиво повторила Орин. – Видишь ли, я смотрю на свою страну как бы изнутри. А ты пока что – извне. Ну да ладно. Как ты уже знаешь, это страна Эв. Восточные ее границы омывает океан Нонестика…

– Это вот тот океан с фиолетовой водой? – уточнила Дороти.

– Конечно. У нас нет другого. Океан Нонестика омывает материк и все острова, что только существуют в нашем мире. А что, у вас иначе?

– У нас несколько океанов, – припомнила Дороти рассказы дядюшки Генри. Орин покачала головой.

– Здесь один. Слушай дальше. Страна Эв состоит из девяти провинций. Например, сейчас мы находимся в Центральном округе, для простоты его иногда называют Эвной, по имени города, который является нашей столицей.

– Привратник сказал, что Эвна – вторая столица. Выходит, есть еще и первая?

– Конечно. Последний передел земель вывел первую столицу в отдельный регион – Ри Эвейят. Но первую столицу ты вряд ли увидишь, туда очень сложно попасть. Обычно туда ездят только на важные дворцовые мероприятия вроде коронации нового правителя. К тому же Эвейят… он очень далеко, и путь туда не самый легкий.

– А какие еще есть? – неожиданно заинтересовалась Дороти, уже успевшая окрестить девять провинций штатами. Так ей было привычнее.

– Ну… – Орин чуть помедлила, припоминая. – Есть Кенцана, рядом с округом Гаялет… с королевством Гаялет. Есть Роше Ри, это еще чуть дальше. Шессава, Ромьераланд, Анардаху… а, нет, Анардаху уже нет. Есть земли колесунов, они хоть и близко от Эвны, но числятся отдельно. Да зачем тебе эти названия, всё равно пока не увидишь – не запомнишь.

– А почему у вас некоторые названия начинаются с букв «Эв», как страна, а остальные – нет? – полюбопытствовала Дороти.

– Таков обычай, – улыбнулась женщина. – Первым был Эвейят, вокруг него возникло королевство Эв. Вторую столицу называть как-то иначе было бы невероятным нарушением всех мыслимых и немыслимых канонов. Здесь так принято, даже в знатных родах имена детей начинаются с тех же букв, что и имя отца. Иногда, если женщина выходит замуж, она меняет имя в соответствии с именем супруга.

– Надо же, никогда не слышала о таком обычае. Вот, например, моего дядю зовут Генри. А тетушку – Эмили.

– Твой дядя близок к королю? – уточнила Орин. Девочка отрицательно помотала головой.

– Он фермер, работает в поле.

– Ну вот видишь… нет, это обычай только для древних родов. Вот, например, мое имя. Отца зовут Орес. Да ты не удивляйся так, имена в нашем захолустье – не самое интересное, поверь мне.

От автора. – Белые крылья никогда не устают, они весело несут меня через море…

Дороти поет «White Wings». Немного про эту песню http://www.contemplator.com/america/wwings.html

========== Глава 12 ==========

1

Орин Нао, богатая молодая наследница, многое повидала в жизни. Дочери королевского советника, от природы живой и любознательной, быстро наскучивали типичные женские развлечения. Она не умела вышивать и не слишком любила танцы на дворцовых балах, а прививаемое с детства убеждение, что всё в жизни можно купить, главное – предложить правильную цену, привело к тому, что удивить Орин не могли ни красоты второй столицы, ни, что греха таить, первой, куда она не однажды ездила, сопровождая брата и отца. Пресыщенное умиротворение молодой наследницы могли развеять лишь верховые прогулки, да ещё многочисленные шарлатаны, шуты и сказочники, коих во дворце было больше, чем прислуги. Орин жадно любила чудеса. Именно поэтому она так встрепенулась, обнаружив у подножия холма на побережье маленькую растерянную девчушку.

Девочка не выглядела местной. Припомнив все свои знания о нарядах жителей окрестных восьми провинций, Орин сделала вывод, что дитя и вовсе не является эвийкой: на ней были платье и обувь совершенно непривычного для страны Эв фасона, да и чертами лица девочка отличалась от большинства местных детей. Всё указывало на то, что Дороти Гейл (да, и имя, кстати, тоже) прибыла на побережье откуда-то издалека. Пингарэ? Остров Элбоу? В любом случае она могла стать забавным развлечением на какое-то время, и Орин, не задумываясь, пригласила ее в поместье. Девочка будет расплачиваться историями своей жизни.

Дороти сидела напротив, спрятав ладошки между сжатых колен и рассматривая росшее позади скамейки дерево, ветви которого, усыпанные цветами, склонялись до земли. Лангвидэр, чужеземка, их незаконная принцесса, второй раз встречает на этой земле цветение магнолий. Улыбка вновь тронула пухлые губы наследницы. Орин устроила ноги на табуретке поудобнее и лукаво подмигнула смущенной девочке. Та растерянно заморгала в ответ.

– Скажите, пожалуйста, а с какими странами граничит Эв? – робко спросила Дороти, словно пытаясь что-то вспомнить. Такое чувство, что она что-то знает о материке – и то ли стыдится, то ли считает свои знания глупостью. Очаровательное дитя. Орин вновь надела на палец подвешенное на цепочке кольцо, чуть помедлила с ответом.

– Ринкитинк… с ними у нас сейчас не лучшие отношения. Хотя о чём это я, тебе же неинтересно. Ну и с Икс, с ними наконец подписали мир, кто бы мог подумать. Карсалью, нашу бывшую провинцию, я за страну не считаю, но от фактов не убежишь, эти на западе. А зачем тебе?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю