Текст книги "Кумир"
Автор книги: Стив Сомер
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 32 страниц)
– Нет.
– Тогда постараюсь.
Манкузо дожевал остаток своей сосиски.
– Куда думаешь поехать, когда выйдешь на пенсию, Гарри?
– У нас с женой есть место на Веро-Бич. Мотель на двадцать комнат. Еще столько же можно пристроить. А. ты?
– Не знаю. Не думал.
– Жаль, что Мэри Луиз умерла.
– Н-да…– Манкузо поднялся.
Уилсон открыл глаза:
– Послушай, Джо…
– Да?
– Этот Петерсен – говней говна. Лучше бы сразу его пришить. Понимаешь?
– Да,– согласился Манкузо; его голос как-то сразу постарел.– Я видел его работу…
12.25.
– Итак, за быстрый наш завтрак! – Стив Томас поднял бокал бургундского.
– Да вы змей-искуситель! – воскликнула Салли.– Я просто сгорю от стыда, если кто-нибудь из моих знакомых увидит меня здесь в таком виде!
Она подтянула свитер к шее, чтобы хоть как-то прикрыть фривольный вырез платья, дотронулась своим бокалом до бокала Стива.
– Перестаньте скромничать. Вы прелестны!
– Ну конечно. Никакой косметики. Черные круги под глазами. Одета, как школьница какая-нибудь. Даже без чулок!
Так оно и было. Неудивительно, что, когда они заявились в модный ресторанчик "У Клайда", метрдотель поначалу не хотел их пускать. И только после того, как Стив сунул ему десятидолларовую бумажку, он смягчился и подыскал для них укромную кабинку в дальнем конце зала. Теперь Салли сидела в этой самой кабинке, чувствуя себя простушкой, попавшей в среду джорджтаунских интеллектуалов.
– Я занимаюсь недвижимостью,– начал Стив.– В Голдене, Колорадо.
– Около университета?
– Д-да… А вы? Что стало с той девушкой, которую я знал тысячу лет назад?
Салли распробовала бургундское: сладкое, темное, терпкое – аромат самой Франции.
– Что стало… Она долго искала себя. Металась. Сперва это был Корпус мира, потом репортерство в двух еженедельниках. Потом "Хьюстон пост", "Вашингтон пост", политика…
– Впечатляет!
Салли показалось, что он искренен.
– Я была помощницей по печати у сенатора Везерби, пока…
– Везерби, Везерби… Тот самый, который…
– Тот самый!
– Жарко вам пришлось, должно быть?
– Как в песне поется: "Мы прошли огонь и воду".
– Представляю! – В его глазах светились понимание и нежность: Салли он все больше нравился.
– А сейчас я работаю у сенатора Фэллона.
Стив чуть не поперхнулся бургундским.
– Ого! У того самого…
– Того самого!
– Господи! Да я все это видел по ТВ! – Он сам себя оборвал.– Значит, это вы там стояли? И поддерживали его под руку?
– Я.
– Страшно было?
– Страшно.
– Но с вами все в порядке? То есть с ним в порядке? Он…
– …поправляется. Мы теперь работаем у него дома. Там наша штаб-квартира.– Она взглянула на часы.– Мне сегодня надо еще поспеть…
– Бога ради извините, я и понятия не имел. Сейчас позову официанта.
Когда он повернулся на стуле, Салли поглядела на его руку, лежащую на скатерти: кисть сильная, ногти ухоженные. Ни обручального кольца, ни следа от него на загорелом пальце, с которого оно могло быть предусмотрительно снято. И еще в этой руке чувствовалась нежность. Такая вот рука ей и нужна. Может, и правда позволить себе сегодня выходной?
17.35.
Джо Манкузо сидел, как всегда, на крайнем табурете перед стойкой бара "У Герти" на углу 11-й и Ф-стрит. Он заходил сюда после работы, и завсегдатаи говорили, что за последние тридцать лет его не видели тут в будние дни всего три раза: когда был убит Джон Кеннеди, когда "Краснокожие" [47]47
Популярная бейсбольная команда.
[Закрыть]выиграли Национальное первенство и еще после похорон Мэри Луиз.
Герти поставила перед ним двойную порцию виски "Джек Дэниэл":
– Что новенького, Джо? Игра по крупной?
– Н-да,– неопределенно промычал Манкузо, отпив большой глоток: по телу растеклось приятное тепло.
Герти оперлась локтями о стойку бара, ее пышные груди оказались на уровне его глаз.
– Ну, рассказывай…
– Понимаешь,– Манкузо оглядел бар: все "свои" были на месте – несколько знакомых фэбээровцев и старожилов из министерства труда; три или четыре проститутки, в их числе и его старинная приятельница Мэнди (как обычно, по будням она выходила в "вечернюю смену").– Тут такое дело,– зашептал он, придвинувшись к Герти вплотную.– Кто-то тырит четвертаки из автомата по продаже презервативов в офисе президента.
– Не может быть! Ты шутишь?
– Ничуть! – на полном серьезе отвечал Манкузо.
– Подумать только, прямо у президента в офисе! – В голосе Герти звучало простодушное удивление.
– Ш-ш-ш…
– И что за люди пошли! – сокрушенно покачала она головой.
На табурет рядом с Манкузо неслышно опустился Росс.
– Ну что там у тебя? – тихо спросил Манкузо.
– Мне джин с тоником,– попросил Росс.– Нет, лучше "гимлет".
– И когда только ты кончишь лакать это дамское питье?
– Иди ты знаешь куда!
– Что, плохие новости?
– Дерьмо.– Росс повернулся на табурете.– Оказывается, Саммерс ничего не может припомнить насчет СПИДа.
– Как это так?
– Вот именно. Как это так?
Герти поставила на стойку его порцию, он с удовольствием отхлебнул.
– Ясно… А когда ты ему позвонил, он сказал тебе, что у него весь день расписан по минутам и он не может с тобой побеседовать. Так?
– Что-то вроде этого.
– Н-да…
Они посидели молча, разглядывая длинный ряд бутылок над стойкой.
– Пожалуй, они нас шлепнут,– вдруг сказал Росс.– Так?
– Ну, если мы будем совать нос куда не надо…– спокойно согласился Манкузо.– Месяца три провозиться с бумажками – вот чего они от нас хотят. Потом я уйду на пенсию, тебя перебросят на другой участок, и все дело завянет, как полевой цветок.
Росс отпил еще глоток.
– А пока что они направляют нас по другому следу,– заметил Манкузо.
– Какому?
– На розыски парня, который пришил Мартинеса.
– Кто направляет?
Манкузо пристально посмотрел на Росса – так он смотрел на него в кухне дома Беквитов, когда рядом с ними лежала в луже крови маленькая девочка.
– Ты это серьезно? – наконец произнес Манкузо.
– Вполне.
Манкузо покачал головой:
– Йельский университет… Тебя там ничему не научили?
Он спустился с табурета, кинул на стойку мятую пятидолларовую бумажку.
– Кто? Да те же самые люди, которые знают, как не платить налоги и обеспечивать своим деткам освобождение от армии. Богатые. Привилегированные. Власть имущие.
Росс остался сидеть, смотря в спину удалявшемуся Манкузо. У выхода из бара его тронула за рукав Мэнди.
– Как насчет свиданьица, Джо?
– Извини, малыш,– бросил на ходу Манкузо.– Но на сегодня я ангажирован.
22.10.
Это было так чудесно, так забавно. Салли вновь почувствовала себя девчонкой. Они позавтракали в Джорджтауне, потом поехали к Маунт-Вернону [48]48
Место на берегу Потомака (возле столицы США), где родился и похоронен первый американский президент Вашингтон.
[Закрыть]. Машина была с открытым верхом. Волосы Салли развевались по ветру, солнечные лучи, точно иглы, пронзали зеленые кроны деревьев. На обратном пути сделали остановку и прошлись берегом Потомака. Потом на Уиллоу-три-роуд пообедали при свечах в ресторанчике, стилизованном под старую корчму.
Было часов десять вечера, когда Стив доставил Салли к дверям ее джорджтаунской квартиры. Тускло светили старомодные газовые фонари, колышемая ветром листва бросала узорчатые тени на крыльцо дома. Пока она рылась в сумочке в поисках ключа, Стив стоял рядом, хотя и на приличествующем расстоянии, но явно напрашиваясь на поцелуй.
– Вы, конечно же, не хотите, чтобы я зашел к вам выпить вместе рюмашечку перед сном?
– А вот и ошибаетесь, хочу! Только не сегодня. Мне ведь еще надо упаковываться.
– В Вашингтоне я пробуду всего пять дней… и ночей.
– Я это учту.– Взяв ключ, она вставила его в замочную скважину.– Спокойной ночи, Стив. И спасибо за этот чудесный день. Мне так его недоставало…
Салли привстала на цыпочки и чмокнула его в щеку.
Он еще немного постоял у порога, обрадованный и разочарованный.
– Я вам позвоню.
Он сошел по кирпичным ступеням в ночную темь. Заперев изнутри дверь, Салли щелкнула выключателем.
И тут, к своему ужасу, увидела: в углу ее гостиной сидит в кресле какой-то мрачный субъект. При ее появлении он встал и полез в карман.
Салли в свою очередь извлекла из сумочки баллончик со слезоточивым газом и тотчас бросила сумочку к ногам незнакомца.
– Не двигайтесь с места! – крикнула она.
– Манкузо,– представился тот, демонстрируя удостоверение.– ФБР.
Она посмотрела на удостоверение.
– Положите его на стол!
Манкузо подчинился.
– Отойдите назад!
Подождав, пока он не окажется в дальнем конце комнаты, она взяла в руки удостоверение и сверила фото с оригиналом.
– Где расположена ваша контора?
– Угол Десятой и Пенсильвании.
– Сколько этажей?
– Семь со стороны Пен [49]49
Сокращенное название Пенсильвания-авеню, где расположено ФБР.
[Закрыть]и одиннадцать – на Е-стрит. И еще три подземных.
Немного подумав, она бросила его удостоверение обратно на стол.
– О'кэй.– Салли подняла свою сумочку с пола.– А в чем дело?
– Я ездил тут к одному парню, который был знаком с Мартинесом. Так вот, его убили. И всю его семью заодно.
Она поглядела на него в упор.
– Поехали! – сказал Манкузо.
Пока они мчались по М-стрит, Салли искоса разглядывала Манкузо. Покатые плечи, старый коричневый пиджак с узкими лацканами, потрепанные манжеты, намечающийся животик, двойной подбородок. Что ж, именно таким вот недотепой она и представляла себе фэбээровского агента, которому поручат вести это расследование. Типичный службист, ни за что не сумеет он обнаружить ничего сенсационного, что могло бы вызвать нежелательную реакцию прессы как раз накануне предстоящего съезда. Глядя на такого, понимаешь: Белый дом предпочитает похоронить это расследование вместе с самим Мартинесом. Интересно, подумала она, какие у нынешней администрации могут быть причины для подобного решения?
– Вы хоть представляете, кто мог убить Мартинеса? – прервав молчание, обратилась она к Манкузо.
– А вы представляете, сможет Аарон [50]50
Популярный бейсбольный игрок, перешедший в «отстающую» команду «Брэйвс».
[Закрыть]поставить «Брэйвс» на ноги или нет? – спросил Манкузо.
– Что? – Сперва она не уловила никакого смысла в его вопросе, но потом поняла: смысл тут явно есть…
Манкузо припарковался возле Линкольновского мемориала. На смотровой площадке толпилось множество туристов с фотоаппаратами; мелькали вспышки, слышались тихие голоса.
Салли дошагала до верхней площадки следом за сутулой спиной Манкузо. Между уходивших в небо колонн они прошли к подножию памятника. Желтоватый гранит был теплым, голова Линкольна глядела с высоты устало и величественно.
Салли нетерпеливо бросила:
– Послушайте, агент, чем же я все-таки могу вам помочь?
– Скажите, почему ваш Фэллон так обожает этих "смазчиков" [51]51
Одна из презрительных кличек выходцев из Латинской Америки.
[Закрыть]?
– Мне не нравятся ваши выражения.– Салли прошла вперед.
– Вы не обязаны ими пользоваться.– Манкузо нагнал ее.
– Сенатор Фэллон, к вашему сведению, полагает, что мир в нашем полушарии возможен лишь в том случае, если Соединенные Штаты будут поддерживать народные восстания, потому что…
– О'кэй, о'кэй,– прервал ее Манкузо.– Я понял.
– А можно узнать, мистер Манкузо, каковы ваши политические пристрастия? – зло спросила Салли.
– Со времен Трумэна я ни разу не голосовал!
Вытащив из кармана пачку сигарет, он предложил одну Салли. Она досадливо отмахнулась. Наклонясь над зажженной спичкой, Манкузо бросил на Салли изучающий взгляд: красивая голова, властная осанка. Ему хорошо знакомы подобные девицы. Сперва напрашиваются на званые обеды, потом кто-нибудь из сильных мира сего непременно их подцепит, и уж тогда, пустив в ход свои коготки, используя постель как очередную ступеньку наверх, они добиваются хорошего местечка, обручального кольца или приличного содержания. Да, в общем, Салли ему не нравилась.
– Ну? – бросила она раздраженно. – Мы что, так и проторчим здесь всю ночь? Для чего я вам понадобилась?
– Для наводки.– Он придавил огонек спички пальцами.
Она снова поглядела на него: помятый, потасканный человечишка, да еще и твердолобый служака вдобавок.
– Ну, положим, я вас на что-то и наведу? А дальше-то что? Напишете отчет по начальству и целую неделю будете потом ждать, пока там, наверху, кто-нибудь выкроит время, чтобы его прочесть?
– Ваше дело – навести нас на след. А дальше уж я сам по нему пойду. Такая у меня работенка.
– Если не возражаете, я бы предпочла поговорить со старшим агентом.
Манкузо стряхнул пепел на мраморный пол.
– Я и есть старший.
– Вы?!
– Сестренка, тебя что-то не устраивает?
Салли громко рассмеялась:
– Самое громкое политическое убийство десятилетия – и они поручают вампоимку преступника?!
Манкузо начал злиться:
– А что тут смешного?
– Извините,– проговорила Салли,– мы все знаем, что Фемида слепа. Но что она к тому же еще и глупа!…
Что ж, эта дамочка умеет отрезать, как бритвой. Но Манкузо понимал, что добьется от нее большего, если позволит ей думать, будто она берет над ним верх. Поэтому заговорил как можно мягче:
– Я вижу, вам все это доставляет удовольствие?
– Ну хорошо,– отозвалась Салли.– Хорошо. Я навожу вас на след, а вы его берете. Так?
– Именно так.
В общем-то ничего иного от администрации Бейкера она и не ждала. Вроде бы никто не собирался это дело замять: урок "Уотергейта" пошел Вашингтону впрок. Но ведь скрывать улики и не придется, если их попросту не обнаружить. С такой вот практикой и намерен покончить Терри Фэллон, если ему представится подобная возможность.
– Что ж, может быть, я и смогу дать вам какой-то ключ. Сегодня ко мне в драг стор [52]52
Аптека: в США там, как правило, продают не только аптечные, но и другие товары, в частности косметику.
[Закрыть]привязался один тип. Уверял, что помнит меня по колледжу.
– Ну?
– По его словам, он живет сейчас в городке Голден в Колорадо. Возле университета.
– Ну и?
– В Голдене нет университета.
Манкузо сунул руки в карманы. Да, непростая штучка эта Салли. Говорит одно, думает другое, а глазами и руками в это же самое время уводит совсем в другую сторону. И при всем том такое открытое симпатичное лицо – не хочешь, а поверишь.
– И что вы на сей счет думаете? – спросила она.
– А вы?
– Тут что-то может быть. А может, и ничего. Просто репортеришка какой-то, решил меня соблазнить и в постели выведать насчет Терри что-нибудь пикантное.
– А оно есть?
– И в помине нет.
– Вы с ним трахаетесь?
Она обернулась к нему, в глазах была ярость.
– Слушайте вы, грязный подо…
– Хорошо, хорошо! – поспешил успокоить ее Манкузо.– Вы его любите…
Они довольно долго простояли молча.
– Этого парня зовут Стив Томас,– наконец прервала затянувшееся молчание Салли.– Он остановился в гостинице "Четыре времени года".
– Пошли,– скомандовал Манкузо.
23.30.
"ПРИВЕТ УЧАСТНИКАМ ФОРУМА НАБ [53]53
Национальная ассоциация бизнесменов в США.
[Закрыть]!" – гласил транспарант, вывешенный в (ройе гостиницы «Четыре времени года». Тут же толпилось множество перекормленных мужчин средних лет в темных костюмах деловых людей с однотипными значками на лацканах пиджаков: «Салют. Я – Фред!» или «Салют. Я – Дик!» Мужчины шумно хлопали друг друга по спине, наперебой рассказывали старые анекдоты.
Манкузо и Салли поджидали Росса в укромном уголке. Но вот он наконец появился, стремительно проскочив через вращающиеся двери, пытаясь на ходу получше завязать узел галстука.
– Нельзя сказать, чтобы ты был пунктуален, – заметил Манкузо.
– Я же спал, когда ты позвонил.
– Это Росс,– Манкузо обернулся к Салли.– Он со мной работает. А это Салли Крэйн,– он обернулся к Россу.
– Здрасьте…– смущено произнес тот, не отрывая от нее глаз.– Я…
– Значит, так,– прервал его Манкузо.– Дело в том, что…
В этот момент открылись двери лифта, из кабины вышли трое участников форума – у каждого пластмассовый бокал с коктейлем. Следом вышел Стив Томас. Пробираясь сквозь гудящую толпу, он направился к бару.
– Вот он! – Салли указала на Стива: оба фэбээровца сразу отвернулись, словно они тут ни при чем.
– Он нас не заметил?
– Нет.
Манкузо посмотрел через плечо.
– Какой он?
– Высокий. Волосы песочного цвета.
Манкузо взял Салли за руку.
– Постарайтесь занять его минут на пятнадцать. А мы поглядим, что там у него.
– Где?
– В номере.
– Постойте.– Салли отступила на шаг.– Я сказала, что позвоню ему и покажу его вам. Но я не обещала развлекать его, пока вы станете шуровать у него в номере.
– Вы хотите, чтобы нашли убийцу Мартинеса или нет?
Салли посмотрела сперва на одного агента, потом на другого.
– Вот что, леди! – Манкузо приподнял шляпу.– Такой шанс нам больше не представится. Вы должны нас выручить.
– Но у вас же нет ордера на обыск. Ведь нужен ордер?
– Только если мы засыпемся. Ну, пожалуйста!
Салли посмотрела на Росса.
– О'кэй. Я согласна. Пятнадцать минут. Но учтите: если он станет приставать, я тут же ухожу.
– Идет! – просиял Манкузо.
Салли прошла через фойе и исчезла в дверях бара.
– Ты не слишком на нее покрикиваешь? – удивился Росс.
– Она не такая неженка, как кажется. Пошли.
Они направились к лифту.
– Ты будешь прикрывать, а я займусь обыском,– бросил на ходу Манкузо.
– Нет, я. Я аккуратней,– возразил Росс.
– О'кэй! – согласился Манкузо и кивнул в сторону телефонов.– Один звонок – значит, выметайся.
Росс зашел в кабину лифта, но не поехал, а вопросительно взглянул на Манкузо.
– А номер? Ты же мне номер не сказал.
– Да. 724.
– До встречи! – Росс нажал на кнопку.
Салли пробралась сквозь толпу в дальний конец бара. Стойку облепили участники форума: их стройные ряды лишь изредка перемежались стодолларовыми проститутками. Один из посетителей, сидевший за столиком, издалека приветственно помахал рукой. Это был Стив Томас.
– Идите сюда. Садитесь. Что будем пить?
Он выглядел элегантным, костюм с иголочки, волосы тщательно приглажены. А в его похотливом взгляде – предвкушение близких удовольствий.
– Я так рад, что вы пришли,– вскочил он с места, усаживая ее и только после этого садясь сам.
– У меня тут было одно дело. Вот я и подумала: почему бы мне не заглянуть к вам.– Говоря это, уголком глаза она видела Манкузо, болтавшего у входа в бар.
– Мой звездный вечер! – Стив подозвал официанта.– Как насчет двойной порции для начала, а?
Замок от гостиничного номера оказался с секретом, с тефлоновой задвижкой. В свое время у Росса по замкам были в училище только "А" [54]54
Соответствует нашему «отлично».
[Закрыть],так что дверь подалась, будто ее и не запирали. Войдя в комнату, он включил свет костяшкой указательного пальца и точно так же закрыл за собою дверь.
Натянув резиновые хирургические перчатки, он первым делом исследовал содержимое платяного шкафа. Пара шортов: проверить, где куплены. И сразу же неожиданность! Стив Томас, возможно, из Колорадо, но его нижнее белье куплено не там…
– Нелегко, наверное, такой красавице жить одной, да еще в Вашингтоне,– продолжал Стив, сидя рядом с Салли в баре гостиницы. При этом он так низко склонился к ней, что оба почти касались друг друга.
– Право, не знаю.
– Уверен, что каждый, кто вас встречает, старается вам понравиться.
– Вы преувеличиваете.
Стив Томас между тем старался вовсю:
– Трудно, наверное, отыскать того, кто бы вам действительно пришелся по душе? А вы ему…
– Да, такое в жизни не часто бывает…
Салли чувствовала, что понемногу теряет терпение. Ситуация идиотская. Она бросила взгляд на сидевшего теперь возле выхода Манкузо. На его лице никаких эмоций.
– Да, да, не часто, вы правы,– согласился Стив, поднимая бокал.– За старых друзей! Они-то уж никогда не изменят, верно?
– Ну да… Конечно…
Он отпил большой глоток. Салли же отхлебнула совсем немного. Виски отдавало дымком и горчило. Она вообще не слишком любила крепкие напитки.
– Эй, Сэл! Ну-ка пей до дна! – И Стив опорожнил свою рюмку. Салли пришлось тоже выпить.
Наверху, в номере, Росс задвинул ящик письменного стола и осмотрелся. Интерес представляло не то, что он обнаружил, а то, чего обнаружить ему не удалось. В шкафу, к примеру, ни плаща, ни зонта. На ручке пустого чемодана не болтались обрывки багажных квитков, как бывает у тех, кто летает самолетом. Между тем чемодан явно велик, чтобы его не сдавать в багаж. И главное, в номере не нашлось ни портфеля, ни блокнота, ни карманного калькулятора; в записной книжке, лежавшей на тумбочке у изголовья кровати, не было записано ни одного телефонного номера. Словом, ничего из того, что составляет непременную атрибутику коммивояжера. Ясно: этот Стив Томас не имеет ни малейшего отношения к недвижимости или к штату Колорадо. Не был он и репортером. Но кто же он тогда? Росс тщетно искал хоть малейшую зацепку.
Он подошел к кровати. На ней лежал свежий номер "Пентхауса". Отпущенное время кончалось, а он так ничего и не выяснил.
Официант поставил перед ними по новой порции виски. Салли посмотрела на часы: было без четверти двенадцать.
– Это последняя,– сказала она.– Кому-то из нас завтра предстоит рабочий день.
Алкоголь уже ударил Стиву в голову.
– А я рассчитывал, что это только начало,– он вальяжно откинулся на спинку кресла.– Так не пойдет! – Он поднял рюмку, расплескав часть содержимого на стол.– За наши длинные ночи! – Осушив рюмку, Стив положил руку ей на колено.– Послушай, Салли! У меня идея. Пошли ко мне наверх – и пусть нам подадут туда по новой. Посидим, поговорим…
Мягко, но вместе с тем решительно Салли убрала его руку со своего колена.
– Не думаю, что это нам надо.
Он уже почти облокачивался на нее, упрашивая все настойчивее:
– Пошли! Всего на полчасика. Ну что тут такого?…
В отчаянье она бросила взгляд в угол, где сидел Манкузо. А он, казалось, позабыл о ней. Заказал себе виски и в ожидании поклевывал соленые орешки. Вот гад! Заманил ее, попросту использовал. Какой же слепой она оказалась, настолько недооценила этого Манкузо! Что ж, впредь надо быть осмотрительней…
Стив между тем пытался разглядеть время на своих часах: он был изрядно пьян.
– Только половина двенадцатого! До двенадцати-то ты сможешь у меня побыть?
– Нет, Стив. Пять минут – и я побежала, а то…
– Тогда зачем же ты, черт подери, пришла? – В его голосе звучали разочарование и раздражение.– Постой… А может, ты просто выманила меня из номера, чтобы…
Он осекся и посмотрел на нее так, словно видел впервые. Вскочил, резким толчком отпихнул столик – рюмка перевернулась, весь лед высыпался на скатерть. Бесцеремонно распихав толпившихся в баре участников форума, он выскочил из дверей.
Салли с тревогой посмотрела в сторону Манкузо. Тот слез с табурета, положил на стойку десятидолларовую бумажку и, буркнув: "Дерьмо собачье!" – двинулся следом за выбежавшим Стивом. А тот уже протискивался к лифту. Оттолкнув двоих пассажиров, он успел влететь в кабину. Через секунду подоспел Манкузо, но двери уже закрылись, кабина поползла вверх.
Он кинулся к телефонам: все заняты! Жены участников форума облепили аппараты, как мухи.
– … твою мать! – Манкузо посмотрел на стрелку: обе кабины двигались вверх. Он бросился к запасному выходу и налетел на Салли.
– Я ничего не могла поделать. Он…– пролепетала она.
– Марш домой! И забудь, что ты тут была!
И пустился бегом вверх по лестнице.
Росс не обнаружил ничего ни под матрасом, ни под подушками. Вынул из ящика тумбочки Библию, перевернул и потряс. Ничего! Задвинул ящик и направился в ванную комнату…
Манкузо бежал по серым от пыли железным ступеням, для скорости хватаясь за перила. Его шаги гулко отдавались в лестничной шахте. Совсем рядом поскрипывали тросы лифта: кабина со Стивом возносилась на седьмой этаж.
– Едрит-твою мать! – рычал он, перепрыгивая через две ступеньки.– Пусть я буду последней блядью, сукиным недоноском, хреном дерьмовым…
Каждое из этих проклятий сопровождало очередной прыжок по лестнице.
В этот момент Росс нашарил в ванной выключатель. На полочке крем для бритья и бритвенный прибор «Этра», тюбик с пастой и зубная щетка в стакане. И черный кожаный несессер. Росс взял его – штука довольно тяжелая, внутри перекатываются какие-то металлические предметы. Росс расстегнул молнию.
Манкузо между тем добежал до площадки четвертого этажа и, с трудом переведя дыхание, загромыхал по ступеням пятого. Он еле дышал, воротничок прилип к шее.
– Б… буду… Едрит-твою мать… Жопа дерьмовая… Недоносок говенный…– Так он добежал до лестничной площадки между четвертым и пятым этажами.
Дверь кабины открылась, и Стив Томас вышел в безлюдный холл. Он быстро направился по коридору к своему 724-му номеру. Дойдя до двери, прислонился, прислушался.
Росс в этот момент как раз высыпал содержимое несессера на тумбочку рядом с раковиной.
Звук был смутным, едва различимым, но Стив все же расслышал его через тяжелую дверь. Он вытащил револьвер из кобуры, висевшей на ноге у щиколотки, вынул из кармана пиджака глушитель и насадил его на ствол. После чего бесшумно вставил ключ в замочную скважину.
Росс как раз начал собирать содержимое несессера: крем после бритья, дезодорант, французское мыло в пластмассовой упаковке, коробочка с набором для починки одежды. Оставалось положить обратно пять жестких уголков для воротничка, две запасные пуговицы и какие-то четыре значка, что носят на лацкане пиджака.
Он сгреб их в кучку: один имел форму американского флага, другие три были соответственно кружком, квадратиком и буквой "S". Росс тупо уставился на них, у него отвисла челюсть – будто кто-то влепил ему оплеуху. Тем временем, потный и запыхавшийся, Манкузо как раз добрался до седьмого этажа. А Стив Томас, неслышно повернув ключ, вошел в 724-й и захлопнул за собой дверь.
– Ни с места! – крикнул он Россу.
Тот обернулся и увидел: вошедший нацеливает свой пистолет прямо ему в грудь. Не раздумывая, он со всего маху швырнул в него тяжелый несессер. Стив отпрыгнул в сторону, несессер попал ему в руку – револьвер выстрелил. Звук выстрела был почти неслышным, но у Росса тут же заложило уши. Пуля ушла резко вверх, продырявив шею Стива как раз под челюстью, снесла верхушку черепа возле самой макушки и, забрызгав кровью и кусочками мозговой ткани потолок, отскочила от цементного потолка на пол, пробив толстый ковер. Затем, отлетев от цементного перекрытия пола снова в потолок, наконец-то угомонилась, увязнув в постельной перине. Тело Стива рухнуло на кровать, извиваясь в конвульсиях, разбрызгивая кровь на покрывало, настольные лампы и тумбочки. Сотрясаемое мучительными спазмами, оно еще несколько раз подпрыгнуло и скатилось на пол.
Прерывисто дыша, в потной, прилипшей к спине рубашке, Манкузо добежал до двери 724-го. Услышав глухой звук упавшего тела, он тут же вытащил револьвер, затем со всей силы ударил ногой в дверь. Она с треском распахнулась – Манкузо пригнулся, готовый к возможному нападению.
Росс стоял, прислонившись к дверному косяку ванной: при виде своего напарника Манкузо тут же захлопнул за собой дверь комнаты. Прямо у его ног подергивалось тело Стива Томаса.
– Господи Иисусе! – хрипло прошептал Манкузо, едва успев увернуться от густой капли крови, упавшей с потолка, оглядывая заляпанную мозговой жижей штукатурку.– Господи Иисусе!…
Росса продолжала бить нервная дрожь.
– Подонок… говно… сука поганая… чуть меня не убил!
Манкузо уже вложил револьвер в кобуру, достал из кармана пару резиновых хирургических перчаток и стал их натягивать.
– Черт бы тебя!…– наконец переведя дыхание, проговорил Росс.– Где же ты, черт подери, болтался?
Манкузо расстегнул ворот рубашки:
– Не достал билета на курьерский, пришлось добираться пригородным…
Он наклонился над остывающим трупом, обыскал все карманы, вынул деньги и снял с руки часы.
– На кой черт это тебе надо?
Манкузо докончил ощупывать карманы.
– Где бумажник? Надо же узнать, кто он такой. И еще – чтобы здешние "копы" решили: это простое ограбление, не больше.
– Хватит, Джо! – Росс оторвался от косяка и приблизился к Манкузо, аккуратно перешагивая через лужицы крови.
– Что хватит? – удивился тот.
Вместо ответа Росс высыпал в руку Манкузо все четыре бляхи.
– Ты что, едрит-твою мать,– сперва не понял Манкузо,– совсем?…
Он так и не докончил фразы. На перчатке у него поблескивали четыре маленькие бляхи: набор таких блях в Вашингтоне могла иметь только одна категория лиц – сотрудники секретной службы США.