![](/files/books/160/oblozhka-knigi-garri-potter-i-obitel-bessmertiya-7868.jpg)
Текст книги "Гарри Поттер и Обитель Бессмертия"
Автор книги: akchiskosan
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 57 страниц)
Между тем Марвин Гаунт поднялся и неровной походкой подошел к старому запыленному зеркалу, и то, что он там увидел, очевидно, не понравилось ему, судя по звериному рыку, исторгнутому из глотки с такой яростью, что кое-кто из ребят и сам Гарри даже отпрянули от неожиданности. А человек в луже на полу забормотал проклятия и ругательства…
…следующая картинка показывала его же, быстро шагающего по дороге в деревню. На его пути никто не встретился, но Гарри заметил в окнах домов пару детских лиц, отпрянувших и прячущихся за шторами.
Марвин на всех парах приближался к дому Реддлей. Наверное, воспоминания в его мозгу запечатлелись так отрывочно, потому что явно из картины выпадали целые куски; видение было странное, какое-то плавающее, и Гарри стало все понятно, когда Рон с пафосом опытного знатока пробормотал: «Так вот какова действительность, если напиваться каждый день!».
Марвин Гаунт пинком отворил дверь, и перед зрителями предстала при всем параде столовая Реддлей, и в ней – все семейство: Том Реддл-старший и его родители, все трое с появлением Марвина немедленно вскочили со своих мест. Поначалу на их лицах отразился вполне понятный испуг, и еще сильнейшее отвращение. Хозяин дома, придя в себя довольно быстро, произнес несколько гневных фраз, долженствующих донести до сведения незваного гостя, что ему здесь не рады, а его сын, как заметил Гарри, украдкой приценился, как далеко от него до висящего на стене ружья.
Дальше все случилось очень быстро. Марвин выхватил из кармана небольшой закругленный на конце предмет – нечто похожее Гарри видел в продаже в лавке Борджина и Бергса – и с неописуемо радостным безумием во взоре помахал им. Реддлей буквально скрутило от ужаса, они почти одновременно осели на пол. Не оставалось сомнений, что они мертвы. А Марвин Гаунт бросился прочь, хохоча, как сумасшедший. На этом показ закончился, и внезапно Гарри и другие ребята обнаружили, что они, собственно, так и сидят на корточках, пялясь в грязное пятно на полу.
Конечно, друзья Гарри были потрясены сценой убийства. Первым решился заговорить Рон.
– Чем это он их? – прошептал он.
– Я, кажется, знаю, чем. Надо уточнить, – пробормотала Гермиона. – Есть такой способ напугать до смерти, и сейчас даже магглы это умеют с помощью техники. Есть ли такое заклинание? Звук особого диапазона, я читала…
– Кто это вообще? – повторил Рон вопрос Лаванды, и на этот раз Гарри чисто механически ответил.
– Марвин Гаунт, брат матери Волдеморта.
На ребят это произвело впечатление, они зашептались, да и у Гарри увиденное все никак не укладывалось в голове. И все же он только что убедился, своими глазами увидел: именно Марвин Гаунт, а не Том Реддл, убил семейство Реддлей.
– Гарри, ты понимаешь, в чем тут дело? – потребовал Эрни Макмиллан. Дождавшись кивка, он категорично заявил: – Нужно срочно сообщить в штаб-квартиру авроров!
Это была здравая мысль, которую поддержали и остальные. Гермиона пообещала, что свяжется с нужными людьми.
– А это пятно снова покажет? – усомнилась Джинни.
– Конечно, покажет, – заявила Гермиона. – А вот теперь, я думаю, самое время уходить отсюда.
Внезапно все заторопились обратно в замок. Гарри и самому казалось, что прошло чудовищно много времени. Даже не потрудившись выйти из дома Гаунтов, члены отряда аппарировали в Визжащую хижину.
Пока его товарищи, поругиваясь, преодолевали подземный путь обратно в школу, Гарри напряженно размышлял и все никак не мог определить: почему сделанное ими открытие так его потрясло. В том, что оно важное, невзирая на давность лет, он вообще ни капельки не сомневался, хотя оно ему не нравилось. Да, ведь то, что Волдеморт не совершил этого убийства, не отменяло ни других его злодеяний, ни того, какую опасность он представлял для мира сейчас.
Из-под ивы на этот раз вылезали по одному и, достигнув тени деревьев за хижиной Хагрида, сбрасывали невидимость и отправлялись прямо в замок. Лаванда и Сюзан, впрочем, предпочли путь более короткий, направившись невидимыми прямо в школу, чем немедленно заслужили неодобрение Гермионы.
– Вот попадутся банде Малфоя, узнают тогда, – проворчала она.
Гарри предложил членам Д.А. встретиться в Комнате необходимости на следующий день и обсудить находку. Гермиона клятвенно пообещала Эрни, что сразу же по прибытии в замок свяжется с Тонкс, хотя они видели дела давно минувших дней, и все участники тех событий уже умерли.
Войдя в замок, Гарри с особой тщательностью вытер ноги. Меньше всего сейчас ему хотелось вызвать недовольство Филча, рыскающего тут же и злобно разглядывающего всякого входящего. Он один дошел до гостиной, где, сидя в кресле рядом с хмурой Лавандой, в задумчивости дожидался, пока соберутся все остальные участвующие в вылазке гриффиндорцы. Он не обратил внимания ни на вопрос Лаванды: «Ну что, Грэнжер сильно разозлилась?», ни на то, что к компании в итоге присоседился Колин Криви. Гарри было определенно не до этого.
Поначалу им тоже никто не интересовался. Друзья, наконец, получили возможность поделиться впечатлениями, и проговорили довольно долго. Но, когда они обсудили все подробности увиденного, Гермиона обратилась к Гарри с просьбой рассказать все, что ему известно о Марвине Гаунте.
– Ты говорил, что за это убийство его приговорили к заключению в Азкабане, но Дамблдор не был уверен в его виновности. Я хочу понять, как так могло получиться, – сказала она.
Зная, что завтра ему придется повторять то же самое для всех, Гарри добросовестно напряг память. Ведь то, что демонстрировал ему в прошлом году Дамблдор, как оказалось, было в его жизни так давно. Он говорил, говорил, и, похоже, успел кое-кого утомить.
– Быстрее, а то ужин пропустим, – не раз поторопил его Рон.
– Все ясно, – кивнула Гермиона, когда рассказ Гарри подошел к концу. – Этот Марвин был умственно неполноценным, да еще импульсивным, а благодаря выпивке он и вовсе растерял остатки самообладания. Да, даже если бы я сегодня этого не видела, с точки зрения простой логики, получается, что Марвин Гаунт – более вероятный преступник.
Только теперь Гарри понял, почему он так потрясен. Ведь сегодня он получил доказательство, что Дамблдор может ошибаться. Гарри безоговорочно верил ему, и, как оказалось, продолжал руководствоваться его мнением даже теперь, когда больше не мог рассчитывать на поддержку и совет старого директора. Теперь же исподволь мозг сверлила не очень приятная мысль, что надо бы пересмотреть и другие точки опоры, предложенные Дамблдором.
– И почему? – спросил между тем Невилл, с уважением глядя на Гермиону. Та, прокашлявшись, взяла со стола первую попавшуюся книгу и принялась обмахиваться ею, дабы заслониться от скептических взглядов Лаванды.
– Я никогда особенно не увлекалась абстрактными рассуждениями, – скромно сообщила Гермиона, – и не умею разгадывать ребусы, но, в самом деле, Том Реддл в молодости, насколько я поняла по твоим рассказам, Гарри…
– Короче, – оборвал ее Рон без всякого почтения.
– В общем, молодой Волдеморт – не тот человек, который способен на импульсивные поступки, – сказала Гермиона. – Насколько я поняла, он был очень осторожен. Ведь, когда Плакса Миртл погибла, его почти никто не заподозрил.
– Он хорошо владел собой, – согласился Гарри. – Это сейчас у него крышу снесло.
– Да и то, – возразил Рон, – вспомни, он целый год ждал, чтобы узнать, что же было в том пророчестве, выжидал и…
– Вот! А Марвин Гаунт сильно разозлился, когда увидел Тома-младшего на пороге, это напомнило ему о прошлом, и под влиянием момента он помчался в деревню, – на одном дыхании выпалила Гермиона. – Нет, Том бы так никогда не сделал! В самом деле, не мог он убить родственников, о существовании которых узнал в тот самый день! Скорее всего, они обошлись с ним грубо и выставили вон. Вполне вероятно, он планировал попозже вернуться и отомстить им за это…
Гарри медленно кивал; зная натуру Волдеморта, он легко представлял все то, о чем говорила Гермиона.
– Говоришь, Марвин потом не отрицал свою вину, даже хвастался? – спросила она.
Гарри подтвердил, что все так и было, по словам Дамблдора.
– И зачем тогда он удалил в думоотвод воспоминание, доказывающее его вину? – обратился к Гермионе Рон.
– Как минимум по двум причинам, – не растерялась Гермиона. – Во-первых, хотел во всех подробностях полюбоваться на дело рук своих. А может, попозже сообразил, что его могут за содеянное наказать, и испугался. Разбить думоотвод он мог, кстати, просто по небрежности, или же специально, если верно второе мое предположение. Конечно, это воспоминание потом никто не искал, кому интересно содержимое мозгов такого типа? Я не думаю, чтобы авроры, пришедшие арестовывать его, особо разбирались, где какая грязь в этом их доме.
С этим все, включая Лаванду, согласились и, усталые от впечатлений, поплелись на ужин. Гарри же был молчалив и по иной причине. Со слов Гермионы к нему снова пришло открытие, которое ему частично понравилось, а частично – нет.
«Если я так легко поверил в то, что Волдеморт убил Реддлей, – рассуждал юноша, – то не только потому, что он злодей, и не потому, что так сказал Дамблдор. Просто… на месте Тома я бы скорее повел себя, как Марвин. Это я склонен к импульсивным поступкам, и поэтому мне кажется, что Волдеморт будет поступать, как я».
К концу ужина гриффиндорец в полной мере осознал, насколько ошибочными выводами может он руководствоваться в своих действиях, если будет и дальше отождествлять Волдеморта с собой. Прикинул парочку ситуаций, и получилось, что лорд Волдеморт практически ни в чем не станет вести себя, как Гарри Поттер.
Между тем на обратном пути в башню Гермиона и Джинни сказали ему, что за столом слизеринцев явно что-то происходило. Драко Малфой оказался почему-то «бледнее обычного», и Гарри сразу подумал, что сегодня враг тоже покидал школу. Забини о чем-то все время говорил, не закрывая рта, и оставалось загадкой, как он только есть успевал. Крэбб и Гойл механически жевали, по минимуму ограничив двигательную активность, «как будто были чем-то здорово потрясены», по словам Джинни.
– А Пэнси Паркинсон временами начинала грызть ногти! – сообщила Гермиона.
Не в первый раз за этот год Гарри пожалел, что гриффиндорский стол расположен так далеко от слизеринского. Так легче было бы за ними наблюдать.
– Что сказали в Ордене? – спросил он Гермиону.
– Тонкс говорит, они этим уже занимаются, – последовал ответ.
– Это не ошибка, не фальсификация? – пожелал лишний раз убедиться Гарри.
– Нет. Нимфадора говорит, на днях, скорее всего, будут собирать Уизенгамот по этому поводу, – ответила Гермиона. – Говорит, мы нашли вполне достоверное доказательство.
Долго пересказывать Гермиона не могла, ей нужно было идти на дежурство. Зато вместо нее внимания Гарри потребовали одноклассники из «Гриффиндора», а также Колин Криви. Они остались при нем после ухода Гермионы, как раз, когда они с Роном планировали попробовать разделаться с трансфигурацией. Невиллу явно неловко было находиться в их компании, когда Симус категорично заявил, что они хотели бы знать больше.
– Про те организации, на которые ты опираешься, когда есть проблемы, и вообще про все, вроде твоей мантии. А то, знаешь ли, когда всплывают всякие факты, а ты стоишь рядом и ничего не понимаешь, как будто вообще ни при чем, становится как-то неуютно, – пожаловался он.
– Вы подслушиваете, как я общаюсь с Орденом? – попытался возмутиться Гарри.
– Мы не подслушиваем, а слышим, – последовал лаконичный ответ.
«Будь по-вашему», – мгновенно решил Гарри. В другое время он, возможно, не поступил бы так, что называется, в полном объеме. Но злость на себя за то, что он, как оказалось, долгое время ошибался, и вид Рона, пришибленного близким соседством с Лавандой, привели его к согласию вспомнить мрачные страницы своей биографии.
– Знаете, – заговорил он, – еще когда я стал участником Тремагического турнира, это было не просто так…
В процессе Гарри неожиданно почувствовал, что, в целом, ему нравится быть хорошим рассказчиком. Во всяком случае, таким, которого слушают, раскрыв рот. Порой ему самому не верилось, что все это с ним происходило, что-то вспоминалось не сразу. Конечно, по ходу повествования то и дело всплывали неприятные эмоции, к тому же, он не всегда считал нужным придерживаться хронологии, перескакивая с битвы с василиском на прошлогодние занятия в кабинете Дамблдора, где он, собственно, и увидел впервые Марвина Гаунта.
Его постоянно перебивали.
– Значит, Дамблдор проводил эти уроки лично для тебя? – с восторгом выдохнул Колин, а Дин скептически фыркнул.
– Да, – ровно произнес Гарри. – И если кто считает, что это привилегия для любимчика, я охотно поменяюсь с тем местами. Надо?!
В общем, Гарри было, что рассказать. Он не заметил, как время перевалило за полночь, и невольно дернулся от сквозняка, вызванного тем, что портрет Полной дамы отъехал в сторону. Он сразу вспомнил, что Гермионе пора возвращаться, и та сразу же влезла в гостиную.
– Ты где так задержалась? – псевдо-радушно спросила Гермиону Лаванда. – В библиотеке?
Гарри, приветствующий подругу рассеянным кивком, не собирался ни о чем ее расспрашивать. Но, даже мельком скользнув по ней взглядом, даже не поняв, какая именно странность зацепила его, он невольно насторожился и уже специально воззрился на нее.
Гермиона не обратила никакого внимания на тон Лаванды, вообще на ее слова, поскольку была здорово взбудоражена чем-то, недавно с ней произошедшим. Ее глаза все еще были широко распахнуты, она шевелила губами, покусывая нижнюю, так, словно продолжала в своей голове незаконченный разговор. При том Гермиона так прочно увязла в собственных мыслях, что как будто еще не вполне осознала, что вернулась в гостиную «Гриффиндора». Гарри немедленно захотелось знать, чем же так потрясена всегда спокойная, рассудительная Гермиона.
– Ты зачем перекрасила себе половину волос? – не унималась Лаванда.
Это замечание дошло до сознания Гермионы, и она принялась перебирать свои локоны, среди которых, действительно, обнаружилось несколько совершенно прямых прядей цвета воронова крыла. Гермиона тут же вынула палочку, беззвучно пробормотала заклинание, направив себе прямо в голову, и все волосы сделались такими, как всегда.
– Удивительно! – Лаванда словно приглашала других полюбоваться на происходящее, почти не скрывая насмешки. – Ты – и вдруг стала экспериментировать со своей внешностью? И кого, если не секрет, очаровываем?
Гермиона фыркнула; она явно начинала раздражаться оттого, что ей мешают думать.
– Вовсе нет! – буркнула она. – Это маскировка!
– Отличная идея! – одобрил Гарри. С одной стороны, он и правда так думал, с другой – считал необходимым предотвратить выяснение отношений между девушками. – А от кого ты конспирировалась?
– Ни от кого. Просто тренировалась, – буркнула Гермиона. – А вы почему еще не спите?
– Так, разговариваем, – мягко, сочувствуя ей, ответил Невилл. – А ты – что-нибудь интересное с тобой произошло? Ты какая-то странная, – добавил он, словно извиняясь.
Гермиону передернуло, и она во весь рот, неестественно, через силу зевнула.
– Нет, – сказала она.
– А кого ты видела? – потребовала Лаванда.
Гермиона откинулась в кресле.
– Да так, никого особенно, – пробормотала она. – Ну, Малфоя видела…
– Подождите! – взвился Рон и, подскочив, бросился к Гермионе. К изумлению собравшихся, встряхнув ее хорошенько, он спросил с неожиданной суровостью: – А ты, случаем, не под заклятием Подвластья?
Как в замедленной съемке, Гарри наблюдал, как все присутствующие автоматически потянулись за палочками. Но он знал, они ничем не смогут помочь Гермионе; он и сам не знал, как снимать заклятье Подвластья. Гарри возблагодарил Мерлина за то, что на свете существует Орден Феникса, куда он может обратиться, а еще – за то, что он так кстати объяснил присутствующим, что надо обращаться именно туда, и теперь никто ничему не станет удивляться.
– Что за чушь? – возмутилась, сразу взбодрившись, Гермиона. Однако рука Гарри уже нащупала сигнальное зеркало.
Глава 16. Планы вокруг Рождества
– Не понимаю, как вам могло такое в голову прийти! – негодовала Гермиона на следующее утро. – Мерлин, я просто устала и хотела спать, а вы!..
Гарри пережил утомительную ночь. На его зов незамедлительно явилась профессор МакГонагол, чуть позже – кто-то из охраняющих замок авроров. Часам к трем стало ясно, что, если Гермиона что и скрывает – а Рон остался в этом убежден – то исключительно по своей воле. Подвластье на нее никто не накладывал.
С одной стороны, было очень обидно, что все эти хлопоты напрасны, с другой – неудобно перед Гермионой. А она, не выспавшаяся и злая, все же настояла на том, чтобы все шли на уроки, и разошлась до того, что пригрозила даже Лаванде.
– Я – староста школы! – заявила она. – И мигом сообщу профессору МакГонагол.
– А она уже знает! – не смутилась Лаванда.
Происшествие с Гермионой очень быстро стало достоянием членов Д.А. и вызвало среди них настоящую волну паники.
– Я совсем забыл, что можно попасть под заклятье Подвластья, – удрученно заметил Майкл Корнер. – Интересно, а в облике зверя оно тоже будет на меня действовать?
На это Гермиона только фыркнула, что до настоящего превращения ему еще очень далеко, а укреплять свою волю и способность к сопротивлению необходимо в любом случае. Подозрение друзей, что она не в себе, сделало ее крайне раздражительной. В этом состоянии она находилась несколько дней, находя утешение только в работе над переводом Манифеста бессмертия, когда, практически одновременно, произошло еще два события.
После Хеллоуина Терри Буту удалось, наконец, переговорить с глазу на глаз с Теодором Ноттом. О результатах попытки переманить слизеринца он рассказал на очередном собрании Д.А., после того, как будущие анимаги поделились своими впечатлениями от тренировок. Гарри, хотя ему и было стыдно это признавать, почувствовал некое злорадство от того, что особых результатов ни Рон, ни Майкл пока не достигли. И все же слушать Бута было ему гораздо приятнее.
– Вообще-то, все было ясно уже в тот момент, когда я к нему обратился, – признал равенкловец. – Я застал его одного в библиотеке и пригласил выйти на пару слов. Нотт посмотрел на меня, мало сказать, удивленно, до сих пор думаю, что согласился он только из любопытства. Он даже перо чуть не выронил, когда меня услышал!
– Ну и что? – поинтересовалась Джинни.
– Я сразу спросил, не занимаются ли его одноклассники, по его мнению, чем-то подозрительным. А он заявил, что понятия не имеет, знаете, с таким видом, чтоб дать понять, что разговор окончен. Но я уже зашел далеко, – пожал плечами Терри, – терять-то все равно нечего. И прямо сказал, что потому к нему и обращаюсь, что он держится от них в стороне.
Гарри это с самого начала не казалось решающим аргументом, куда важнее, по его мнению, было то, что Нотта распределили в «Слизерин». А к тамошним студентам он не питал доверия в принципе, и потому, собственно, сам никогда и не обращал особого внимания на того же Нотта. Однако попытка Бута вдруг показалась ему очень полезной в другом смысле: это был способ показать другим слизеринцам, от природы хитрым и осторожным, что за Малфоем и без того наблюдают, а значит, поддерживать его не безопасно.
– Он же должен понимать, какое сейчас время! – нервно произнесла Ханна Эббот. Из уважения к ней Гарри придержал при себе убеждение, что рассуждать так с ее стороны излишне наивно.
– Я тоже попытался на это нажать, – кивнул Бут. – Я предположил, что у него больше возможностей услышать разные вещи, находясь рядом с Малфоем. Нотт от этого, по-моему, занервничал, а может, это у него злость так проявляется, но я все-таки склоняюсь к тому, что он испугался.
– Да этих слизеринцев не поймешь, – отмахнулся Рон. – Давай дальше.
– А он мне ничего особенного не ответил, – продолжил, смущаясь, Бут, и Гарри заметил, что Гермиона с мрачным удовлетворением кивает сама себе. – Заявил, что, даже если он и не с ними, не станет для нас шпионить, – тут Терри вдруг искоса выстрелил в Гарри взглядом, преисполненным претензией. – А когда он сказал, что Поттер уже засылает в гостиную «Слизерина» для этой цели самых чокнутых домашних эльфов, я не знал, что и сказать.
Члены Д.А. не особо заинтересовались этим заявлением, и все же некоторые вопрошающе повернулись к герою. Полагая, что тревога, написанная на лице Гермионы, преувеличена и не соответствует причине, Гарри небрежно бросил:
– Да, я позаботился об этом. Скажи, Бут, а что, по-твоему, предпримет Нотт после разговора с тобой?
– Пойдет и все расскажет другим слизеринцам, – не усомнился равенкловец. – Похоже, он оскорбился, что мы сочли его возможным предателем. Да уж, слизеринцы держатся друг за друга больше, чем я думал!
Само по себе это разочарование нельзя было считать значительным, тем более, Гарри не пришлось прилагать никаких усилий, чтобы проверить лояльность Нотта к одноклассникам. Но ощущение преследующих его проблем усугубило еще одно вроде бы незначительное событие. Просто в «Пророке» появилась статья, даже не на первой полосе, и совсем небольшая, и не совсем про него, зато очень гадкая.
И не то, чтобы это лишило Гермиону душевного покоя, хотя Маклаген вздыхал на эту тему весь вечер и был как никогда близок к тому, чтобы его выставили из гостиной. «Она ведь предупреждала, что припомнит мне все, как только у нее появится возможность», – отмахивалась староста девочек, и, по мнению Гарри, Рита Вриттер сумела превзойти свои самые гнусные прошлые инсинуации в его адрес.
Заметка называлась «Дурное влияние», посвящалась, конечно, Гермионе и кишела всевозможными, столь гадкими намеками, что Гарри не стал себя заставлять и дочитывать до конца.
– Хуже всего, из-за всей этой маскировки мы не в том положении, чтобы возражать, – разозлилась Джинни. – Выходит, Гермиона действительно попадала в больничное крыло «по непонятной причине»! Мерлин, ведь мадам Жук знает, что вы с Гермионой никогда не встречались, Гарри!
– Даже если Гарри лично расклеит на всех столбах объявление об этом, не поможет, – поморщилась Гермиона. – Просто есть такие типы, которым нравятся подробности из жизни знаменитостей, а правда это или нет, неважно. До сих пор помню, как Вриттер сказала тогда, в «Трех метлах», когда «Пророк» поливал Гарри грязью: «Им не нужна правда, им нужны покупатели!». Так-то вот. Странно, что мне не приходят письма с оскорблениями и угрозами, как в прошлый раз, а?
Проходящая мимо Лаванда тут же, не скрывая превосходства, поделилась своими соображениями о том, по какой причине это может быть:
– Меры повышенной безопасности не пропускают в замок все, что может представлять угрозу, разве не так? – спросила она.
– Ах да, я и забыла, – демонстративно зевнула Гермиона. – В любом случае, лично я не собираюсь обращать внимание на этот вздор!
И выполнить это ей оказалось значительно проще, чем Гарри. Заявление Вриттер, что именно «псевдоблагоразумие известной особы удерживает мистера Поттера от подобающего ему общения с магическим сообществом», разожгло ревность поклонниц героя, в том числе Ромилды Вейн. Последняя, оказавшись не в силах растолкать в гриффиндорской гостиной круг членов Д.А., явилась к нему на тренировку.
– Я поверить не могу, Гарри, что ты позволяешь какой-то воображале вертеть собой! – возмутилась она во всю силу своего писклявого голосочка.
Сцену она закатывала около раздевалки, в отсутствие мадам Трюк, но зато не стесняясь ребят из команды. Слизеринцы, конечно, воспользовались случаем, чтобы подурачиться. Вытянув шеи, они делали вид, что серьезно внимают каждому слову Ромилды.
– Не можешь – не верь, – сурово отрезал Гарри, – тем более что это неправда.
Он старался держаться так же хорошо, как и Гермиона, однако выходные выдались напряженными. Между прочим, он сходил на дежурство, нацепив, как полагается, значок инспекционной бригады, и ожидаемое отсутствие всякого результата на сей раз расстроило его. Гарри со всей четкостью вдруг увидел, что вокруг хватает всякого мусора, но не происходит ничего по-настоящему стоящего, такого, как находка воспоминаний Марвина Гаунта. А он, сумев найти столь ценное доказательство, так и позволяет, чтобы Малфой оставался в школе и делал, что ему заблагорассудится.
С некоторых пор он забросил карту мародеров, но у гриффиндорца и без того наличествовало стойкое ощущение, что после выездного матча Драко несколько раз покидал «Хогвартс». Бесспорно, определить это ему помогала ментальная связь с Волдемортом: однажды на уроке он вдруг почувствовал, что от спины сидящего впереди Малфоя исходит нечто тяжелое, мрачное, как будто общение с Темным лордом оставило печать на его духе.
– Может, подскажешь, как к нему подобраться, если такая умная? – ворчливо поддел Гермиону Рон, когда воскресным днем они, расположившись в гостиной по возвращении из библиотеки, раскладывали по предметам тяжелые книги. От одного вида этих книг у Рона испортилось настроение, и, в общем, Гарри прекрасно понимал его состояние. Приближались рождественские каникулы, и все это заботливые учителя заранее задали выпускникам, чтобы хотя бы к началу следующего семестра им удалось выбраться из-под завала объемистых фолиантов.
Оторвавшись от созерцания трех относительно аккуратных и весьма высоких стопок, Гарри заметил, что через проход в гостиную пролез сначала Фред, а потом и Джордж, и приветливо улыбнулся им.
– Если ты ждешь простого решения или какой-нибудь авантюры, мой ум тебе бесполезен. Я сразу знала, что у равенкловцев ничего не выйдет, – сказала Гермиона, копаясь в сумке.
– Вы о чем? – поинтересовался Фред, протягивая Гарри руку.
Гермиона, встрепенувшись, уставилась на близнецов.
– Как вы сюда попали? – спросила она.
Ребята синхронно пожали плечами.
– Влезли следом за одним гриффиндорцем, – ответил Джордж. – Нас здесь пока, к счастью, помнят как своих. Так что у вас тут за новости? Надо же, равенкловцы чего-то не продумали, а?
Разумеется, подразумевалось при этом, что так и следовало ожидать, ведь по-настоящему стоящие планы родятся лишь в родном «Гриффиндоре». Близнецы выслушали, как все было, в подходящих местах то театрально ахая, то глубокомысленно кивая. Когда Рон, взявший на себя функций рассказчика, умолк, Джордж закатил глаза и поинтересовался с видом ученого:
– Ну, что скажешь, Фред?
– Ну и методы! Нельзя же так напролом, – ответил Фред.
– Вот и я так подумала, – заметила Гермиона. – Вообще, на слизеринцах может сработать только хитрость, но я даже не представляю, какая.
– А я представляю, – серьезно произнес Джордж.
Гермиона скептически поджала губы. Ее отношение к методам близнецов было очевидным, но Фред, вопросительно повернувшийся к брату, похоже, тоже не догадался, что он задумал.
– Учитесь, пока я живой, – вздохнул Джордж. – Правды можно добиться только в искренних и честных отношениях!
Гарри, Рон и Гермиона непонимающе переглянулись, но в глазах Фреда засветилось неодобрение.
– Ты хочешь закадрить слизеринку? – недоверчиво спросил он.
– Именно, – кивнул Джордж.
Первой реакцией Гарри был скепсис. Ему самому такой вариант добывания информации никогда не пришел бы в голову. Он точно знал, что ни одна слизеринка его к себе и на пушечный выстрел не подпустит, и полагал, что с Джорджем будет такая же история. Но тот, однако, считал иначе.
– Помнится, Джинни говорила, что Малфой расстался со своей подружкой из-за великой занятости, – произнес Джордж задумчиво. – Так вот, предоставьте ее мне. Я все вытяну из Пэнси Паркинсон.
– А ты уверен? – с сомнением протянул Рон, но тут его перебила Гермиона.
– Это непорядочно! – возмущенно заявила она. – Я далека от того, чтобы защищать Паркинсон, но это…
– А порядочно, что они закидывают буклетиками все школу?! – возмутился Рон.
Однако спорить с ней явно не имело смысла.
– Я в этом не участвую, – объявила Гермиона и демонстративно удалилась.
– Ничего, – отмахнулся Рон, – она изменит свое мнение, когда Малфой отправится в Азкабан.
Гарри тоже так считал, хотя и сомневался, что у Джорджа получится. Поэтому на всякий случай, не желая быть нечутким к мнению подруги, он предложил при ней не обсуждать, как продвигаются успехи Джорджа.
– Вот только как тебе удастся видеться с Паркинсон? – заметил Рон.
– А мы теперь имеем полное право бывать в школе так часто, как захотим, – подмигнул Джордж. – Мы стали спонсорами этих ваших межшкольных соревнований по квиддичу!
– Ага! И денег не так много вложили, а какая реклама! – гордо произнес Фред.
– Да. И почет, – добавил Джордж.
Глядя на них, Гарри невольно начинал улыбаться. Он был рад перспективе часто видеть близнецов, а вот Рон – не очень.
– Надеюсь, Джордж, ты все свое время здесь будешь посвящать делу, а не хвастаться, как это почетно, – проворчал он.
– Надо же, староста командует, – в унисон усмехнулись близнецы.
Подошедшая Джинни к новому плану выведения слизеринцев на чистую воду отнеслась немногим лучше Гермионы, но по другой причине.
– Я бы не стала так рисковать, – заволновалась она. – Ведь, приблизившись к Паркинсон, Джордж, ты тем самым приближаешь ее к себе. А она тоже, знаешь, обвела нас недавно вокруг пальца. И потом, она учится у мадам Помфри и ходит в любимицах у новой учительницы защиты. Кто знает, может, она умеет варить любовные зелья!
– Не волнуйся, сестренка, – отмахнулся от нее Джордж, – твой брат ведь тоже не дурак, ты как считаешь?
– Когда как, – проворчала Джинни, но помогать не отказалась.
Несмотря на то, что в глубине души Гарри разделял скептическое отношение девочек, идея Джорджа приободрила его, и он постарался отбросить щепетильность. «Идет война, – говорил он себе, – кто знает, сколько смертей это поможет предотвратить». Однако лучше всего сочувствие к Паркинсон помогали подавить воспоминания о том, как она выставила его перед Фаджем придурком и психом с письмом от Волдеморта. Во всяком случае, было похоже, что он занят настоящим делом, которое способно поддерживать его в тонусе в нелепой суете школьных будней.
Рону не составило большого труда выяснить, что из слизеринцев все парни, включая Малфоя, в каникулы отправляются домой. Пэнси Паркинсон, наоборот, оставалась.
– Утверждает, что у нее полно работы в больничном крыле, да и к экзаменам удобнее готовиться в школе, – донесли равенкловцы. – Говорит, что в Рождество дома ей будет трудно сосредоточиться из-за маленькой племянницы.
– Это очень странно, – оценила Сюзан Боунс. – Насколько мне известно, Пэнси Паркинсон обожает свою племянницу.
– Да ясно, остается из темных соображений, – проворчала Джинни и вполголоса добавила, глядя в спину удаляющейся Сюзан: – Наивные все-таки эти хуффульпуффы. Лично мне не верится, что Паркинсон кого-то способна обожать, хитрюга!