355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » akchiskosan » Гарри Поттер и Обитель Бессмертия » Текст книги (страница 29)
Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:15

Текст книги "Гарри Поттер и Обитель Бессмертия"


Автор книги: akchiskosan



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 57 страниц)

Резкий, но очень знакомый звук заставил Гарри вздрогнуть. Внизу, примерно этажом ниже, задребезжал дверной звонок, пронзительный, старомодный и совершенно типичный для маггловских домов. Стараясь не шуметь, Гарри слез со шкафа и бросился к окну. Он успел взглянуть вниз как раз вовремя, потому что замок уже щелкнул.

Пришедший пожилой джентльмен в дорогом пальто был невысок, полноват и имел довольно неприятный хищный профиль. Гарри не рискнул открыть окно, чтоб разглядеть его получше, но он точно не видел этого лица среди фотографий Упивающихся смертью, разыскиваемых Министерством.

Звонок сорвал с места не только Гарри. Казалось, весь дом пришел в движение.

– Кто там, Алекто? – этот вопрос задали сразу несколько обитателей дома.

– Это наш маггл. Хозяин пришел, – с насмешкой произнес женский голос.

– А мимо тебя никто не выскочил? – сурово громыхнул Рудолфос Лестранж; Гарри помнил его голос.

– Ну и выскочил бы! Пожалеет! – заржал кто-то.

Гарри уже успел отказаться от намерения покинуть дом обычным способом. За окном простирался огромный парк, и похоже было, что и за забором тянутся все те же деревья и странноватого вида пруды, поверхность которых временами шла кругами, хотя никто не тревожил воду – разве что изнутри. Кроме того, возле крыльца свернулась Нагини, но она не спала; приподняв гладкую голову, огромная змея Темного лорда медленно поворачивала ею из стороны в сторону.

– Нет! – отрезала Алекто. – Так, ты его накорми и запри, а память потом почистишь, как обычно.

Из дальнейшего разговора Гарри стало ясно, что Темный лорд и его приспешники осели в поместье одинокого сквайра по фамилии Блант, имеющего репутацию эксцентричного брюзги. Хозяина дома держали под подвластьем, так что для сторонних наблюдателей он продолжал вести свой обычный образ жизни, вот и сейчас он вернулся из деревенского клуба, где играл в карты, как всегда по субботам.

В душе Гарри шевельнулась гордость за догадливость Дамблдоровой Армии, ведь кто-то предполагал, что так и есть. И, коль скоро он пока не придумал способа уйти отсюда, парень решил разведать побольше, пока он все-таки здесь.

Подавляя уже возникшее чувство голода, он стал ждать, когда же кто-нибудь откроет дверь, чтобы можно было покинуть пустую комнату. Случай вскоре представился; Гарри в себя не мог прийти от ужаса, когда в дверь вползла Нагини.

– Ну и толку обшаривать с ней весь дом? – проворчал незнакомый Упивающийся смертью. – Она же не слышит и не чует!

– Но Поттер-то об этом не знает, – хитренько ухмыльнулся его напарник, показываясь следом. – Вряд ли авроры докладывают ему о своих достижениях, хотя обварить ей нос – это была отличная идея! Но Поттер непременно выдаст себя, когда увидит змею, или убегать начнет и топать, или закричит, и тогда мы его сцапаем!

Гарри отметил, что большого энтузиазма эти преступники, разбуженные на рассвете, как-то не испытывают. Он неотрывно следил за дверью; они оставили ее открытой. Двое со змеей двинулись вдоль стен и, точно, проползающая мимо Нагини никак не проявила беспокойства. Гарри дождался, пока они отдалятся, и слез со шкафа. Теперь покинуть комнату не составило для него труда. А слоняющиеся в коридорах постовые большей частью беседовали между собой, хотя, пройди он мимо видимый, они бы его заметили.

Сторонники Лорда не выглядели ни довольными, ни даже бодрыми. Их диалоги сводились к обсуждению прежних побед и обмену впечатлениями от пребывания в Азкабане, последняя тема, впрочем, не пестрила подробностями кошмаров. Постепенно у Гарри сложилось ощущение, что они побаиваются друг друга. «Должно быть, Волдеморт поощряет доносы», – подумал он.

Зато ему удалось выяснить, почему они остаются со своим господином. Он обещал им превращения, через которые прошел сам, и в идеале – бессмертие.

«Но ведь он не особо щедро делился с ними до сих пор. Как они не понимают, что он никогда их к этому не допустит?» – удивлялся Гарри.

В течение следующих двух часов он понял, что не совсем прав. Для некоторых Упивающихся смертью (причем, Упивающиеся смертью расходились во мнениях, для кого именно) Волдеморт оказал особую милость, позволив им создать для себя по хоркруксу. Впрочем, метод создания оных атрибутов бессмертия остался в тайне даже для счастливчиков. Однако почти никто не спорил, что в их числе была безвременно покинувшая их Беллатрикс, а Гарри от души надеялся, что удалось насовсем избавиться от нее.

Среди Упивающихся смертью клубились слухи и домыслы о том, что происходило с посвященными после этого.

– Говорят, у них появляется новая сила, которую и описать трудно, – слушал Гарри несколько раз.

– Ощущения после этого меняются, начинаешь и видеть, и слышать по-другому, – заявил Рудолфос Лестранж, утверждавший, что ему оказана такая честь, однако ничего конкретнее не сказал.

Тема превращений и обещаний могучего Темного лорда рано или поздно сворачивала к той самой Новой силе, о которой Гарри уже довелось узнать при последнем проникновении в разум Лорда. Из разговоров дежурящих в коридорах врагов следовало, что Лорд, освоив нечто новое, стал еще более уверен. Упивающиеся смертью очень рассчитывали на помощь этой силы, но вместе с тем и боялись ее.

С каждым часом Гарри все острее ощущал подавленность. Получив возможность подумать в полном одиночестве, он понял, почему. Ведь вместе с голодом усиливалось гнетущее ощущение безнадежности. Уничтожение всех хоркруксов оказалось куда более сложной задачей, чем он рассчитывал. Точнее, безжалостно заглянув правде в глаза, гриффиндорец признал, что задача эта вообще невыполнима. Это все равно, что истреблять микробов на кухне, подобно чистюле тете Петунии, или стричь траву на лужайке, которая через некоторое время вновь вырастает, или… Гарри не нашел другого подходящего сравнения. Нет, точно, следовало найти другой способ избавления от Волдеморта, но пока что Гарри был слишком потрясен тем, что не сработал тот, на который он так надеялся. Утешало лишь, что за весь период своего нового восхождения Темный лорд не создал еще ни одного хоркрукса. Мысленно поблагодарив за это неусыпную бдительность Ордена Феникса и Министерства, Гарри предпочел сменить место.

Упивающиеся смертью между тем уже догадались, что весьма вероятно выманить его едой. Теперь, куда бы он не сунулся, они повсюду чавкали.

– Эй, Поттер! – кричали они. – Не хочешь попробовать?!

Гарри, пожалуй, никогда еще не испытывал к ним такого гневного отвращения, такой обжигающей ненависти. Скоро на подоконниках появились и «мышеловки», как враги называли блюда с бутербродами. Гарри, стараясь даже не смотреть на них, обходил их как можно дальше. Он знал, что вокруг установлен барьер, который непременно отреагирует на его появление. Совсем необязательно бутерброды были отравлены, впрочем, Гарри нарочно старался себя в этом убедить. А Упивающиеся смертью строили другие планы по его поимке.

– Если не сработает ловушка с едой, так другое, – заявил Рабастан Лестранж, умяв свой бутерброд.

– Если он заснет, мы услышим его дыхание, – пробормотал Хвост. – Так сказал Темный лорд.

Теперь началась игра на простую физическую выносливость, на выдыхание. Гарри отлично понимал это. Спасти его могло только чудо, или везение.

И он продолжал слоняться по коридорам, вслушиваясь в разговоры и запоминая по возможности все. Гарри поддерживал себя надеждой на то, что все это очень пригодится ему, когда он выберется. Он старался не замечать, что надежда слабеет, и все больше склонялся к мысли, не лучше ли аппарировать к «Хогвартсу», ведь так у него все же появлялись шансы. Но, стоило представить, что так он, скорее всего, подставит под удар многочисленных учеников, Гарри стискивал зубы и продолжал скитаться по коридорам.

Во время таких скитаний, уже ближе к вечеру, Гарри заметил крысу и от нечего делать стал наблюдать за ней. Крыса, принюхиваясь, бежала вдоль стены, но вдруг повернула обратно, медленно, шаг за шагом, исследую пространство. И, хотя она отдалялась при этом от Гарри, было в ее действиях что-то не совсем обычное.

В этот момент Гарри непроизвольно выдохнул и, похоже, крысу это насторожило. И еще – она как будто не боялась людей, а между тем быстрые, тяжелые шаги оповещали, что здесь вот-вот появится как минимум один Упивающийся смертью.

Первой мыслью Гарри было скрыться куда подальше, но тут догадка: «Хвост!» – пригвоздила его к месту. Ведь если крыса действительно Хвост, тот услышит малейшее его движение, и тогда он попался. Кроме того, у гриффиндорца создалось впечатление, что в этом особняке вряд ли водились крысы.

Между тем из-за поворота, к неописуемому удивлению Гарри, показалась мощная фигура Крэбба. Тот сразу же заметил крысу и, присев перед ней на корточки, напрямую поинтересовался:

– Ну что, Хвост, нашел Поттера?

Гарри не был уверен, точно ли Крэбб опознал Хвоста, или намеревался обращаться так подобным образом ко всем встречным крысам, но тут слизеринцу пришлось отпрянуть, так как на месте крысы действительно, мгновенно вытягиваясь в рост, появился Хвост. Секунду Гарри боролся с искушением – броситься на него и придушить; однако расчет, учитывая присутствие Крэбба, был не в его пользу. А примени он магию, мгновенно сбегутся все Упивающиеся смертью, и тогда точно несдобровать. Вероятнее всего, его не убьют, по крайней мере, сразу; слишком выгодно, имея такого заложника, торговаться с Орденом и Министерством, хотя – гриффиндорец не был так уж уверен в том, что Волдеморт сохранил здравый смысл. Гарри понимал все это, и потому остался на месте, стараясь не дышать.

– Не мешал бы ты мне, – сердито бросил Петтигрю. – Без тебя я бы быстрее управился. Вот только что мне показалось, что Поттер где-то тут.

Тупая физиономия Крэбба засветилась любопытством.

– А правда, Хвост, что говорят, что ты в долгу перед Поттером? – жадно спросил он.

Острая мордочка Хвоста позеленела от злости при этих словах.

– Я никогда не подведу Лорда! – пафосно взвизгнул он. – Так и передай своему приятелю Малфою!

И, обратившись вновь в крысу, Петтигрю деловито засеменил прочь. «Не все благополучно в рядах старой гвардии Лорда!» – лишний раз убедился Гарри. Крэбб остался стоять, почесывая лоб, и метаморфозы, происходящие с его лицом, озадачили невидимого наблюдателя. Гарри редко раньше приходилось видеть, чтоб на лицах малфоевских приятелей проявились следы мыслительных усилий. Проучившись на одной параллели с Крэббом почти семь лет, гриффиндорец так толком и не получил существенного доказательства тому, что Крэбб вообще способен думать. Кроме того, слизеринцу, в принципе, полагалось быть на матче, и даже сейчас Гарри, голодный и в опасности, не мог не волноваться за то, как сыграла команда «Хогвартса».

– Ну и где этот Поттер? – пробормотал Крэбб и медленно двинулся прямо на Гарри, растопырив руки так, чтобы почти касаться стен коридора. Все, что смог придумать Гарри, дабы избежать столкновения – немедленно присесть. Этого оказалось достаточно, и когда Крэбб оказался на некотором расстоянии позади него, гриффиндорец выпрямился и побрел в противоположную сторону.

По пути он, кажется, заметил в доме Теодора Нотта; Гарри не был уверен, что не спутал слизеринца с кем-нибудь из его старших родственников. Но, главное, практически все двери оказались распахнуты. Это дало Гарри нехорошее подозрение, что, стоит переступить порог любой из них – и сработает сигнальное устройство. Он старался не вдыхать запах бутербродов, расставленных на подоконниках – это становилось невыносимо. В общем, самым лучшим вариантом было как можно скорее вернуться туда же, в апартаменты Лорда. Поэтому Гарри и кружил вокруг, дожидаясь, когда удастся проскользнуть следом за кем-нибудь.

Ждал он, наверное, не так долго, как ему казалось, однако кружение по дому так измотало Гарри, что он едва помнил ту информацию, ради которой сюда явился.

Когда ему удалось проскользнуть следом за Волдемортом, Гарри уже не мог торжествовать. У него вдруг закружилась голова, так что пришлось прислониться к стене. Как издалека долетел до него голос Лорда:

– Хвост, ты давно собирался вытереть пыль в этом шкафу. Помни, что не ко всему ты можешь прикоснуться.

– Слушаю, мой Лорд! – отвечал Хвост.

Когда Гарри справился с собой, ни того, ни другого в помещении не было. Судя по тому, что один из шкафов с стеклянными дверцами распахнули настежь, Хвост удалился за тряпками и прочими принадлежностями для уборки. Гарри подошел поближе и заглянул внутрь без всякой мысли, его словно влекли распахнутые створки. Он успел заметить, что больше всего вещей находится на единственной полке, и вещей, крайне неприятных на вид: там были пожелтевшие длинные зубы, обрывки ткани с засохшими пятнами, склянки и браслеты зловещего вида. И вдруг что-то маленькое стукнуло его по ноге.

В следующее мгновение Гарри понял, что обнаружен. Хвост вырос будто из ниоткуда и нацелил на него палочку.

– Попался! – торжествующе вскрикнул он, но так тонко, что вряд ли кто-то снаружи мог расслышать его.

Чувствуя себя по-прежнему отупевшим от голода, Гарри вдруг ощутил, как равнодушие последних минут растворяется в гневе. Он не потянулся за палочкой, именно потому, что знал: в этом случае он уже не останется с глазу на глаз с самым жалким из своих врагов.

– Я сохранил тебе жизнь! – произнес Гарри с сожалеющим отвращением.

Он отчетливо уловил то мгновение, когда враг заколебался. Гарри не потребовалось никакой окклуменции, а может, он все же научился кое-чему, но только он отлично понял, что пережил за это короткое мгновение Хвост. Тут были и воспоминания о прошедших лучших днях, и сожаление, и страх, и холодный, злобный расчет. А затем все кончилось, а Гарри остался почти уверен, что увещевать и напоминать бесполезно; этот человек был потерян.

– Жизнь, чтобы отдать дементорам! – прошипел Петтигрю, делая шаг назад, потом еще и еще. – Вот и я сделаю тебе такой же подарок. Я не стану тебя заколдовывать! И попробуй спастись сам. Лорд! Лорд!

Так, пятясь, и выскочил Хвост из комнаты. Гарри даже не дал себе труда оглядеться; все равно теперь его станут искать здесь, и на шкафах, и… И тут взгляд его остановился на оплошности Петтигрю: он оставил в шкафу с ритуальными предметами ключи.

Уже не заботясь о тишине, Гарри залез внутрь и притворил дверцу. Предостережение Волдеморта о том, что не стоит тут чего-то трогать, не имели значения; он все равно потоптался по некоторым ценным и, к счастью, прочным вещицам.

Отупение вновь навалилось на него; Гарри легко было сидеть, не шевелясь, и потому, хотя все Упивающиеся смертью, несомненно, толклись рядом, его не нашли.

Гарри мог наблюдать только за теми, кто подходил близко, на большее его не хватало. И потому он встрепенулся, когда Крэбб незаметно, пользуясь общим столпотворением, вытащил ключи и сунул в карман. Гарри кивнул сам себе, признавая, что слизеринец кое-чему научился: именно такую пакость на месте Крэбба сотворил бы сам Драко Малфой.

Гарри думал, он воспользуется ключами, когда останется в комнате один. Но Крэбб пошел еще дальше, и повел себя умнее: он, действительно, дождался, пока Лорд изольет свое негодование, и народ начнет разбредаться.

– Держи, ты уронил, – сказал он, подавая ключи Петтигрю.

Даже сквозь искажающее стекло Гарри отлично разглядел, как побледнел Хвост.

– А если я забыл запереть шкаф? Если он внутри? – взвизгнул он в ужасе.

Крэбб подошел и дернул за ручку. Дверь шкафа не сдвинулась ни на йоту, хотя изнутри Гарри отлично видел, что замок не заперт.

– Заперто, – пробубнил Крэбб, оборачиваясь к Хвосту с широкой ухмылкой.

Гарри понял, что его песенка, в общем, спета. Крэбб, несомненно, знал, что он внутри, и обманывал Хвоста с единственной целью: хотел сам выдать Поттера господину и выслужиться.

– А ты точно видел, что ключи выпали у меня из кармана только что? – спросил Хвост, вроде бы успокаиваясь.

– Да, – пробасил Крэбб. Гарри понимал, что, возьмется он за палочку или нет, это ничего не исправит, но почему-то медлил.

– И ими никто не успел воспользоваться, хвала Мерлину, – вздохнул Хвост.

– Залезть в этот шкаф? Трогать личные амулеты Лорда? – по мнению Гарри, Крэбб отлично разыграл ужас.

Но для Хвоста сам аргумент, казалось, был вполне убедителен. Ворча себе под нос, он удалился следом за всеми. К облегчению Гарри, он услышал, как удаляется также и тяжелая поступь Крэбба.

И вот он снова остался в комнате один. Впрочем, едва гриффиндорец успел подумать об этом, как услышал, что Крэбб возвращается. Гарри стиснул зубы и выставил палочку. Если что, он не сдастся без боя.

Его ожидания оправдались: слизеринец сразу двинулся к шкафу. Через стекло Гарри видел, как он озирается. Вот Крэбб убедился, что никого поблизости не видно, и осторожно потянул на себя дверцу, которая его же стараниями осталась не запертой. Заглянул внутрь.

Гарри был поражен тем, как преобразилось хорошо знакомое ему лицо слизеринца при взгляде на предметы, аккуратно выставленные на полках. Крэбб был вне себя от алчности и чего-то еще, не совсем Гарри понятного. Однако менее всего гриффиндорец мог ожидать, чтобы Крэбб, еще раз быстро обернувшись, принялся очень осторожно, бережно и выборочно хватать собственность Волдеморта и набивать ею карманы. И было в нем что-то такое…

«Да ведь это не Крэбб! – подумалось Гарри, и мысль эта была очень убедительна. – Но кто?.. Кто способен так обнаглеть, чтобы ограбить Темного лорда?!».

Сам Гарри не чувствовал себя способным на такое, и тут ему самым грубым образом напомнили, что надо меньше думать и больше смотреть, что делается.

– Вот ты где! – выдохнул Крэбб и, не успел Гарри сориентироваться, ухватил его за плечо.

Будь у него даже чуть больше времени, вряд ли Гарри успел бы даже мысленно произнести заклинание, он сумел лишь взмахнуть палочкой. Но думать об этом было бесполезно, его уже затягивало в знакомую черную пустоту, словно тугая труба сжималась вокруг, потом вдруг разжалась и – выплюнула его в другом месте.

Глава 20. В доме Блэков

Гарри повалился вперед, на холодную и мокрую землю. Это место как будто бы целиком состояло из шума ветра, и еще гриффиндорец почему-то был уверен, что вода совсем рядом. После того, как он половину суток провел в помещении с наглухо закрытыми окнами, быть здесь, на свежем воздухе, оказалось неожиданно холодно и промозгло.

– Забини, быстро бери свою палочку и перемещайся, куда договаривались! – скомандовал отчетливый голос Малфоя. – Пусть думают, что мы здесь не задержались!

Тотчас рука, держащая Гарри, оттолкнулась от его плеча, и голос Крэбба у самого уха раздраженно произнес:

– А ты мне отдай мою палочку!

Это было необычно; насколько Гарри помнил, Крэбб никогда так с Драко не разговаривал. А между тем гриффиндорца легонько стукнуло по голове, после чего он, похоже, сделался видимым; во всяком случае, теперь он мог посмотреть не только на собственное запястье, но и на часы, показывающие половину пятого.

– Валяй, Кардинал, только быстро! – ответил Малфой.

Гарри развернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Забини аппарирует. Еще не сделав никаких выводов, гриффиндорец только окончательно констатировал для себя, что Крэббов две штуки. Тот, что доставил его, как раз собирался тоже аппарировать, так что спрашивать, чего ради слизеринской копии потребовалось тащить его сюда, было поздно.

Зато узнать об этом можно было, по всей вероятности, у Малфоя и составляющих ему компанию верных Крэбба и Гойла. Позади них далеко высились расплывчатые башни, но Гарри не рискнул бы наверняка утверждать, что это «Хогвартс».

Гриффиндорец поспешил выпрямиться, чтобы его взгляд мог на одном уровне скреститься с разъяренным взором Драко Малфоя. Тот был настолько зол, что с трудом разлепил побелевшие губы, пока Гарри на всякий случай выхватил палочку.

В ответ на это Крэбб, по всей видимости, настоящий, также прицелился в гриффиндорца, но Малфой воспользовался другим оружием. Для начала на Гарри хлынул поток отборной ругани вперемешку с критикой. Вкратце претензии Драко сводились к тому, что Гарри следует воздерживаться от любых активных действий, коль скоро при рождении его обделили мозгами.

Внезапно звук прекратился, хотя слизеринец продолжал двигать губами и корчить рожи. Однако, как только Гарри понял, что по-прежнему слышит плеск и лесные шорохи, следовательно, он не оглох, за спиной Драко прямо из воздуха возникла Гермиона, довольно помахивающая своей палочкой.

– Все, Малфой, довольно, – потребовал Эрни, появляясь с другой стороны от слизеринца. – Не расколдовывай его, Гермиона, пока не вспомнит о хороших манерах.

Рон и Луна тоже избавились от заклинания невидимости.

– Как вы здесь оказались? – воскликнул Гарри.

– Мы следили за слизеринцами. Они стали слишком много суетиться, когда ты пропал, – сообщил Рон. – А что случилось?

– Да я застрял в этом доме, где засел Темный лорд, выбраться оттуда не мог и… вот, – произнес Гарри, обращая вопрошающий взгляд на слизеринцев. Тем временем все так же кипящий от злости Драко, коль скоро ему никто не мешал, снял заклинание, наложенное Гермионой.

– Вот! – передразнил слизеринец. – Получите своего героя в целости и сохранности! Надеюсь, теперь вы сможете самостоятельно доставить его в школу, – Малфой так и источал сарказм.

Не обращая на него внимания, хотя после услышанных оскорблений это далось не так просто, Гарри поинтересовался у друзей, где все они находятся. Он и сам видел, что это берег озера, однако в здешних горах было много озер.

Впрочем, друзья не успели ничего ему объяснить. Они замерли, приготовившись к бою, когда несколько приглушенных звуков слились в один отчетливый хлопок. Гарри, теперь уже без раздумий нацеливая палочку, подумал, что Забини и тот, кто выдавал себя за Крэбба, поступили более чем разумно, сменив это место на другое. Они, конечно, не могли предугадать, что сюда аппарирует Лорд со свитой, уловив импульс от палочки Гарри.

Упивающихся смертью было семеро, и все, кроме Лорда – в масках. Даже не двигаясь, они наступали; а ученики как бы сгруппировались напротив. Гарри обратил внимание на то, что Малфой нервно обернулся. Сделав то же, Гарри понял, что их позиция крайне невыгодна: позади был обрыв.

Между тем в центре внимания врагов неожиданно оказался не он, а Малфой.

– Значит, вот как! Я подозревал, но не думал, чтобы такой сопляк осмелился играть с огнем, – задумчиво произнес Лорд, не сводя сверлящего взгляда с Драко. Это действовало на слизеринца не лучшим образом. – Окклуменция тебе уже не поможет, мне не нужны подробности, когда я знаю главное.

Малфой не отвечал; Гарри и не представлял, что можно сказать на его месте такого, чтобы вернуть расположение Волдеморта. Слизеринцы и те, кто пришел за Гарри, держали палочки наизготовку, и Упивающиеся смертью были готовы к нападению, они ждали лишь приказа.

– Можешь, начнешь с меня? – предложил Гарри.

Это, казалось, привнесло в планы Темного лорда нечто новое, чего он не планировал ранее. Однако мысль ему явно понравилась, Гарри чувствовал это, хотя и не мог знать наверняка, как поступит враг, пока тот не заговорил.

– Вы все для меня не соперники, и сейчас я разберусь со всеми вами одним ударом, – пообещал Волдеморт, и еле заметно дернул палочкой, беззвучно двигая губами.

Гарри был уверен, что не он один сразу применил защитное заклинание. Как и другие ребята, он бдительно следил, куда именно целится Волдеморт. Однако для него оказалось полной неожиданностью, когда твердая опора в долю секунды растворилась под ногами.

Еще секунда – и его вместе с другими учениками скинуло в ледяную воду.

– Вы все умрете, как магглы. Большего вы не стоите, – эти слова звучали в ушах Гарри, пока он барахтался, инстинктивно стараясь удержаться на поверхности; парню подумалось, что, хотя Волдеморт и обращается к своим жертвам, его речь на самом деле предназначена для тех, кто стоит с ним рядом. Кроме последней фразы: – Прощай, Гарри Поттер.

Но вдруг, вместо того, чтобы пойти ко дну, Гарри подбросило вверх. Как будто из глубины вынырнула какая-то огромная туша.

Слизеринцы не растерялись. Драко схватился за шерсть животного в полуметре от Гарри.

– Гойл?!! – вскричал, озираясь, Эрни Макмиллан.

– Хватайтесь! – прохрипел Малфой.

Гарри от холода едва шевелился, и потом, сейчас он как никогда отчетливо столкнулся с тем, что так и не научился плавать. Гриффиндорец всеми силами пытался приблизиться к лохматому зверю, которого видел только сзади. И, тем не менее, не подлежало сомнению, что зверь этот уверенно держится на воде и тонуть не собирается. «Как он здесь оказался?» – пришло в голову Гарри совсем некстати, поскольку он начинал захлебываться.

– Хватайся, Поттер! – орал Малфой. – Второй раз руки я тебе не подам!

Гарри беспомощно барахтался. В его сознании отчего-то крепло возмущение поведением Добби, которого тут вообще не было и быть не должно. Да, он не мог рассчитывать, что благодарный эльф всегда станет вовремя снабжать его жаброводорослями.

– О! У вас есть свой морж! – раздался над водой тихий голосок Луны, в котором сквозило нескрываемое уважение. – А чем вы его кормите?

Впоследствии Гарри заставил себя не думать о том, что еще немного – и его ничто бы уже не волновало. Его попытки развернуться привели к тому, что Гарри фактически отвернулся от всей компании. Его ухватила за шкирку Гермиона. Мгновение поколебавшись, Малфой подал ей руку – как раз вовремя, ибо за этим последовал резкий рывок. Морж поплыл. Со стороны Гарри это было воспринято следующим образом: как будто его, спиной вперед, полощет в обжигающе холодной воде, причем голова то погружается, то выныривает. Воротник, за который уцепилась Гермиона, начал впиваться в горло, а зверь все плыл. Когда он чуть погодя сбавил темп, Гарри буквально швырнуло ему на бок.

– Сильно не тяните за шерсть, – предупредил Крэбб, отплевываясь так, что досталось всем, по обе стороны плавучей туши. – А то развернется и как даст бивнем!

Они удалялись от Лорда и его приспешников на приличной скорости. Когда Гарри сумел повернуть одеревеневшую шею, то с удивлением обнаружил, что Волдеморт сделался размером с его палец, и он уже не может разглядеть сверкание его злобных красных глазок на мерзкой бледной роже.

– Куда мы плывем? – спросила Гермиона.

– Подальше, Грэнжер, – ответил Малфой, умудряясь сохранять привычный апломб, хотя выглядел, как мокрый ощипанный цыпленок, чудом не угодивший в суп.

Берега, который в итоге был избран моржом, Гарри никогда раньше не видел. Морж выполз, приминая камыши и стряхивая тех, кто не соизволил от него вовремя отцепиться. Крэбб и Малфой предусмотрительно отвалились сразу же, а Гарри рухнул на землю просто от бессилия.

– Не идите за ним, – процедил сквозь зубы Малфой.

Но было поздно: гигантская туша начала отряхиваться, и в незадачливых последователей полетели ледяные брызги. Досталось даже Гарри и Драко с Крэббом.

В воде Гарри успел порядком замерзнуть. Но, оказавшись на воздухе, он почувствовал, что у него зуб на зуб не падает. У Гермионы так тряслись руки, что она даже не могла вынуть свою волшебную палочку.

И выглядела компания бесподобно.

– Ты что, сдурел? – заорал вдруг Рон, и Гермионе пришлось удерживать его, чтоб он не бросился на Гойла, который из моржа превратился обратно в себя. Это свершилось мгновенно; Гарри, которому приходилось уже сталкиваться с подобными явлениями на примере и Сириуса, и профессора МакГонагол, и – совсем недавно – Питера Петтигрю, не сомневался, что это – анимагическое превращение. И все же он отказывался верить…

– А я всегда так делаю, – пробасил Гойл, изумляясь, что кто-то может быть этим недоволен. Он почему-то был почти сухой, и это вдруг показалось Гарри ужасно несправедливым.

– И что мы теперь будем делать? – спросил Эрни.

– Пойдем куда-нибудь, – сказала Луна.

Гарри невольно огляделся и обнаружил, что вокруг – лес, и ни малейших ориентиров, куда податься, чтобы можно было скорее согреться и укрыться.

– Отлично сказано, Лавгуд, – фыркнул Малфой. – А мне теперь крышка, – добавил он уже серьезнее.

– Сожалеешь? – ядовито поинтересовался Рон.

– Нет, – ответил слизеринец.

Для Гарри не подлежало сомнению, что Мафой отнюдь не пытается рисоваться. Человек, дрожащий с головы до ног, просто неспособен на позерский героический тон. Переглянувшись с Гермионой, которой удалось все же вынуть палочку, гриффиндорец убедился, что и она тоже, невзирая на дурную предысторию их отношений, охотно воздержалась бы от критики и претензий в адрес слизеринцев. И все же кое-что следовало срочно прояснить.

– Он – анимаг? – спросил Гарри, указывая на Гойла, но обращаясь к Малфою.

Тот фыркнул, сплюнул на траву, сделав пару шагов навстречу, а затем уставился своими белесыми глазками.

– Сделаем так, Поттер, – сказал он. – Мы ни о чем не спрашиваем вас, а вы не задаете ненужных вопросов нам.

«Непонятно, на что ты рассчитываешь», – подумал Гарри, скрещивая взгляды с давним соперником. Ведь слизеринец не мог не понимать, что для Гарри выполнить его условие было очевидным образом невозможно. Кроме того, гриффиндорцу вдруг вспомнилось кое-что, о чем он хотел бы знать.

– Ну, Малфой, понимаешь… НЕ пойдет, – гаркнул он и внезапно бросился на старого школьного неприятеля.

Пуговицы на мокрой робе расстегивались плохо. Ему не удалось справиться даже с одной, как к опешившему Драко вернулась способность двигаться, и он что есть силы двинул Гарри по голове. Искры из глаз посыпались, но Поттер не отступил.

– Эй, помогите! – заорал Малфой. – Уберите от меня этого извращенца!

На помощь, судя по тому, сколько рук вцепилось в гриффиндорца, поспешили не только приятели Малфоя, но все. Тогда Гарри просто рванул рукав, прежде чем железная рука Крэбба дернула-таки его назад.

– Я не хотел, – пробулькал при этом Гарри, – портить твою одежду. Но так тебе…

Дружный вздох и ослабевшая хватка заставили его поднять голову. На плече Драко действительно красовалась татуировка. Но совсем не та, о которой Гарри думал.

С предплечья на него смотрел, недружелюбно сверкая серебристыми белками, когтистый зеленый дракон со сложенными крыльями. Рисунок был выполнен точно в цветовой гамме «Слизерина», зеленое прерывалось там, где начиналось серебро.

Переместив потрясенный взор чуть выше, Гарри обнаружил на физиономии Малфоя знакомую торжествующую ухмылку.

– К нам на метлах летят. Они, – проинформировала Луна.

Уточнять никто не стал. Гарри понимал, не стоило рассчитывать, что Упивающиеся смертью не станут преследовать их. Он даже не поднял головы; и без того до него дошел свист метел, рассекающих воздух. А вокруг ощутимо засуетились.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю