355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » akchiskosan » Гарри Поттер и Обитель Бессмертия » Текст книги (страница 52)
Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:15

Текст книги "Гарри Поттер и Обитель Бессмертия"


Автор книги: akchiskosan



сообщить о нарушении

Текущая страница: 52 (всего у книги 57 страниц)

– Оставайтесь на местах, – потребовала Амбридж. Она медленно, не забывая следить за учениками, приблизилась к слизеринцу. Крэбб указующим жестом ткнул пальцем в траву прямо перед собой.

– Да что тут такое? Я не вижу! – прозвенела ведьма.

Она немного нагнулась, чтобы увидеть то, что так заинтриговало Крэбба. Дальнейшее произошло так быстро, что Гарри, находившийся от Амбридж чуть сбоку, фактически все пропустил. Внезапно она вскрикнула и отлетела назад, утратив всякое равновесие, и мягко осела на траву. По ее лицу медленно разливалось багровое пятно.

В следующую секунду Крэбб стоял с палочкой Амбридж в одной руке, сжимал кулак другой и беспомощно озирался.

– И чего теперь? – произнес он растерянно.

Гарри, еще не разобравшись в случившемся, помедлил. Но Гермиона подскочила к слизеринцу, быстро выхватила палочку и, обездвижив Амбридж помеховой порчей, призывным заклятием призвала остальные палочки и раскидала их хозяевам.

– Ты ей что, по морде двинул? – простодушно выпалил, вытаращив глаза, Хагрид. Ведьма, не вполне пришедшая в себя, медленно приближала руки к лицу и слабо стонала.

– Давно пора, – холодно отрезала Миллисента Булстроуд. – Я так скажу… кому угодно! – заявила она гордо.

Кое-кто кивнул. На лицах соратников Гарри неожиданно прочел успокоенность, вызванную, должно быть, тем, что они все же снова, на худой конец, вооружены. Оставалось решить, что делать с Амбридж.

– Пусть теперь идет куда хочет и жалуется, пока ей самой не надоест, – сурово произнес Гарри. – Это уже не имеет значения. Лорд вот-вот выступит. Мы должны предупредить кентавров.

Амбридж все еще лежала на траве, постанывая, и благодаря этому у Гарри не было сомнений в том, что она сумеет добраться до замка самостоятельно. Он, не колеблясь, повернулся к ней спиной и углубился за Хагридом в лесную чащу.

Они шли недолго, не сворачивая с тропинки, и Гарри с беспокойством отмечал каждую новую царапину на себе или на ком-то еще, как доказательство тому, где они побывали. Он ругал себя за это, за трусость и заботу о дипломе, который ему в случае смерти точно не понадобится, но ничего не мог поделать с противной привычкой.

На месте они оказались неожиданно. Стоянка кентавров располагалась прямо среди зарослей. Гарри не раз вздрагивал, когда эти крупные существа быстро, изящно и почти бесшумно проходили в локте от него.

Хагрида пропускали без вопросов, а он, казалось, знал, к кому идти. Гости не заметили, как перед ними оказался суровый Бейн, и рядом с ним – Фиренц, кивком приветствуя своих бывших учеников. Гарри не успел даже рта открыть.

– Мы пришли, – странно заговорила Луна, – засвидетельствовать вам свое почтение, братья.

Кентавры, все как один, сложили руки на груди.

– Хороший знак, – шепнул Хагрид. – Значит, не станут хвататься за оружие.

– Приветствую вас, – сказал Гарри, припомнив, что у кентавров не принято пренебрегать правилами вежливости, за исключением тех случаев, когда они собираются врезать копытом. – Мы пришли предупредить вас. Темный лорд хочет выступить сегодня.

Если новость и произвела какое-то воздействие на кентавров, они не подали вида. Ответил Фиренц.

– Ты, как всегда, торопишься, Гарри Поттер. Звезды говорят, что это будет завтра.

Заявление не показалось Гарри таким уж принципиально отличным от того, что он хотел сказать.

– Значит, он изменил планы, – заговорил гриффиндорец, – но, в любом случае…

– Изменил планы или обманул тебя? – спросил Фиренц с отрешенной улыбкой.

Гарри опешил. Такое не приходило ему в голову, и сначала он вознамерился протестовать со всей горячностью убежденности, ведь увиденное ночью до сих пор отчетливо вставало перед глазами. Нагини, проползающая среди рядов Упивающихся смертью, вынюхивающая страх, и Волдеморт, вещающий о своих намерениях. Все это могло быть на самом деле. Но вовсе не означало, что Волдеморт действительно намерен поступить так, как сказал.

– Поттер хочет сказать, – неожиданно подал голос Крэбб, – что всем нам надо быть начеку. Надо подготовиться, а то, знаете, Темный лорд не упустит случая, он и так почти на бобах, если вы понимаете, о чем я, господа…

Кентавры выслушали его столь же спокойно, как и все, что говорилось до сих пор.

– Мы понимаем, – кивнул Бейн. – И очень рады слышать, что вы подумали о нас, люди. Мы поддержим вас в борьбе, но боюсь, она будет короткой и вовсе не стоит тех приготовлений и тревог, на которые мы, тем не менее, пойдем. В этой борьбе, Гарри Поттер, ты встретишься с достойным противником. Желаю удачи.

В смущении возвращался Гарри в замок. Что имели в виду кентавры? Намекали ли они на то, что борьба обречена на провал? Уточнять у них не имело смысла, тем более что Хагрид, лучше других понимающий, когда разговор окончен, раскланялся и почти ухватил его, Гарри, за шкирку.

У Крэбба были совершенно другие заботы. Гарри неприятно поразило, что в такое время слизеринец способен думать о своей участи и притом формулировать это весьма своеобразно.

– А что, если Амбридж уже приготовила приказ о моем отчислении? – уныло вопрошал он. – И я, как дурак, поеду домой, а вы все тут помрете?

Но Амбридж их вовсе не ждала. Зато, выйдя из Леса, Гарри не мог не заметить нечто огромное у ворот школы.

– Мерлин, это же Чарли, – приглядевшись, воскликнул Рон. – На драконе!

Хагрид немедленно поспешил к воротам, а ученики – в замок, где застали почти всех его обитателей, страшно взволнованных и явно не в ожидании обеда, в вестибюле и Большом зале.

– Волдеморт прислал в Министерство магии угрожающее письмо, – лаконично объявил поджидающий их Невилл. – Намерен занять школу. А министр говорит, что пусть попробует. Вот директор теперь и не знает, что делать.

– Что Амбридж? – тихо поинтересовалась Ханна Эббот. Невилл пожал плечами.

– Пришла, пошатываясь, как раз когда все началось, и директору было не до нее. А Паркинсон, знаете, подскочила к ней и в одну секунду убрала синяк, огромный такой, – Невилл скривился. – Старуха была, знаете, очень этим недовольна, как будто синяк был ей нужен, а Паркинсон обозвала ее неблагодарной и убежала.

– По-слизерински, – оценил Гарри.

По мнению Невилла, Амбридж убралась в Министерство, но лучше не стало. Стоя в толпе, Гарри почти физически ощущал волны паники. Обед, однако, состоялся, пусть и на час позже, и это время дало Гарри возможность как следует обдумать все, что он увидел и узнал. Пожалуй, он выработал способность, пусть и весьма условную, различать, водит ли Волдеморт его за нос. В итоге он проникся чувством, что, скорее всего, кентавры были правы.

За столом учителей кипели ожесточенные споры: надо ли отправить учеников по домам или в данное время это уже не выход. Фадж заявлял, что такого рода решения должны быть поддержаны аврорами, но было заметно, что он нервничает, ибо вовсе не ожидал, что его нынешняя работа подразумевает и решение вопросов безопасности учеников.

– Директор, возможно, Лорд блефует, – решившись перехватить его на лестнице, сказал Гарри. – На самом деле, он нападет позже, и… Я не знаю, что заставило его писать в Министерство. Возможно, он хочет удерживать нас в напряжении.

На лице Фаджа отразилось недоверие, затем – изумление. После чего он сделал вид, что сам до этого додумался давно.

– Разумеется, мой мальчик, – произнес директор, покровительственно похлопывая Гарри по плечу. – Поэтому мы поступим так, как велит Министерство: мы будем вести обычный образ жизни. Авроры в любом случае несут службу у стен замка.

– Но Комната необходимости отлично укроет… – начал было Гарри, но мистер Фадж отеческим тоном заявил, что в этом нет необходимости, и министр не давал таких распоряжений.

Гарри чувствовал злость и бессилие, он не знал, как объяснить, что все не так просто. Он был убежден, что Волдеморт ворвется в замок, и именно так заявил близнецам Уизли, которые нанесли приветственный визит Чарли и заодно – Фаджу, так, поинтересоваться, не желает ли он купить защитные мантии. Бывший министр обещал подумать, а господа Уизли воспользовались возможностью повидаться с братом и сестрой во внутреннем дворике.

– Пусть лучше посидят взаперти пару дней, чем так рисковать, – изливал свое негодование Гарри, краем глаза наблюдая, как Филч снует туда-сюда по галерее, не отваживаясь, впрочем, подходить ближе. Все-таки, Фред и Джордж, будучи в «Хогвартсе», заработали себе репутацию.

– Слушай, а запереть их точно будет безопасно? – усомнился Фред, недовольно косясь на близнеца, который подошел гораздо позже и вместе с Пэнси Паркинсон. – Ведь Комната необходимости…

– Нет, проход был сломан, разумеется, на следующий день после того, как все случилось, а точнее, когда вы все были на похоронах, – заявил Малфой. – Могу добавить, что сломал его я, и с таким расчетом, чтоб починить его с той стороны было непросто. Но мы с Кардиналом обсуждали этот вариант только что. Он считает, что выпускать учеников через Дрянной переулок – самый крайний вариант, поскольку охранять их там, на открытом пространстве, среди непрочных строений, гораздо опаснее, чем в замке.

– Но как убедить директора воспользоваться Комнатой необходимости? – вернулась к проблеме Гермиона.

– Предоставь это нам, Гарри, – сказал Джордж.

– Что ты собираешься делать? – заволновалась Пэнси Паркинсон, обращаясь к Фреду.

– Не скажу, а то весь сюрприз испорчу, – загадочно ухмыльнулся Фред.

Пэнси покачала головой так сурово, что Рон не выдержал.

– Что это ты к нему пристала? Какая тебе разница? – возмутился он.

Джорджу это не понравилось, а Паркинсон покосилась на Рона, как на назойливую пиявку, что, соответственно, не понравилось Рону. Джордж и девица утомленно переглянулись, и то, что Паркинсон успокаивающе возложила ладонь на локоть кавалера, словно уговаривая не пороть горячку, решило дело.

– Мы договорились, что, если для нас все закончится хорошо, сразу объявим о помолвке, – заявил Джордж.

– А из-за тебя, – возмущенно бросила Рону Паркинсон, – мы поторопились.

Близнецы ушли, и Фред явно много чего намеревался сказать Джорджу. Гарри проводил глазами удаляющихся слизеринцев, и услышал скепсис в голосе Малфоя, спрашивающего Паркинсон, хорошо ли она подумала.

– Хватает же, – плевался огнем Рон, – у людей ума на глупости в такое время!

Ученики поздно разошлись по колледжам, и не только Гарри уснул в ту ночь, сжимая в ладони палочку.

Наутро Гарри проснулся с четким ощущением, что все случится именно сегодня. Поэтому общая гостиная «Гриффиндора», набитая учениками младших курсов, привела его в ужас.

– Надеюсь, их не придется запихивать туда в последний момент, – мрачно заметил Рон.

За завтраком он то и дело ловил напряженные взгляды ребят из Д.А. Гарри буквально заставлял себя есть, и нарочитая веселость Фаджа раздражала его.

– Мы еще будем удивляться, как могли принимать все это всерьез, – уверял он, намазывая тосты. – Ну кому могли досадить дети? Вот, взгляните, уже и почта прибыла… Что это такое?

Гарри был в числе тех, кто вскочил, выхватывая палочку и запрокидывая голову, чтобы не упустить из виду довольно объемный странный предмет. Так что, когда в Большом зале взорвалась петарда, это ни для кого не оказалось неожиданностью. Под потолком, заслоняя безоблачное небо, заклубился дым, прокатился грохот, и жуткий голос начал вещать: «Здравствуйте, детишки, я – лорд Волдеморт…».

В последующие несколько кошмарных минут Гарри про себя удивлялся, как мог всерьез хотеть стать старостой, хотя он, конечно, бросился им помогать. Поднялась паника, которую удалось успокоить лишь за пределами Зала. Гермиона, на удивление, справлялась хорошо, заставляла детей строиться и ругала тех, кто пытался хныкать.

– Ну и шутки у близнецов, – шепнула она друзьям, когда ученики худо-бедно построились в вестибюле.

И шум, и суета среди них прекратились очень быстро, как только из Большого зала вылетела черная сова с большим фиолетовым конвертом. Судя по направлению ее полета, адресатом был Корнелиус Фадж.

Читал он в образцовой тишине. Выражение его лица было предметом самого пристального внимания всех учеников, и то, что этот экзамен директор не выдержал, возмутило многих до глубины души.

– Тоже мне, капитан! Профессор Снейп никогда бы не показал, что так напуган, – возмущенно прошептала слева от Гарри Миллисента Булстроуд.

Фадж выглядел так, словно на какое-то время утратил способность ориентироваться в пространстве.

– Что случилось, сэр? – вернул его к действительности властный окрик профессора МакГонагол.

– Боюсь, Министерство немного перестаралось в организации нашей безопасности, – проинформировал ее Фадж. – Все ходы перекрыты, и это еще не самое плохое! Ночью повреждена дорога в Хогсмид. А это значит, что они где-то поблизости, и министр настоятельно рекомендует нам оставаться внутри.

Ответом ему был гул неясных, но ощутимых возражений. Все знали, как много в замке укромных мест, и все помнили, как год назад целая толпа Упивающихся смертью проникла в школу, и что было дальше. Гарри понимал их чувства и рассуждения, которые вкратце сводились к следующему:

– Надо было отправить учеников по домам, – выкрикнул кто-то из толпы пятикурсников.

– И Вы предлагаете так и поступить? – продолжала выспрашивать профессор МакГонагол.

– Нет, а что еще остается? Эвакуация детей из «Хогвартса» невозможна, – убитым голосом произнес Фадж и совсем бессильно добавил: – Это слишком опасно.

– В Комнату необходимости! – неожиданно бодро распорядилась Гермиона.

Фадж сразу стал гораздо деятельнее. Он бодрым голосом начал выкрикивать распоряжения, поторапливая ребят, и даже отправил мистера Филча и профессора Флитвика на кухню, чтобы они договорились с эльфами насчет провизии на неделю.

А вот Слагхорна весть о нападении на замок словно подкосила. Физически присутствуя здесь, действовать он полностью предоставил старостам.

– Выше нос, профессор! – бросил Гарри, проходя мимо. Он понимал, что у него нет оснований чувствовать себя неловко, и все же именно благодаря ему Слагхорн согласился вернуться в «Хогвартс».

Ученики разбежались, обещая вскоре собраться где велено: никто не хотел бросать своих кошек и прочую живность. Гермиона потихоньку шепнула, что надо будет распустить сов, а Невилл с ужасом обнаружил, что не знает, где Тревор.

Опережая толпу, Гарри бросился в нужный коридор, но Малфой уже прохаживался там с сосредоточенным выражением лица. А потом мгновенно в стене появилась дверь с тяжелым засовом, который с трудом снял Хагрид.

Гарри встретился взглядом с отошедшим в сторону Драко Малфоем. Гриффиндорец не считал, что хорошо владеет окклуменцией, возможно, Малфой сам хотел донести до него, в каком именно помещении нуждались, по его мнению, ученики «Хогвартса». Но Гарри понял, он попросил, чтобы открыть Комнату снаружи мог только тот, кто не питает дурных намерений в отношении людей, в ней запертых. И гриффиндорец счел не лишним заглянул внутрь.

То, чем стала Комната необходимости, показалось Гарри очень подходящим. Это было огромное, не меньше Большого зала, помещение, вдоль стен которого были аккуратно сложены спальные мешки. В глубине располагался большой очаг, для того чтобы можно было готовить пищу.

– Сначала первоклассники! – скомандовал Макмиллан и вежливо попросил профессора Стебль: – Мэм, вы не проследите за ними там?

– Подержи пока Глотика, – обратилась Гермиона к третьекурснице из «Гриффиндора». – Становись в очередь…

Гарри обратил внимание, что члены Дамблдоровой Армии, не сговариваясь, незаметно расходятся. Сам он словно прирос к месту. Старосты школы распоряжались, и вот уже и директор оказался внутри, похвально отзываясь о приготовленном помещении и предусмотрительности старших учеников.

– Поттер, а Вы так и будете там стоять? – спросила профессор МакГонагол и, обернувшись, повелительно добавила: – Все здесь?

Переглянувшись со старостами, Гарри понял, что для них это тоже сигнал: дверь надо закрыть, и поскорее. Гермиона толкнула ее, и перед взором Гарри на миг промелькнули потрясение и возмущение в глазах завуча «Гриффиндора». Гарри и Эрни с трудом опустили засов, после чего дверь исчезла, на ее месте оказалась просто стена.

Они остались снаружи.

Глава 34. Вместо битвы

В опустевшем замке разливалась звенящая, неподвижная тишина. Гарри не помнил, чтобы в «Хогвартсе» когда-то случалось что-нибудь похожее, хотя, должно быть, именно таким он был в летние каникулы.

Гарри вместе с теми, кто решил с ним остаться, стоял на широкой мраморной лестнице и глядел на вестибюль, на тщательно закрытые и запертые на засов Главные двери. Снаружи царил чудесный летний день, зеленела трава и плескалась вода в озере. А Гарри думал о том, что, если его информация верна, запираться не имеет смысла. И все же никому и в голову не пришло оставить вход в замок открытым.

– Очень надеюсь, что профессор МакГонагол или кто-нибудь еще не захочет выйти к нам, – сказала Гермиона.

– Она может решить, что это ее долг, – назидательно произнес Малфой, и Гарри уловил, что ему этого хотелось бы, пожалуй. Вот только Гарри не мог позволить себе иллюзии, будто присутствие рядом взрослого наставника поможет.

– Её долг – оставаться с первоклашками, – безапелляционно заявил Захариас Смит. – Тем более что уважаемый директор, кажется, сам нуждается в руководстве.

Их голоса разносило далеко по вестибюлю, по коридорам, по замку. Гарри становилось все неуютнее в этих вымерших стенах, где еще недавно кипела жизнь. Он больше всего на свете хотел предложить расположиться в каком-нибудь пустующем классе, чтобы тишина огромного помещения не так давила.

– Министр по-прежнему уверяет, что их будут удерживать, даже когда они проникнут в замок? – с неожиданно раскатистым смешком спросила Лаванда.

– Авроры не понимают их тактики! – отмахнулся Гарри. – Если они займут замок, выгнать их отсюда будет весьма непросто.

В его руках была карта, и как не хотелось разворачивать ее!

«Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость» – подумал он, нащупывая в кармане пергамент.

– Идемте, – распорядилась, отвлекая от него внимание, Гермиона. – Надо убрать портреты. А я пока принесу зелье удачи.

Ее глаза встретились с глазами Гарри, как бы спрашивая разрешения. Это неприятно поразило его. Неужели подруга подозревает, что он не захочет делиться зельем, о котором, разумеется, просто забыл. Но не время было для обид, и Гарри ограничился благодарным кивком.

– Не уходи, Поттер, – почти без заносчивости попросил Малфой. – Лавгуд и Эббот, вас я тоже попрошу спуститься со мной в подземелья. Возможно, нам пригодится… Там, в общем, Шляпа.

Более подробных объяснений не требовалось. От этого Гарри не мог отказаться.

– И принесем заодно еще кое-что, – заявил, дождавшись согласия, Драко. – Серый Кардинал прислал оборудование на случай, если враги снова будут невидимы.

Они начали спускаться.

– Может, нам стоит обменяться паролями? – предложил Макмиллан.

– На твое усмотрение, – ответила Паркинсон не слишком-то любезно. – Ты же Староста Школы!

Гарри нетрудно было следовать за Малфоем в подземельях, так как он смутно помнил, где располагается вход в слизеринскую гостиную. Но девушки, особенно Ханна, то и дело изумлялись, а то и спотыкались возле особенно неожиданных поворотов. Малфою их удивление весьма льстило, он даже обернулся, чтобы полюбоваться, как они отнесутся к тому, что он завел их в тупик. Луна подошла и потрогала глухую стену.

– «Зеленый тролль», – сказал Малфой, и стена, ведущая в слизеринскую гостиную, отъехала в сторону. Гарри нерешительно застыл в коридоре, сомневаясь, что сам бы в аналогичном случае пригласил не-гриффиндорцев в гостиную «Гриффиндора».

– А можно, я посмотрю, что у вас внутри? – поинтересовалась Луна.

Пару секунд Малфой медлил, затем махнул рукой, как бы приглашая.

– Конечно, заходите, – сказала он – В конце концов, какое это имеет значение? Все равно пароль завтра поменяем.

В слизеринской гостиной ничего не изменилось. Пока Луна с интересом разглядывала какие-то предметы на каминной доске, Гарри присел на диванчик. Ханна Эббот поступила так же. Вскоре вернулся Малфой, принес себе пуфик и расположился напротив. Шляпа в его руках чуть вздрагивала.

– Я подумал, – заговорил он с оттенком озабоченности, – можно ли ее просто так оставлять или надо бы спрятать понадежнее? Лавгуд, может, ты снизойдешь до нас?

Не меняя отрешенного выражения лица, Луна невозмутимо втиснулась между хуффульпуффкой и Гарри. До того момента он нервничал и чувствовал, что нервничает Ханна. Однако рядом с Луной оказалось немыслимым тревожиться о том, будто у них может не получиться. Внезапно сознание Гарри охватила такая приподнятость, и вместе с тем безмятежность, и уверенность, что он и маги, находящиеся рядом, достойны своей миссии. Впоследствии, припоминая тот день, Луна Лавгуд сказала, что, если на них снизошел истинный дух волшебства, то произошло это именно тогда, в гостиной.

Гарри не мог этого знать наверняка, но верил, что, пожалуй, никогда еще представителям четырех колледжей не приходилось вынимать вещи основателей из Шляпы одну за другой. Гриффиндорец был первым.

Потом он держался за холодную рукоятку меча Гриффиндора, едва вслушиваясь в то, что там бормочет Луна о шкале тожественности. Эббот завернула палочки в пергамент и спрятала в карман, а курительницу, любовно погладив, поместила обратно. А Малфой производил какие-то странные манипуляции, переливая зелье в другую, принесенную с собой из спальни, склянку.

– Зачем ты это делаешь? – спросил Гарри.

– Хочу сунуть пустой пузырек обратно в Шляпу и попробовать достать еще раз, вдруг он снова наполнится, – изложил тот.

«Истинно слизеринская логика», – подумал Гарри. Он испытал противоречивые чувства, когда у слизеринца ничего не вышло, и тот не нашел вообще никакого пузырька. С одной стороны, Гарри понравилось, что не оправдалась слизеринская самонадеянность, с другой, универсальное противоядие могло понадобиться ему самому и его товарищам.

Некоторое время разочарованный результатом Драко провел, пряча Шляпу, а потом вышел с мешком через плечо. Он заявил, что там те самые проявители невидимых врагов, и никому так и не позволил притронуться к мешку до тех пор, пока на полпути к лестнице не столкнулся с Крэббом, Гойлом и Пэнси Паркинсон. Склянку он без слов передал Паркинсон, после чего слизеринцы задержались, намереваясь обсудить в знакомой и родной обстановке подземелий, как лучше пресловутыми проявителями распорядиться. Гарри чувствовал, что в нем не нуждаются, но подавил в себе желание задержаться назло. Такое ребячество в сложившихся обстоятельствах казалось ему недостойным.

– Ведут они себя, как всегда, – пожаловалась Ханна.

– Ну и пусть, их уже поздно перевоспитывать. И вообще, меня никогда не интересовали их тайны, – ответил Гарри.

Рон, Джинни и Гермиона встретили их в вестибюле. На плече Гермионы висела сумка, с шеи свешивался стаканчик размером чуть побольше наперстка.

– Это для зелья удачи, – сказала она и передала Гарри листок с паролями. Одного взгляда хватило, чтобы их запомнить. – Начнем… когда возникнет необходимость.

– Чего вы там копались? – спросил Рон. – Пойдем, Гарри, покажу, сколько мы уже тут всего успели сделать!

– Не хочу ходить повсюду с мечом, – покачал головой Гарри. Его взгляд остановился на Джинни и, повинуясь неясному импульсу, юноша попросил: – Может быть, ты согласишься подержать его?

Джинни забрала меч, но не последовала за друзьями, заявив, что уже приняла участие в изменении вида «Хогвартса». Они с Луной решили заглянуть в Большой зал, а Ханна еще раньше ушла искать Сюзан Боунс.

Продвигаясь вверх по Главной лестнице, Гарри сразу заметил разницу. Без солидных, дающих советы, дремлющих изображений замок казался совсем застывшим. В одной из комнат на втором этаже ему показали склад портретов. Там возились трое, в том числе Забини и Нотт, которые изъявили желание не просто составить картины, а еще упаковать, да как можно аккуратнее.

– Этот сэр Кэдоган так возмущался, что его снимают! Мало ли что может с ними случиться, если боевые действия начнутся здесь. Хотела бы я знать, как там снаружи, не с виду, а на самом деле, – задумчиво произнесла помогающая им Падма Патил.

Гарри счел вопрос праздным, и очень удивился, когда услышал голос Нотта.

– Лучше об этом не думать, – заявил он с непонятным, но отчетливым осуждением.

Нотт заговаривал крайне редко, и на Гарри производил впечатление субъекта серьезного, но, в отличие от Захариаса Смита, не столь занудного.

– Ты что-то знаешь? – спросил Гарри, и лишь после этого заметил, что Гермиона делает ему предупреждающие знаки.

– Только то, что люди дураки, – заявил Нотт. – Они совсем не думают об осторожности! У моего кузена, например, недавно родилась дочь. А Флинт – бестолочь, у него близнецы! Я считаю, что в такое время это в высшей степени безответственно! Подвергать беспомощного ребенка такой опасности! Как вот они прячутся? Теперь надо другим заниматься…

Гарри даже отшатнулся.

– А, по-моему, это вообще единственное, чем стоит заниматься приличному человеку, – проворчал Забини.

Слизеринцы обменялись приязненно-неодобрительными взглядами, словно давно свыклись с разницей своих мнений, и Забини вышел, а Падма и Нотт продолжили складывать портреты.

Гарри решил, что здесь нечего задерживаться. В коридоре Гермиона потихоньку объяснила, в чем дело.

– В «Слизерине» все давно знают, что Забини мечтает как можно раньше завести семью и детей, – сказала она. – Его отец был последним в почтенном и древнем роду, и все такое.

– А Нотт, похоже, сыт по горло традициями своего древнего рода и не очень-то хочет их продолжать, – хмыкнул Рон.

– Нотт пытается вести себя разумно, – сказала Гермиона.

– Надо же, сколько ты знаешь всяких сплетен о слизеринцах, – поразился Рон. – Все-таки Малфой не умеет держать язык за зубами. Надеюсь, ты ему про нас…

– Как тебе не стыдно! – возмутилась Гермиона.

Она отстала от них, потому что ее позвал Эрни, успевший, судя по всему, поспорить с Малфоем. Гарри и Рон продолжили обход и поднялись на пятый этаж. Они были совсем рядом с Восточной башней, и Гарри подумывал туда зайти.

– Эй, это ты – Рон Уизли? – крикнул кто-то у самого окна. Поскольку окно располагалось на пятом этаже, а снаружи никого не было, это было, по меньшей мере, странно.

Гарри на всякий случай вынул палочку, пытаясь вспомнить, где он слышал едва заметное жужжание. Тут из ниоткуда появилась сначала незнакомая физиономия, а затем и все остальное тело в сидячем положении.

– Здрасьте, я, ребята, Экберт Коул. Мне сказали, ты знаешь, как управляться с этой штукой, – сказал совсем молодой парень с эмблемой Министерства.

Парень на невидимой машине просительно глядел на Рона, который сразу же кинулся к нему.

– Мерлин! Они все-таки используют летающие машины! – воскликнул он.

– Ну да, – смущенно подтвердил Экберт Коул. – Вот только мы толком не знаем, для чего они нам понадобятся. Может, сделаешь со мной пару кругов, покажешь, что может эта красотка?

– При условии, что ты расскажешь, как там дела снаружи, – не растерялся Рон.

– Без проблем, – согласился парень.

Рон уже перебирался в машину на освобожденное место. Гарри поколебался. Он представлял, что сказала бы Гермиона. Но Гермиона наверняка принимала участие в развешивании обнаруживающих устройств, а лучшего способа побывать снаружи, а потом незаметно вернуться, казалось, не существовало. И они полетели.

Из невидимой машины Гарри мог заметить, что вокруг замка снует довольно много народу. Хижина Хагрида превратилась в настоящую неприступную крепость, поверх стояли какие-то незнакомые орудия.

Шофер оказался разговорчивым.

– Я ведь, вообще-то, из Департамента волшебных путей сообщения, думают, я тут буду фиксировать ход событий, – объяснял он. – Ха! Я делом хочу заниматься. Тут все готовятся к штурму, шутка ли, внутри дети! Да, между прочим, уже час, как атака, считайте, началась.

Гарри и Рон одновременно поглядели сначала вниз, на окрестности школы, где, если не считать периодических прохаживаний авроров, абсолютно ничего не происходило, а затем вопрошающе уставились на рассказчика. Весьма довольный таким эффектом, тот не преминул разъяснить.

– Оборотни шли через лес и столкнулись с пауками. Я тут учился и, поверите ли, в жизни не думал, что возле «Хогварста» могут обитать такие чудовища! Ох, и заваруха началась! Оборотни сегодня ночью должны были превратиться, но они и так с саблями, а пауки – просто ужас! Я над ними пролетал, там такое, жуть, – парень поежился.

Гарри очень постарался сдержать свое воображение. Некоторое время они молча летали над замком.

– Я вот думаю, – сказал Рон, – могут ли машины пригодиться нам внутри замка. В Главном холле и в Большом зале она свободно развернется. Попробовать, что ли?

Гарри не успел начать дискуссию. Он заметил, что из Запретного леса показалась человеческая фигура, но в следующий момент понял, что она не совсем человеческая. Порой субъект передвигался на всех четырех конечностях, отталкиваясь, и не обращая внимания на то, что в него целятся. Вот оборотень легко преодолел полосу авроров и, перемахнув через заграждение, прыгнул в окно. Раздался звон битого стекла, и получеловек скрылся из виду.

– Он же влез в Большой зал! – вскричал Гарри. – Срочно в замок!

– Через вестибюль, – решился Рон.

На мгновение он заглушил мотор, и почти сразу все услышали, что требовалось: из Большого зала доносился шум борьбы, похоже, что какой-то стол свалился. Машина двинулась прямо на витраж над Главными дверями; Гарри вздохнуть не успел, как по обе стороны от него посыпалось стекло. Вестибюль промелькнул, как смазанная картинка, последовал толчок, и приоткрытые двери Большого зала распахнулись, открывая сидящим в машине, что творится внутри.

Сильное дуновение снаружи ни на миг не отвлекло дерущихся. Грэйбек как раз перепрыгнул через упавший слизеринский стол, он орудовал палочкой, но и ножом. Гарри вспомнилось, с какой гордостью предводитель оборотней говорил Дамблдору о том, как сумел развить в себе необычайную кровожадность. Забини защищался только с помощью палочки и, похоже, ранил противника. Но он сам истекал кровью, а тот собирался снова броситься. Гарри с заднего сидения не мог видеть лица друга, но легко прочитал в боковом зеркале, какое Рон принял решение.

Слизеринец все еще стоял, дрожащей палочкой целясь в оборотня, и на ногах его удерживала, должно быть, немалая сила воли. Гарри не сумел подробно рассмотреть раны Забини, Рон слишком быстро разворачивался и снижался. Вот машина подпрыгнула, когда колеса с мягким стуком ударились о каменный пол, и приподнялась. Грейбек, как собирался, прыгнул на свою жертву. Но в это время невидимый автомобиль, управляемый Роном, уже устремился вперед, набирая скорость.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю