Текст книги "Гарри Поттер и Обитель Бессмертия"
Автор книги: akchiskosan
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 57 страниц)
Взорам собравшихся между тем предстало одно из хранилищ Гринготтса, оно выступало из темноты, которая внезапно сгустилась вокруг него; на мгновение Поттеру даже показалось, что они перенеслись в банк. Сейф был солидных размеров, дверцу украшала красивая резьба. Сверху была выведена изящная надпись; не успел Гарри моргнуть, как и узоры, и буквы засветились серебром: «Собственность семьи Малфой с 1203 года», – прочел он.
– Нет, – проскрежетал Драко, но в этот момент массивная дверь заскрипела, отворяясь.
Внутри сейф был просторным, все присутствующие могли бы легко в нем расположиться. Он казался еще более вместительным оттого, что оказался почти совсем пустым. И только на самом дне, где-то в углу, поблескивал единственный кнат, которого Гарри не заметил бы, если бы невесть откуда взявшийся солнечный луч не засветил прямо внутрь.
– Ридикулус! – четко произнесла, выступая вперед, Гермиона.
Сейф искривился и мгновенно обрел контуры возвышающейся над ней человеческой фигуры, которая успела грозно прогреметь: «Неуд!», но тут фигура зазвенела, словно была увешана колокольчиками. Веселенькая мелодия польки прокатилась по коридору и скоро стихла.
– Он решил отступить, – пробормотала Гермиона.
– Так это твой боггарт! – произнес Рон с видом именинника.
– Ты ничего не понимаешь, – выдохнул Малфой. – Быть бедным – это ужасно.
– Почему? В этом нет ничего постыдного, – назидательно произнесла Гермиона.
– Может, и так – для ведьмы. Для колдуна это очень стыдно, – со злостью возразил ей Малфой. – Хотя – откуда тебе знать, – бросил он, стрельнув глазами сначала в Гарри, потом в Рона.
Гарри даже оскорбленным себя не почувствовал. Ему было безразлично, считает ли Драко его достойным колдуном. Гораздо важнее было то, что теперь слизеринцу ничего не оставалось, как отступить ни с чем, о чем он прямо и заявил.
Малфой даже не пробовал оказать сопротивление, когда Гермиона применила к нему связывающее заклинание. Из самых гуманных соображений, она не оставила слизеринца валяться на полу, а позволила прислониться к стене, но тот все равно косился на нее с холодным презрением. Гарри отклонил предложение Сюзан Боунс оставить возле Малфоя кого-нибудь, чтобы караулили. Про себя он очень рассчитывал, что его здесь найдут сотрудники Министерства, чем раньше, тем лучше, и пусть тогда он оправдывается.
– Скажи, придурок, – шепнул Рон. – Нормальные люди хотя бы смерти боятся, а этот!.. Нет, что ни говори, а слизеринцы позорят «Хогвартс».
– Ничего удивительного. Источником его самоуверенности всегда было колдовское золото. Ну, и то, что его семья копила все это веками, – сказала идущая рядом Гермиона.
Дверь в Отдел Тайн была приоткрыта. При взгляде на нее у Гарри возникло странное чувство, он словно не понимал самого себя. Теперь ему казалось странным, что эта дверь когда-то вызывала у него сильные переживания, считалась такой важной, а кошмары с ее участием – такими значительными.
Уже в комнате с вращающимися дверями были слышны голоса и шум борьбы. Как только двери остановились, Гарри бросился на звук. И замер, не сделав и нескольких шагов, сопровождаемый вскриками и вздохами потрясенных друзей.
Он испытывал кошмарное чувство, словно сердце в груди с шипением испаряется, и ничего не сделать.
Арка, в которой некогда исчез Сириус, стояла на прежнем месте. Тонкая дымка в ней, похожая на занавески, колыхалась, как от порывов ветра, но причиной этого был вой голосов, доносящихся изнутри. Проем ярко светился, и на его фоне стояли и боролись, стараясь столкнуть одна другую, две высокие женские фигуры, в одной из которых Гарри узнал Беллатрикс Лестранж. Невозможно было разглядеть черт лица и деталей одежды, лишь силуэты чернели на свету, но нечто неуловимое в манере двигаться безошибочно подсказало Гарри, что Беллатрикс вернулась на место преступления. Кто была ее соперница, он пока не определил, разве что, казалось, она моложе.
Гарри бросился вперед, но рука Гермионы преградила ему дорогу. Вовремя – он и без того едва не рухнул в клубящийся поток, похожий на черную смолу; не верилось, что это газ, а вот в его ядовитости Гарри не сомневался.
Тонкие обручи удерживали трибуну с аркой над чернотой, и пролезть по ним было немыслимо. Позади раздался треск – и Рон, ойкнув, повалился назад.
– Рон! – закричала Гермиона. – Не надо! Здесь, наверное, нельзя аппарировать!
Гарри вертел головой, переводя взгляд от упавшего друга к сражающимся в арке, и в этот момент он вдруг узнал в противнице Беллатрикс Нимфадору Уизли, вот только непонятно было, какого цвета волосы выбрала она для этого дня.
– А он?! – закричал в ответ Рон, тыча пальцем в сторону арки.
Гарри так дернулся, оборачиваясь, так что в шее выстрелило, и острая, жалящая боль растеклась по предплечью.
Никто не мог понять, как это возможно, и все же Драко Малфой был там. Нимфадора и Беллатрикс стояли уже на самом краю, вот-вот обе рухнут вниз. Слизеринец спешил, а Гарри наблюдал за ним, как в замедленной съемке. Женщины кружились, нападая и отталкивая друг друга; Малфой сделал какое-то движение, и в следующий миг стало ясно, что он нацелил палочку и произнес заклинание, потому что они разъединились. Драко остановился близко к арке, но не настолько, чтобы свалиться.
– Обвязался, – пробормотал кто-то позади Гарри, и тогда гриффиндорец заметил, что, действительно, от Малфоя к одной из соединяющих дуг тянется тонкая веревка. Проем вспыхивал так ярко, что слепило глаза, фигура Драко заслоняла от наблюдателей фигуры женщин, но не оставалось сомнений, что исход борьбы предрешен; наблюдатели кричали, нацеливали палочки, но ничего не могли сделать.
Действия, которых Гарри и ожидал, заняли у слизеринца меньше секунды. Вцепившись одной рукой в плечо ведьмы, и потянув ее к себе, другую руку он занес, как для удара.
– Ее?.. – выдохнула Гермиона. И тогда, со свистом рассекая воздух, Малфой сильно стукнул по руке другую женщину, которая пыталась ухватиться за шею первой. Она покачнулась, отклоняясь назад; зрелище падения было жутким и завораживающим, и голоса постепенно смолкали, как будто получили то, чего требовали. Леденящий душу безумный смех прокатился под сводами зала, но постепенно смолк и он.
Малфой вовремя отступил, и теперь опустился на колени, придерживая свою ношу. Его сотрясали сильные судороги, как от порывов бури, он тряс обмякшую в его руках женщину и что-то кричал. Гарри зажмурился, затем поморгал, чтобы убедиться, что глаза не обманывают его. Но на плече Драко действительно разметалась короткая шевелюра цвета жевательной резинки, и именно к ней из арки тянулись, но не доставали черные протуберанцы.
– А что, если все равно… Она надышалась газа, – долетали до него голоса Джинни и Гермионы.
Боковым зрением Гарри видел, или просто вспоминал, как, одним взмахом крыльев мгновенно сокращая расстояние, приближается прекрасный феникс и несет в когтях Шляпу-сортировщицу. Секунда – и птица, сверкая огненным оперением, промелькнула мимо и, застыв над Малфоем, сбросила Шляпу почти на него. Но тот продолжал трясти Тонкс и, судя по голосу, был вне себя от ужаса. Он явно не видел ни феникса, ни Шляпы.
– В Шляпе посмотри! – не задумавшись, заорал ему Гарри.
Похоже, Малфой услышал его, поскольку повернул голову и сунул свободную руку, которой не поддерживал Тонкс, в Шляпу. Что он оттуда вытащил, Гарри не разглядел, но Малфой тут же принялся совершать с этой штукой хаотичные манипуляции трясущимися руками, и потрясать ею над лицом Тонкс. Вскоре раздался слабый стон, вне всякого сомнения принадлежащий Нимфадоре. А между тем площадка, на которой они находились, начала опускаться с неприятным скрипом.
– Смотрите! Ядовитый туман уходит, – указала Гермиона.
Черные клубы растекались и исчезали, оставаясь лишь в самом низу.
– А где феникс? – спросил Гарри, оглядывая помещение.
Но на это никто ничего не смог ответить; видя его разочарование, ребята отводили глаза. Тем временем Малфой что-то вещал Нимфадоре разраженным шепотом; неожиданно его речь оборвалась.
Гермиона не позволяла пока спускаться к арке, но напряженное ожидание продлилось недолго. Как только последний клубок тумана ушел в пол, толпа Дамблдоровой Армии хлынула вниз, к площадке, которая, стукнувшись о каменное основание, встала на прежнее место. Гермиона, Рон и Джинни бросились к Нимфадоре, которая, не имея сил поприветствовать их, просто закрыла глаза.
Гарри, видя, что там все в порядке, решил оглядеться. Взгляд его скользнул по Арке. И тогда, на одно только мгновение, он увидел Сириуса. Крестный улыбался, его губы двигались, но до Гарри не дошло ни звука. Он видел Сириуса в расплывчатом переливании Арки так четко и ясно, и ему стало горько, что за прошедшее время образ Сириуса успел померкнуть в его памяти. Видение быстро таяло; Сириус помахал, и тогда Гарри, проглотив ком в горле, также помахал ему в ответ.
– Гарри, у тебя все в порядке? – поинтересовалась, осторожно прикасаясь к его плечу, Сюзан Боунс.
– Так, ничего, – пробормотал он.
Рядом была только она. Все друзья сгрудились вокруг Тонкс. Они мгновенно оттеснили Малфоя. Впрочем, тот и не оказывал им сопротивления, и вообще выглядел неимоверно измученным, как если бы по нему только что протопталась команда борцов сумо. Слизеринец все же выпрямился, сосредоточенно и при этом с самым рассеянным видом пялясь на что-то у себя в руке. Преодолев разделяющие их несколько шагов, Гарри без труда разжал его ладонь, и вещица незамедлительно приковала его внимание. Это был небольшой пузатый пузырек с пробкой на веревке, в данный момент почти пустой. Надпись на этикетке была выведена витиеватым старинным стилем, но, когда Гарри разобрал ее, он был потрясен почти так же, как и Драко. Ему приходилось вынимать из Шляпы меч Гриффиндора, но все же он не ожидал, что Малфою когда-нибудь достанется: «Универсальное противоядие. Изготовитель – Салазар Слизерин».
По другую сторону Малфоя раздалось досадливое покашливание.
– Твоя тетка упала туда, – глухо произнес Невилл. – Кажется, в таких случаях принято выражать сочувствие?
– Не стоит, – ответ Драко звучал совершенно невыразительно. – Она предала нашу семью. И мы ее отвергли.
– Кто – мы? – почти прошипел Невилл; Гарри никогда не видел его настолько злым и разочарованным.
– Мы – последнее поколение Блэков, – с неожиданной силой отрезал Малфой и, выдернув у Гарри свою ладонь с универсальным противоядием, вновь опустился на колени возле Тонкс.
Никто не пытался его остановить. Даже Гермионе, похоже, было интересно, что дальше.
– Между старой и молодой ведьмой я выбрал ту, которая менее чокнутая, – выдал Малфой. – И теперь я в этом сомневаюсь. Нимфадора, почему ты здесь? – отчеканил он.
Поначалу Гарри даже показалось, что говорит не Драко Малфой. Никогда, насколько он помнил, Малфой ни с кем так не разговаривал. Он требовал, причем в голосе слизеринца звенел металл.
Нимфадора тоже выглядела изумленной. Можно было без труда заключить, что она не привыкла к такому обращению. Впрочем, она не особенно смутилась.
– Ну, – неопределенно развела она руками. Судя по всему, координация к ней быстро возвращалась.
Малфоя ее ответ не удовлетворил.
– Мама мне сказала, что ты ждешь ребенка. Это правда? – потребовал он снова.
И на сей раз добился своего. Смешалась не только Нимфадора. Рон и Джинни вскинулись, обмениваясь потрясенными взглядами. Гарри был не менее потрясен, они ведь ничего об этом не знали. И, похоже, это, наконец, вывело пострадавшую из себя.
– Я не таким образом хотела бы сообщить об этом, Драко, – сказала она с упреком.
– А я бы хотел, чтоб у тебя был нормальный муж, способный как следует за тобой проследить! И обеспечить тебе должную безопасность! – парировал Малфой. Даже не оглядываясь, он умел дать понять, что его слова относятся и к присутствующим Уизли. Члены Д.А. неловко толпились вокруг, чувствуя себя лишними и не рискуя переговорить даже между собой шепотом, отчего тишина, когда она не нарушалась звенящим от ярости голосом Драко, становилась совершенно невыносимой. – Тебе тоже надо было выйти за кого попало?!
Этого Джинни уже не стерпела.
– Ты просто завидуешь, потому что родители Тонкс любят друг друга, – вскричала она.
Малфой наградил ее невозмутимо-ироничным взглядом через плечо.
– Что делают? – спросил он, как будто бы с искренним недоумением.
Нимфадора примиряющее подняла ладони кверху.
– Чарли не пытается командовать мной, – сказала она. – А сейчас он в Румынии. И не смотри на меня так! – Нимфадора приподнялась и села, выпрямившись так, чтобы не опираться на Малфоя. Глядя поверх его плеча, она произнесла очень решительно: – А вам всем надо срочно уходить отсюда! Возвращайтесь к камину и в «Хогвартс»…
– Нет уж, я никуда не тороплюсь! – возразил Малфой. – Я провожу тебя, и вообще, я еще не все сказал!
– Не глупи, – попросила Нимфадора, проявляя первые признаки нетерпения и раздражения.
Возможно, это и помогло Гарри осознать, что сам он, стоя здесь, как болван, попросту теряет время.
– А чего хотела Беллатрикс? – спросил он.
Нимфадора пожала плечами; она с трудом поднялась, опираясь на Драко, иначе она наверняка не смогла бы стоять.
– Я не знаю. Так и не выяснила, – ответила она и обратилась к кузену: – А ты все-таки уходи!
Но Малфой упорно настаивал на том, что имеет право навещать ее на работе в любое время. Они первыми вышли из зала с аркой, и он повел ее к лифту, намереваясь доставить в штаб-квартиру авроров.
Гарри не возражал. Шагая к камину в кругу притихших, потрясенных сценой смерти товарищей, он утешал себя мыслью, что, когда они вернутся в замок, Драко Малфой все еще будет в Министерстве. И гриффиндорец точно знал, что намеревается делать по этому поводу.
Глава 18. Послания
Первое же его намерение разлетелось вдребезги о тот факт, что Драко Малфой, оказывается, отображается на карте в общей комнате «Слизерина» в компании Крэбба и Гойла. Но это уже не могло его остановить. Ничто не могло. К тому же, он потянул шею, и неприятная боль мучила его до тех пор, пока Гермиона не применила «простую мазь из аптечки». А поняв, что все было, оказывается, так просто, мысленно он адресовал претензии подруге, почему она не сделала этого раньше.
Никогда еще письмо не вылетало из-под его пера так быстро. Для Гарри не имело значения даже то, что Гермиона призывала подумать.
– Я совсем не уверена, что министру следует это знать, Гарри, – высказалась она. – Мы можем подвести Орден, и потом…
– Я не дурак и знаю, о чем писать, не волнуйся, – отбрил ее Гарри.
Было заметно, что староста девочек нервничает и сомневается, она покусывала губы, а взгляд ее то и дело начинал бегать. И так было все время, пока гриффиндорские одноклассники в молчании сидели рядом, терпеливо ожидая, когда он допишет.
Гарри хорошо понимал, состояние ребят. Его самого, признаться, впечатлило то, как, рискуя жизнью, Малфой спас свою кузину.
Что касается гибели Беллатрикс, тут его чувства были, пожалуй, диаметрально противоположны тому шоку, что читался на лицах товарищей. Гарри испытывал неизъяснимое удовлетворение от того, каким образом рассталась с жизнью столь ненавидимая им сторонница Волдеморта. В этом виделась некая высшая справедливость. Как будто не Малфой, а сама рука Провидения столкнула ведьму вслед за Сириусом.
Возможно, это приятное, где-то злорадное сознание торжества справедливости позволяли Гарри без страха соприкасаться с сознанием Темного лорда. Или – то, что это происходило средь бела дня, рядом с товарищами, во всяком случае, так никогда раньше не было.
Темного лорда чрезвычайно беспокоило долгое отсутствие Беллы. Гарри считал, что рано или поздно Волдеморт узнает обо всем, что произошло сегодня в Министерстве. Но он был почти уверен, что донесет ему об этом не Драко.
Впрочем, куда больше Гарри хотелось выяснить, что требовалось Волдеморту в Отделе Тайн на этот раз. Однако его сознание не улавливало ничего, кроме нетерпения, раздражения и, пожалуй, тревоги. Все это прекратилось внезапно, Гарри словно вытолкнуло в реальность, а потом Рон, смущаясь и нервничая, спросил:
– Вы считаете, это она ему дала маховик времени?
– Вряд ли, – усомнилась Гермиона. – Это слишком рискованно для Нимфадоры при ее профессии.
Эту же тему гриффиндорцы поддержали и на следующий день, когда Парвати Патил, с вечера ходившая на дежурство, сообщила, что Шляпу-сортировщицу в кабинет директора вернул Забини.
– Да, знаете, растекался раскаяньем и строил из себя полного придурка, – рассказала гриффиндорка. – Объяснил Фаджу, что всю жизнь мечтал спросить у Шляпы, почему его отправили именно в «Слизерин», и так-то это для него важно. А тут заходил к директору пару дней назад – он действительно заходил – и не удержался. Но со Шляпой все в порядке, что вы!
– А Фадж, надо думать, отечески похлопал его по плечу и сказал: «Ничего страшного, мой мальчик»? – спросил Гарри.
– Да, примерно так, – кивнула Парвати. – Конечно, попенял, что так делать нельзя, а потом признался, что на отсутствие Шляпы и внимания не обратил. Отлично, да?
– Да уж, слизеринцы умеют выпекать высокосортное вранье, – оценила Джинни.
После этого надолго повисло молчание. Слово «слизеринцы» каждого навело на мысль о Малфое. Странно, но Гарри никогда не думал о Тонкс как о родственнице слизеринца, искренне считал, что и она об этом не думает. Когда вчерашние события происходили, забота Драко о кузине была для Гарри чем-то неожиданным, но нормальным. А сегодня то же самое он склонен был расценить под другим углом.
– Выходит, Нимфадора поддерживает отношения со своими блэковскими родственниками, – с осуждением произнес Рон.
Ребята помолчали, расстроенные и подавленные, и никто не решался произнести вслух то, о чем все думали.
– Я так понял, она всегда общалась с Драко, – вновь нарушил молчание Рон.
– Вот здорово, если она ему все про нас рассказывала! – фыркнула Джинни. Она так сжала губы, что они побелели.
– Неважно. В любом случае это предательство, – сказал Гарри.
Все, кто долго знал Тонкс, казались оглушенными. Сам Гарри вспоминал, как они встречались в доме Сириуса, и поверить не мог – неужели возможно так притворяться? Сириус доверял ей, относил ее к редкой категории приличных родственников.
– Она так мне нравилась, – призналась Гермиона.
– Это доказывает только, что ты плохо разбираешься в людях! – ехидно бросила Лаванда.
Гарри метнул на нее взбешенный взгляд, и похоже, это подействовало. Во всяком случае, Лаванда смешалась и больше не пыталась подкалывать. «Не хватало только, чтоб другие вот так намекали мне, какой я идиот», – злился Гарри, поскольку сам себя в этом смысле чувствовал рекордсменом.
– Я последний раз так расклеился, когда моя домашняя крыса превратилась в Питера Петтигрю, – уныло сообщил Рон.
– Хуже всего то, что она втерлась в нашу семью, – заявила Джинни, решительно поднялась и, поколебавшись, снова села. – Наверное, надо написать маме?
– Не торопись, – посоветовала ей Гермиона. – То, что Нимфадора разговаривает с Малфоем, еще не значит, что она с ним заодно. Все-таки она – аврор, и ее проверяют.
– Вот пусть еще раз проверят, – предложил Гарри и вынул сигнальное зеркало.
Однако реакция вышедшей на связь Хестии Джонс не понравилась ему. Она очень миролюбиво, мягчайшим тоном убеждала его, что родственники у людей могут быть какие угодно, и их все равно надо знать по именам и в лицо. А главное, гораздо больше тех обстоятельств, которые казались Гарри подозрительными, ее волновало состояние здоровья Нимфадоры. Гарри спрятал зеркало в карман с мыслью, что не стоило его и вытаскивать.
– Обсуждаете новость?
Гарри приветственно кивнул, в который раз подавляя недовольство способностью Маклагена появляться не вовремя.
– Какую новость? – недружелюбно проворчал Рон.
Маклаген наигранно вытаращился на гриффиндорцев, и в этом проявилось такое отъявленное сознание своего превосходства, что Гарри, не выдержав, отвернулся. Общение с человеком, который никак не может не выпендриваться, слишком сильно напоминало ему Дарсли.
Однако, когда Кормак заговорил, все оказалось еще хуже.
– Ну, как же? Я думал, потому-то у вас такие кислые лица. Ведь могилу ночью убрали, – объявил он. – Она ненастоящая.
Гарри не помнил, как оказался на ногах. Он был в числе тех, кто бросился к окнам.
Надгробие, действительно, исчезло. Однако на том месте, где она была, одиноко маячила мощная фигура Хагрида, заслоняя развороченную землю. Рядом неуместно присоседилась тачка.
– Неужели все это убрали ночью? – Рон был не просто потрясен; даже в голосе его сквозила подавленность.
– Да, – удивился его удивлению Кормак. – Так всегда делают, даже магглы. Кто же станет раскапывать могилу средь бела дня? Вот еще, народ потешать! Вообще-то это оскорбило бы чувства людей, – поправил он, почувствовав, что его юмор здесь вряд ли поймут и оценят.
Гарри отшатнулся от окна; в глазах было темно. Некоторое время он простоял так, не обращая внимания, что вокруг оживленно гудят разговоры. Несколько раз его толкнули; это не имело значения.
– Надо идти на уроки. Гарри, – позвала Гермиона.
– Вы идите, а я не могу, – отрезал Гарри. – Мне надо… туда. Не беспокойтесь, там ведь Хагрид.
Он подождал, пока они уйдут, и помчался вниз по лестнице, яростно преодолевая ступеньку за ступенькой. Кстати вспомнилось, как он бежал вниз, преследуя Снейпа. Сейчас спешить было некуда, но Гарри все равно не мог идти спокойно. Изнутри его жгло кипящее чувство, не оставляющее места для успокоенности.
Внезапно нога его провалилась, и Гарри почувствовал, что падает. Будь у него в руках что-нибудь, гриффиндорец непременно бы все рассыпал. С трудом удержав равновесие, он руками оперся о ступени и дернул ногой. Ее держало крепко.
Гарри понял, что застрял на одной из особых проваливающихся ступенек, о свойстве которой, увы, прекрасно знал. Ситуация была глупее не придумаешь, и эта очередная насмешка судьбы настолько вывела его из равновесия, что захотелось плакать от злости. При мысли о том, что редкие ученики, опаздывающие в Большой зал, могут застать его здесь в таком беспомощном положении, Гарри становился сам себе противен.
– Не беспокойся, Гарри. Сейчас я тебе помогу.
Однако прежде, чем выполнить это, Сюзан Боунс опустилась перед ним на корточки. Глаза ее, печальные и серьезные, смотрели на парня с понимающим сочувствием.
– Знаешь, я тоже думаю, что все это ужасно, – мягко произнесла она.
Гарри уныло кивнул. Но, как бы хорошо не относился он к товарищам по Дамблдоровой Армии, у него не было сейчас желания обсуждать с ними что-либо. Сюзан это поняла и выпрямилась.
– Выбраться нетрудно, – сказала она. – Надо только постучать по перилам. Вот здесь.
Она действительно знала, что делает. Он почувствовал, что ногу сразу отпустило.
– Спасибо, – невыразительно произнес Гарри, принимая ее руку.
Поблагодарив девушку и не спросив, что же заставило ее подняться с завтрака так рано, он с той же скоростью бросился вниз. К счастью, по пути Гарри встретился только Филч, и к его ворчанию парень остался равнодушен.
Он так ждал, когда же холодный воздух улицы ударит ему в лицо. Серость здесь была ярче, чем из окна, а маячившая на знакомом месте фигура Хагрида казалась совсем огромной.
Заметив его, лесничий не прервал своей работы. Он медленно, словно тоже не в силах был поверить, разравнивал землю.
– Вот тебе и раз, – угрюмо приветствовал он Гарри.
Там, где был вывернут дерн, валялся разный мусор и, хоть его было немного, Гарри содрогнулся от ощущения чего-то невыразимо гадкого и недостойного. Выглянуло солнце, и в его лучах блеснула кривая железка с налетом ржавчины.
Находиться здесь оказалось еще тяжелее, чем бездействовать в башне. У Гарри перед глазами все плыло, ему становилось все труднее дышать. Казалось, над этим местом теперь нависло ощущение бесконечного зла.
– Почему они это сделали? – выдохнул гриффиндорец.
– А, – протянул Хагрид, сгребая мусор в одну кучу; Гарри передернуло, и он поскорее отвернулся. – Оказывается, знамо дело, та могила, что на кладбище, настоящая. А вот в этой даже никого и не оказалось.
Он нагнулся, чтобы собрать мусор на совок, и выбросил его в тачку. Звук сыплющихся предметов снова заставил Гарри поежиться, но уже не так сильно.
– Как?! – выдохнул он.
Хмурое лицо Хагрида ненадолго прояснилось.
– Да. Точно говорю, они при мне разрывали. Я чуть в обморок не грохнулся. Во дела! А кто же с нами тогда был весь год? Ну, ладно, ты держись.
И, тяжко вздохнув, лесничий покатил тачку прочь. Гарри остался стоять, глядя вниз, и понемногу ощущение кошмарного злодейства отступало. Это было странно, как будто зло отдалялось от него, хотя все оставалось по-прежнему, и, невзирая на здравый смысл, юноша продолжал чувствовать обиду на Министерство, осквернившее его святыню.
Только почувствовав, что замерз, Гарри решился повернуть обратно. «Как бы то ни было, – думал он, – с этой могилой кто-то нас все-таки надул. Осталось только выяснить, кто и зачем».
Исчезновение могилы было бурно воспринято обитателями замка. Об этом говорили всюду, хотя профессор МакГонагол и попыталась пресечь разговоры на своем уроке снятием двадцати баллов со всех колледжей, кроме онемевшего «Слизерина».
– Я имею право рассчитывать, что к выпускному курсу вы научитесь на моих уроках заниматься только делом, – жестко изрекла она. Впрочем, профессор не стала хвалить молчаливых слизеринцев.
Гарри, подавленный последними новостями, не сразу заметил, что на уроке присутствует и Малфой. А заметив, обратил внимание также и на перемену в поведении слизеринца. Если до сих пор тот старался держать нейтралитет, прикидываясь, что никаких Гарри и компанию не замечает, а то и вовсе не помнит, то теперь он явно обнаглел. Заметив, что Гарри наблюдает за ним, Малфой в ответ принялся исподлобья сверлить его взглядом.
– Гарри, прекрати немедленно! – попросила через некоторое время Гермиона. – Ты еще задание не сделал, и вообще, вы как маленькие, кто кого переглядит. Я думала, ты переживаешь из-за сегодняшнего, а ты…
– Слизеринцы вот не переживают, – возразил ей Гарри, но ему все же пришлось отвлечься, потому что профессор МакГонагол, даже сочувствуя ему, все равно вызвала его к доске.
А слизеринцы тоже не остались равнодушны, хотя, не исключено, происшествие в Министерстве взволновало их больше. В течение дня к Гарри подошли несколько членов Д.А., заметивших, что они засуетились. Они околачивались в таких местах, где раньше и не показывались: возле хижины Хагрида, например. А вскоре и сам Хагрид обрадовал потрясающей новостью, правда, не Гарри, а профессора Слагхорна. Лесничий остановил пойманного им студента посреди вестибюля, заметив, что завуч колледжа уже спешит к ним.
– Вот, полюбуйтесь, сэр, – объявил он, держа за ухо упирающегося Крэбба, – снова, почти выловил из леса.
Проходящие мимо ученики, в том числе и Гарри с Роном, останавливались, чтобы поглядеть, как Крэбб получит нахлобучку.
– Мерлин! – всплеснул руками старый зельевар. – И что же тебе там понадобилось?
– Тестралов хотел посмотреть, – заявил Крэбб.
– Даже не отрицает! А получше соврать не мог? Он же их не видит, – прошептал Рон.
– Может, уже и видит, – мрачно предположил Гарри.
И все же он не мог вызвать в своей душе былой ненависти, такой, которой он пылал в начале года. Похоже, это сильное чувство со временем измельчало, растерялось в буднях, когда он вынужден был каждый день видеть врагов и ничего не мог сделать. Теперь Гарри наблюдал за Крэббом лишь с усталым раздражением. А скоро и его самого отругали.
Письмо, отправленное в Министерство, принесло, пожалуй, молниеносный результат. Уже на следующий день в «Хогвартс» приехал Перси Уизли собственной персоной.
Фадж, предоставивший ему свой кабинет, судя по всему, не был посвящен в цель визита, искренне полагая, что речь идет всего лишь о «родственном участии».
– Мистер и мисс Уизли, ваш брат хотел бы поговорить с вами относительно предстоящих экзаменов, – бодро объявил бывший министр, специально ради этого пройдя мимо гриффиндорского, самого дальнего от входа, стола. Перси следовал за ним на почтительном расстоянии. – Он надеется, что вы как следует к ним готовитесь, ведь будет крайне неудобно, если вы опозоритесь. Ведь и ваш отец, и брат работают в Министерстве магии!
Слушая это, Рон старательно изображал самую жалкую улыбку, какую только Гарри приходилось видеть.
Очевидно, Перси сохранил с бывшим начальником прекрасные отношения. Во время обеда они сидели рядом за учительским столом, и, глядя на Перси, можно было не сомневаться, что тот поддерживает «исключительно почтительную беседу», исходя из понимания Рона.
Однако тон министерского чиновника категорично переменился, как только ребята остались с ним наедине. Гарри и Гермионе позволено было присоединиться к родственной компании, и впервые в жизни Гарри подумал, что принадлежность к семье Уизли, помимо больших радостей, имеет и такую вот обратную сторону.
– Меня прислали разобраться, – заговорил Перси, невыносимо пыжась. – Когда я увидел это послание, я поверить не мог, что у вас может быть еще такая детскость в головах! Жаловаться министру в подобном тоне! – он помотал головой, давая понять, что предпочел бы не верить, что такое вообще возможно. Когда он поднял голову, обвиняющий взор его ударил в Гарри. – Гарри! Я никогда не мог предположить, что ты опустишься до такого. Без реальных доказательств… А главное, что ты станешь строчить доносы, словно какой-нибудь слизеринец! Знаешь, как такое поведение называется?
Упорно отводя взгляд, Гарри заставлял себя считать до десяти. Невзирая на то, что еще на эскалаторе он дал себе зарок не слушать Перси, некоторые его слова все же задевали парня, и очень больно. С другой стороны, то, что их произносил Перси, который никогда не пользовался его особой симпатией, пожалуй, было хорошо, но все равно невыносимо.
– Я уже сыт по горло тем, что у меня нет этих самых доказательств! – вспылил Гарри.
На это Перси покачал головой с такой безнадежностью, что это выглядело даже комично.
– Министр обеспокоен, – произнес он таким тоном, словно речь шла о боге. – Если так пойдет и дальше, ты потеряешь весь свой авторитет в глазах серьезных людей, Гарри! А что касается всех вас, – принялся Перси пропесочивать остальных, – то следует удивляться, как вам повезло, что никто не обнаружил вас в Министерстве! Я, честно, предпочел бы поверить, что вы это выдумали, но я слишком хорошо понял, на что вы способны. И, никогда, слышите, никогда больше не вздумайте вести себя подобным образом!
Перси так разошелся, что от воспитательных усилий на его лбу проступил пот, и он изящно вытер его платочном. Это позволило Рону, наконец, вставить свое слово.