Текст книги "Кумир"
Автор книги: Стив Сомер
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 32 страниц)
Инстинктивно она схватила полотенце, чтобы прикрыться.
– А ты откуда знаешь?
– По голосу.
Крис рассмеялся, она тоже.
– Ладно, Крис,– в конце концов произнесла Салли.– Чтобы прессе ни слова, понял? Ни заявлений, ни опровержений – ничего! Им сейчас, позарез нужно хоть что-нибудь новенькое насчет Терри. И чем дольше мы их будем мурыжить, тем выше он будет котироваться.
– Но сколько можно держать их на голодном пайке?
– Пока Терри не поднимется на съездовскую трибуну и не примет выдвижение на пост вице-президента Соединенных Штатов.
18.40.
Бендер и О'Доннелл прибыли в тот момент, когда Терри, сидя один в своем кабинете, доканчивал обед. Они даже не позвонили предварительно. Терри скомкал салфетку, бросив ее на тарелку, и медленно поднялся, приветствуя высоких гостей.
– Мы не помешали? – вежливо осведомился О'Доннелл.
– Нисколько. Присаживайтесь, джентльмены.
Они сели.
– Мы будем кратки,– начал спикер, взглянув на согласно кивнувшего Бендера.– Вы видели результаты сегодняшних опросов?
– Да,– ответил Терри спокойно,– видел.
– И понимаете, что они означают?
– Подобные исследования можно толковать как угодно,– парировал Терри.– Лично у меня есть несколько версий.
– Разве они не свидетельствуют, что в паре с нужным кандидатом вы – находка для партии? – вступил в разговор Бендер.– Вы согласны?
– Согласен.
– В таком случае остается узнать,– спросил О'Доннелл,– согласны ли вы послужить своей стране?
Терри осторожно присел на софу.
– В каком качестве?
– Вы не ответили на вопрос.
– Я отвечу, когда получу ответ на свой!
– Терри,– О'Доннелл подался вперед, уперев локти в колени,– сегодня я хочу говорить с вами о единстве. Единстве нашей партии. Едва ли кому-то из нас понравится, если на съезде это единство окажется под угрозой, не правда ли?
Терри кивнул.
– Мистер спикер, хочу, чтобы вы меня поняли. Партия, возможно, для вас самое главное. Но не для меня.
– А что же тогда? – удивился Бендер.
– Моя страна. Моя Конституция. Моя совесть…
– Послушайте, Фэллон,– перебил Бендер,– если вы намерены произнести речь, арендуйте зал побольше. Вы бы здесь сейчас не сидели, если бы не партия…
– Извините, мистер Бендер, но своего места в палате представителей я, представьте, добился сам. Хьюстонские боссы советовали мне не лезть и вернуться к преподаванию истории. Губернатор Тэйлор – а не вы и не партия – дал мне место в сенате.
Бендер поднялся.
– Это, черт подери, не лезет ни в какие…
– Не продолжайте, Лу,– вмешался О'Доннелл.– Я и сам тут разберусь.
Бендер отошел в дальний угол и встал спиной к ним, облокотясь на пианино.
– Ну хорошо, Терри,– продолжал О'Доннелл,– чего же вы хотите?
– Я хочу говорить с президентом.
– Хорошо, я организую звонок. Из Белого дома.
– Нет. Я хочу говорить с ним с глазу на глаз. Завтра. Он и я. Не менее получаса.
– Что ж… Мы определим время. До завтра.
О'Доннелл поднялся.
– Тогда вы и получите ответ на ваш вопрос.
О'Доннелл пожал ему руку. Бендер вышел не простившись.
19.05.
– Как, вы сказали, называется этот ресторан? – спросил Росс, когда такси отъехало от подъезда их отеля.
– "Шоверон".
Салли откинулась на спинку сиденья. На ней было желтое шелковое платье, украшенное жемчугом. Ровный первый загар покрывал ее кожу, золотистые волосы приобрели особый блеск.
– Вы выглядите просто великолепно,– не удержался Росс.
Салли улыбнулась:
– Кто произнес эти слова? Мужчина или федеральный агент?
Росс выразительно постучал по своим часам:
– Сейчас уже семь с чем-то. Федеральные агенты кончают в пять.
Оба засмеялись. Салли приоткрыла окно на своей стороне, впустив пахнувший океаном ветерок.
– До чего хорошо!…
– Благотворное воздействие коктейля.
– Нет, нет,– возразила она.– Сейчас я открою вам всю правду. Я ведь не хотела ехать. В столице сейчас столько всего происходит! Я даже просила Терри, чтобы он отменил поездку.
– Я рад, что он этого не сделал.
– Я тоже…
Они доехали до того места, где кончалась цепочка отелей, такси перебросило их по мосту в бухту Бэл, потом на запад, прямо к стоянке "Шоверона".
– Bon soir [95]95
Добрый вечер ( франц.).
[Закрыть], – приветствовал их метрдотель.
– Добрый вечер! – Росс отвечал по-английски.– Я заказывал столик. На свое имя.
Метр провел пальцем по своему списку, потом поглядел на Росса поверх очков.
– Когда вы делали ваш заказ, месье?
– Не помню. Может, часа два назад.
– Но, месье, все столики заказаны еще со вчерашнего дня.
– Послушайте…– Росс начал горячиться.
– Пожалуйста,– вступила в разговор Салли на отменном французском,– передайте привет месье Андрэ Шоверону от Салли Крэйн. От мадмуазель Салли Крэйн. Я помощник по печати сенатора Фэллона.
Метр взял трубку внутреннего телефона.
– О чем там шла речь? – спросил Росс.– Этот сукин сын просто выклянчивает себе чаевые.
Салли похлопала его по руке. Через минуту из глубин ресторана явился Андрэ Шоверон, на ходу одергивая пиджак.
– О, мисс Крэйн! Для нас это большая честь,– и бросился пожимать протянутую для приветствия руку.– Как поживает сенатор Фэллон?
– Превосходно. Знакомьтесь, это мистер Росс, друг сенатора.
– О, мистер Росс! – Хозяин тепло пожал его руку.– Счастливы видеть вас у себя, проходите, столик номер двадцать пять.– Он наклонился к Россу: – У самого берега океана. Такой дивный вечер…
Вечер и на самом деле был дивным и полным романтики. Небольшая веранда, где стояли освещаемые свечами столики, будто вплывала в залив. С того места, где они сидели, были видны верхушки мачт, озаренные лучами догоравшего солнца. У причала несколько мужчин и подростков удили крабов "на веревочку". Смешные существа, эти крабы, подумал Росс. Сожмут клешню – и ни за что не выпускают добычу. Так их и вытаскивают за веревочку – на верную смерть.
Когда официант зажег свечу на их столике и ушел за аперитивом, Росс с восхищением произнес:
– Да, вы знаете, как с ними разговаривать!
– Что вы хотите, как-никак десять лет в Вашингтоне. Должна же девушка хоть немного обучиться правилам игры.
Официант поставил перед ними рюмки. Салли подумала: а он молодец, этот Росс. Ничуть не обиделся, что она влезла со своими связями, добыла столик. Немногие снесли бы это вот так просто.
– Ну а заплатить за ужин вы мне позволите? – неожиданно спросила она.
– Нет, не могу себе этого позволить.
– А если бы это было свидание? Которое я вам сама назначила?
– Не знаю.– Росс оглядел роскошную веранду.– Мне бы, черт подери, этого совсем не хотелось.
Она продолжала допытываться:
– Ну, скажем, я заезжаю за вами на своей машине.
– А когда?
– Предварительно звоню и говорю: "Дэйв, сегодня вечером я везу тебя к Шоверону. Надень что-нибудь сексапильное. В семь часов!" Как бы вам это понравилось?
– Проблема! – отозвался Росс.
– Да почему же?
– Потому что ничего сексапильного у меня нет. В моем гардеробе то есть,– пошутил он.
Но она попросила ответить всерьез.
– Салли, вы можете заехать за мной в любое время и отвезти меня в любой ресторан. И я надену свой самый сексапильный блейзер, вот так!
Росс сбросил пиджак с плеч и обернул вокруг груди, словно декольтированное платье. Оба расхохотались. Тем временем официант положил перед ними меню. Но Салли все не унималась.
– Значит, вы не против, если б я сама выбрала ресторан, заказала столик, пригласила вас, заехала за вами, а потом заплатила по счету?
Взглянув на нее, Росс понял, что это совсем не игра.
– Нет, не против,– подтвердил он.
Его ответ, казалось, удовлетворил ее.
– Ну а почему?
– Вы, похоже, хотите докопаться до самого дна? – рассмеялся он.
– Это уж точно.
– О'кэй.– Он откинулся на спинку стула.– Выкладываю все как на духу. У вас работа получше моей. Раз. Денег вам платят больше моего. Два. Потом вы умнее меня и даже вроде… выше ростом.
– Нет, не может быть! – запротестовала Салли.
– У меня утолщенные каблуки!
– Правда? – Салли перегнулась, чтобы посмотреть на его ботинки.
– Да нет, я пошутил.
– То-то же,– она погрозила ему пальцем.– А теперь по-честному. Вы говорите, что мое предложение вас бы не… испугало?
– Нет. Удивить, может, и удивило бы, но не испугало. Будь вы просто красивой девицей, а я партнером, из тех, кто ищет развлечений… тогда бы я все это принял как должное. И не возражал даже, чтобы вы спали на кровати рядом с телефоном.
– О'кэй.– Салли, довольная, рассмеялась. Давно ей не говорили таких комплиментов.
Росс открыл меню:
– Что тут написано?
Салли помогла ему справиться с трудностями французского, но, когда появился старший официант, Росс все равно обратился к нему по-английски:
– Мне жареную рыбу и "хот-дог".
– Что? – по-французски переспросил официант.– Простите, месье…
Когда наконец, приняв заказ, официант удалился, Салли едва могла удержаться от смеха.
– Помяните мое слово, они нас отсюда вышвырнут!
– Это уж ваша печаль. Меня проблемы этикета не волнуют.
– Да-да. Вы правы. Это же я вас сюда затащила.
Тем временем официант принес меню с перечнем напитков и передал его Россу.
– Вино выбирает дама. Между прочим, и платит за него тоже она.
Официант оторопело поглядел на Росса. Но Салли тут же захлопнула красную папку с вложенным в нее меню и быстро произнесла:
– Нам Луи Родсрер Кристалл [96]96
Дорогое импортное вино большой выдержки.
[Закрыть]. Шестьдесят шестого года.
– Послушайте,– заметил Росс, как только официант отошел,– это же бешеные деньги.
– Но мы же раньше уговорились: вы платите за ужин, я за выпивку. Так?
Когда шампанское было налито в охлажденные хрустальные бокалы, Салли некоторое время следила за кружевными завихрениями поднимавшихся пузырьков газа, потом, вдохнув нежный аромат, пригубила свой бокал.
– За что пьем? – обернулась она к Россу.
– Лхайм! [97]97
Жизнь ( древнеевр.).
[Закрыть]– отозвался тот и тут же перевел: – За жизнь!
– Жизнь,– повторила она, и по тому, как она произнесла это слово, Росс понял, что она вкладывает в него глубокий смысл.– Господи, какая прелесть! – И Салли опустила бокал.
Но вот – совершенно неожиданно – Росс сделался рассеянным и отчужденным. Может быть, мелькнула у нее мысль, она зашла слишком далеко? Думает ли он в эту минуту о ней? А если да, то что именно? Она поняла одно: ей очень важно, как относится к ней этот человек.
Росс, однако, думал вовсе не о ней. Его взгляд был прикован к мужчине, удившему крабов у самого края причала. Он не различал его лица и, скорей всего, не смог бы опознать его. Но почему-то был уверен: он знает, кто это.
19.30.
Чарли О'Доннелла и Лу Бендера лимузин увозил обратно в столицу. Каждый, отвернувшись, смотрел в окно, за которым простиралась умытая дождем ночь. На душе у того и другого было невесело.
Бендер, закурив сигару, первым нарушил молчание:
– Ну, что скажете?
– Фэллон всегда казался мне приличным молодым человеком. Но я не представлял, что он настолько хитер.
– И насколько, по-вашему?
– Настолько, чтобы сообразить: вы у него на коротком поводке.
– Не только я, но и все мы.
О'Доннелл беспокойно заерзал. Опустил приставное сиденье, положил на него свои большие коричневые ботинки.
– Если Сэм не начнет действовать немедленно… Ведь опросы скоро станут еще неутешительней, тогда положение сделается, как бы это сказать, непредсказуемым.
– Непредсказуемым?
– Ну, уже поговаривают о создании движения "Фэллон в президенты".
– Да, я слышал об этом сегодня за ланчем. Так, разговоры.
– Пока.
– Немыслимо! – фыркнул Бендер.– У него же нет поддержки в штатах. Он ни разу нигде не выступал, кроме Техаса и Вашингтона.
– Да, тут вы правы. Дальние штаты его действительно не знают,– задумался О'Доннелл.– Зато у него известность на общенациональном уровне. И немалая. Что вы на это скажете?
– О чем тут говорить? Это всего лишь телевидение. Просто…
Бендер поглядел на своего пожилого собеседника. Лимузин мчался теперь через пригород Вашингтона, и уличные фонари отбрасывали световые узоры на крупное стареющее лицо. Да, встреча с Терри произвела на Чарли О'Доннелла большое впечатление.
– То, с чем мы сейчас сталкиваемся,– начал О'Доннелл, кивая в такт собственным мыслям,– означает не что иное, как возрождение чистой, в ее фундаментальном смысле, демократии. Той самой, которая перестала существовать у нас со времен Войны за независимость и массовых народных митингов на площадях. Сегодня же ТВ позволяет каждому гражданину следить за событиями в тот момент, когда они происходят. И реагировать все могут на них в одно и то же время. В результате спонтанные проявления чувств и волна массовой поддержки, которая в состоянии вознести никому не известного человека на гребень государственной власти.
– Это несерьезно,– возразил Бендер.
– Напротив, совершенно серьезно.
– То, что вы имеете в виду, это волна национальной истерии.
– Называйте как хотите. Но это сила, с которой мы обязаны считаться.
– Ну что вы, мистер спикер.– В голоее Бендера звучал хотя и добродушный, но все-таки сарказм.– Это все сентиментальные выдумки. Неужели вы на самом деле верите в демократию? Во все эти правительства "из народа и для народа"?
О'Доннелл нажал кнопку внутренней связи с шофером, сидевшим за стеклянной перегородкой.
– Харви, отвезите нас в "Космос".
– Мне, пожалуй, лучше заехать в Белый дом,– заметил Бендер.
– Нет, вы должны поехать со мной, Лу. Я просил нескольких ребят прийти поговорить.
– Думаю, пока еще рано обсуждать все это публично.
– Но публичное обсуждение уже идет! – О'Доннелл Дружески похлопал его по руке.– Вы занимаетесь только одним кандидатом, а партия сотнями. Конгрессмены, губернаторы, мэры, члены муниципальных советов. В больших городах и в малых, отсюда и до Гонолулу. И партии нужен тот список, который может победить. Но это не все. Мы должны контролировать положение. Мы просто не можем позволить себе такой роскоши, чтобы кто-то с помощью ТВ апеллировал к публике через нашу голову. Если такое начнется, то и республиканцы, и демократы вскорости будут забыты как партии.
– А единство партии?
– Единство… всего лишь вежливое слово, которое означает все тот же контроль.
Бендер рассмеялся.
– Что ж, так-то оно лучше. По крайней мере на сегодняшний день. А я уж решил, что вся эта галиматья насчет волны народной популярности и прочего…
– О, я в это верю, Лу,– перебил О'Доннелл.– Нам надо овладеть ею. Иначе она нас потопит. Я же просто хочу предупредить вас, что выше по течению может быть развилка. Там, где река разделяется на два рукава…
В клубе "Космос" собралось гораздо больше, чем "несколько ребят". Там были Лонгворт из Алабамы, Де-Франс из Луизианы, Шворц из Аризоны – сенаторы. Кроме того, три конгрессмена – Уикерт, Джонсон и Браун. Кажется, невозможно было втиснуть в небольшую – двадцать на двадцать футов – комнату столько важных партийных "шишек": председателей сенатских комитетов, ведавших финансами, ассигнованиями и законами, и членов палаты представителей, занимавшихся внешней политикой, вооруженными силами и экономикой. Конгресс был распущен на каникулы, но эти все, казалось, готовы были трудиться не покладая рук. Они сидели сейчас плотным кольцом, составив рядом свои черные кресла. Вошедших никто и не думал приветствовать.
– А, Чарли! Истмен – это твоя забота, ты это помнишь? – начал Лонгворт, мужчина за шестьдесят с лицом младенца, говоривший с тягучим южным акцентом.
– Да, ситуация нелепая,– согласился О'Доннелл.
– Хороший, я бы сказал, укол в задницу нам всем,– заметил Билл Уикерт, конгрессмен, семь раз избиравшийся от Буффало, штат Нью-Йорк,– рекорд, который пока не повторил никто.
– А как ваш хозяин насчет всего этого? – Лонгворт обернулся к Бендеру.
– Изучает ситуацию.
Наступила пауза.
– Какого черта тут изучать! – вскипел Уикерт.– Он же не выиграет с Истменом. Мы ему еще прошлой осенью говорили, говорили…
– Заткнись! – вынужден был прикрикнуть Лонгворт.
Уикерт, скрестив руки и положив ногу на ногу, погрузился в свое кресло.
– Давайте не будем терять из виду цель,– вступил в разговор Шворц, самый богатый и, возможно, самый умный человек в сенате.– Мы хотим приехать в Сент-Луис с уже готовым кандидатом. Чтобы избежать дискуссий. Для этого мы хотим, чтобы наша партия оставалась единой. Мы все этого хотим – значит, надо идти на жертвы!
– Вот именно! – буркнул Уикерт.
– Скажите, Лу,– продолжал Шворц,– собирается Сэм Бейкер согласиться на кандидатуру Фэллона в качестве вице-президента?
– На данный момент?
– Да.
– Нет.
Снова наступило молчание. Потом заговорил Де-Франс:
– Может быть, поискать какой-либо более дипломатичный способ решить эту проблему?
– Например? – откликнулся Уикерт.
– Уговорить Дэна Истмена принять какое-нибудь новое назначение?
– Джентльмены,– обратился к собравшимся Бендер,– мы уже вели такой разговор с президентом и вице-президентом. На ранчо в Нью-Мексико.
– А о каком новом назначении идет речь? – спросил Джонсон (он когда-то учился на священника и теперь выступал за мир и благоволение).
– Что-нибудь подобрать всегда можно,– откликнулся Де-Франс.– Скажем, пост федерального судьи или посла где-нибудь… подальше.
– Ну что ж, Дэн Истмен мог бы стать самым скверным федеральным судьей за всю историю Америки. А посол… я бы не послал его даже в Детройт.
– По мне – турнуть этого сукина сына под зад коленкой и покончить со всем этим,– мрачно изрек Уикерт.– А если Бейкер не согласен, пусть выматываются оба.
На это Де-Франс язвительно заметил:
– Знаешь, Билл, бывают моменты, когда мне кажется, что ты и дырка в заднице – одно и то же. Иногда я в этом даже уверен.
– Иди ты сам в задницу,– обозлился Уикерт.
– Ну вот, начинается! Именно то, о чем я говорил! – кивнул Де-Франс.
– А вот я задаюсь вопросом,– вступил в разговор Арчи Браун,– что будет, если Фэллон сам решит выдвинуть себя в президенты?
В комнате опять наступила гробовая тишина.
– Если это произойдет,– нарушил молчание Лонгворт, предварительно прочистив горло,– то, скажу я вам, ребята, мы окажемся не просто в дерьме, а в дерьмовой яме, да по уши, да с головой!
Когда стали расходиться, О'Доннелл кивнул Бендеру: останьтесь. Он заказал «Наполеон», поболтал коньячную суживающуюся кверху рюмку. Бендер уселся напротив.
– Теперь вы увидели, какое у людей настроение? – спросил О'Доннелл.
– О, да!
Оба немного помолчали.
– Ну и сукин же сын этот Фэллон,– наконец разразился Бендер.– Я только сейчас начинаю понимать, какой он прохвост.
– Вы еще и половины не знаете,– усмехнулся О'Доннелл.
– А может, и знаю,– заметил на это Бендер.
Они снова замолчали: никто не хотел первым выкладывать на стол свои карты. Впрочем, Бендеру было уже ясно, что его зазвали на встречу с партийными боссами не просто так, а с определенной целью – сделать свидетелем окончательного решения партийного руководства, а именно: заставить Сэма Бейкера согласиться на кандидатуру Фэллона в качестве вице-президента. И чтобы Бендер при случае подтвердил: Чарли О'Доннелл не мог остановить движение фургона, даже если бы лег поперек пути. Наконец Бендер промолвил:
– Вы ведь знаете, что именно Фэллон навел ФБР на след Везерби? – (Это прозвучало не то как простой вопрос, не то как официальное заявление.)
О'Доннелл принялся внимательно рассматривать свои ногти, тянул время, продумывая свой ответ.
– А как вы узнали об этом, Лу? – наконец спросил он ровным голосом.
– Я хотел бы услышать, как это стало известно вам?
– Ничего таинственного. Просто партия провела определенную проверку, прежде чем предложить Фэллону высокий пост. Мы всегда так поступаем. А кто не проходит такой проверки – что ж, им приходится разделить участь Тома Иглтона или Джеральдины Фераро [98]98
Кандидаты и вице-президенты США, не прошедшие на выборах.
[Закрыть].
– Я почти что верю вашей версии, Чарли…
Бендер стряхнул пепел сигареты, в то время как его визави нажал кнопку на столике. Явился официант во фраке, и О'Доннелл заказал еще бренди. Да, выдающаяся личность сидела сейчас напротив Лу в большом кожаном кресле со множеством медных заклепок. Спикер палаты представителей Соединенных Штатов, один из великих мира сего, воплощение власти, влияния и хитрости. Бендер смотрел на О'Доннелла такими глазами, словно впервые увидел его в истинном свете.
– О, Чарли! Поистине вы лучший из нас. И вы привели меня сюда, чтобы я мог передать Сэму: "Смотри, никто уже ничего не может, даже наш великий спикер. Словом, ты обязан вручить Фэллону вице-президент-ство".
– Вы все видели,– сухо заметил О'Доннелл.– Выводы делайте сами.
– Ну а если… если всплывет та история с Фэллоном – его участие в операции ABSCAM? – как бы невзначай бросил Бендер.
– Что вы имеете в виду, – спросил О'Доннелл, потягивая бренди, – говоря, что она всплывет?
– Ну, станет достоянием прессы. Тогда красавчик Фэллон предстанет публике в образе подлого доносчика.
О'Доннелл поставил рюмку и взглянул на Бендера в упор:
– Вы не дурак, Лу, и провели в Вашингтоне вроде бы не так уж мало лет. Неужели мне все-таки придется что-то вам объяснять?
– В самом деле,– откликнулся Бендер, и чувствовалось, что он не собирается уклоняться от спора.
– Терри Фэллон – это феномен, понимаете ли вы это, Лу. Как Эйзенхауэр после войны или Кеннеди в 60-м. У него есть все, о чем только может мечтать кандидат. Он обаятелен. Он популярен. За него будет голосовать любой. Он станет вице-президентом при Бейкере на четыре года и президентом после Бейкера – на восемь. А это значит, что партия будет представлена в Белом доме целых шестнадцать лет подряд! Вы в состоянии осознать, какую редчайшую, поистине бесценную возможность даст партии этот человек?
Бендер понимал. Отрицать очевидное было бессмысленно.
– Лу, примите мой дружеский совет. Не вздумайте первым бросить камень…
22.30.
Наблюдая за Россом на протяжении всего ужина и после, за кофе и коньяком, Салли убеждалась, что он становится все отрешенней, уходит в себя. Правда, шутил по-прежнему, откликаясь на каждое движение ее мысли, но отдалялся от нес все больше. Может, она уже наскучила ему? А может, просто осоловел от выпитого?…
Официант принес два отдельных счета: Россу за ужин и Салли – за шампанское.
– Первый раз я так, – заметил Росс, и в его голосе не было ни малейшего раздражения.
– Я тоже, – призналась Салли.
Метрдотель вызвал для них такси. Когда они, повернув на юг, мчались по автостраде, Салли предложила:
– Как насчет последнего глотка перед сном? Я угощаю?
– Нет, спасибо,– ответил он. – Я лучше подремлю. Завтра, похоже, предстоит нелегкий день.
Потом они договорились насчет раннего завтрака и утреннего купанья – но все равно, когда он провожал ее до двери номера, Салли уже чувствовала: Росс для нее потерян.
22.35.
Секретная служба еще несла вахту в Западном крыле Белого дома, когда Лу Бендер, по пути домой, проезжал мимо.
Попросив шофера подождать, он поднялся наверх.
Президент сидел за столом, что-то читал. На нем были коричневые свободного покроя брюки, старый вязаный свитер и рубашка с открытым воротом.
– Снова плохие новости,– приветствовал его Бендер. – О'Доннелл собирал весь "мозговой трест". – Бендер сел на диван, задрал ноги на подлокотник.
– Кто там был?
– Лонгворт, Шворц, Де-Франс, вся команда. И Уикерт тоже. Я, признаться, уже забыл, какой это негодяй!
– Ну и что?
– Они все едины, Сэм. Все как один! А О'Доннелл, он тоже, как всегда: куда ветер дуст.
– Понятно. – Сэм Бейкер снял очки, положил их на стол. – И какие же у них есть варианты?
– Собственно, нам не приходится выбирать.
– То есть отдать Терри Фэллону пост номер два?
– Да. Или…
– Или что?
– Там говорилось много всякого. – Бендер встал. – В общем, Фэллон хочет встретиться. С тобой. Завтра. Определи время.
– Хорошо.
Бейкер снова надел очки для чтения. Бендер направился к дверям.
– Желаю крепкого сна. Он тебе пригодится.
– Лу?
Обернувшись, Бейкер увидел, что президент держит в руках какой-то листок.
– Ты что-нибудь об этом знаешь?
Бендер подошел к президентскому столу, взял бумагу: принесенное на подпись, типовое на бланке Белого дома выражение соболезнования. Отпечатанный текст гласил:
"Уважаемые м-р и миссис Томополус!
Позвольте выразить вам мои самые искренние соболезнования в связи с постигшей вас утратой. Как отец я понимаю, что никакие слова не в состоянии восполнить ту потерю, которую принесла вам эта ужасная трагедия. Но, надеюсь, вы найдете хотя бы некоторое утешение в сознании того, что ваш сын Стивен служил своей стране, как и министерству финансов, где он работал, верой и правдой.
Искренне ваш…"
Пожав плечами, Лу вернул бумагу:
– Понятия не имею.
– Но что все-таки произошло?
– Не имею ни малейшего представления.
– Выясни, пожалуйста.
– Когда будет время.
– Нет, срочно. И спокойной ночи.
Бендер, однако, не двинулся с места.
– В чем дело, Сэм? Эта история с Истменом так тебя беспокоит?
– Меня много что беспокоит, Лу. Спокойной ночи.
Бендер сунул руки в карманы, слегка подтянул брючины, чтобы убедиться, что ботинки начищены хорошо. После этого он тоже пожелал президенту спокойной ночи и вышел.
Бендер в последнее время все больше озадачивал Сэма Бейкера: а не слишком ли далеко он заходит?…
23.05.
Проводив Салли до ее дверей, Росс отправился к себе, разделся, вытащил из чемодана бутылку "Бифитера" [99]99
Популярная марка джина.
[Закрыть]и немного плеснул в стакан. Он уже собирался выйти на террасу, когда раздался звонок. Это был Манкузо.
– Как дела? – спросил Росс.
– Пока никак. Прием только с десяти утра, притом по воскресеньям вообще закрыто. Но попытаюсь завтра пробиться. А если не получится, что ж, буду здесь до понедельника в носу ковырять.
– По-моему, зря время теряешь.
– Это уж точно.
– Я про Фэллона – он парень что надо.
– Н-да. Святой среди нас, грешных.
– А насчет СПИДа ты как? Больше не интересуешься?
– Нет! – рявкнул Манкузо и сразу перешел к другому вопросу. – Как там у вас с Рамиресом?
– Ждем. Нам должны позвонить и назначить встречу.
– А как там наша цыпочка?
– В полном порядке.
Кажется, его слова задели Росса. Но Манкузо гнул свое.
– Смотри, это ведь как раз тот самый случай: подсудимый виновен, если суд не докажет обратного.
– Кончай прохаживаться на ее счет, Джо!
– А… вот, значит, как?
– Спокойной ночи, Джо.
Росс положил трубку. Выключил свет, отодвинул нейлоновую занавеску и вышел на темную террасу, прихватив с собой стакан. Глядя на призрачно-белые, омывавшие берег волны, задумался. У него больше не оставалось сомнений: за ним установлена слежка. Человек, удивший крабов у причала, был тот же самый тип, что околачивался возле стойки бара днем, когда они с Салли вышли из "Травяной хижины". И другой, который торчал в фойе их гостиницы и читал один и тот же номер газеты. А еще фары машины, которая неотступно следовала за ними, пока их такси кружило по городу.
Да, Манкузо прав: все это дело нечисто. Первое убийство, за ним еще два. И кровавая баня в доме Беквита. А главное, такое чувство, будто делом занимается еще кто-то, кроме них. И этот кто-то всегда на полшага впереди них, в засаде. Где-то там, в темноте… Впрочем, здесь, в Майами, все чуть иначе: за ними следили, почти не таясь. Но кто?
Перила были холодные, от бетонного пола террасы несло сыростью. Он уже собрался уходить, когда его внимание привлекло какое-то шевеление в номере по соседству. Прозрачный тюль позволял видеть все за стеклянными дверями, выходящими на террасу. Возле кровати горели две настольные лампы. Полоска света пробивалась из-под двери ванной. Вскоре оттуда вышла Салли, стала раздеваться.
Росс отступил в глубь террасы, куда не попадал мягкий свет луны. Он следил, как Салли расстегивает платье, сбрасывает его с плеч и оно скользит по бедрам, падая у ее ног. Вот она вышагивает из него, поднимает и, аккуратно сложив, вешает на спинку стула. Росс понимал, что ему сейчас следует уйти, но на это просто не было сил.
Тут Салли повернулась к двери, как раз в ту сторону, где, прячась в тени, стоял Росс. Медленно расстегнула лифчик, бросила его на стул. Груди у нее круглые и высокие, талия на редкость тонкая. Соски темные, острые, мягкие груди колыхались в такт движению тела. От возбуждения Росс едва дышал. А она между тем стянула с себя трусики и, выпрямившись, осталась только в туфлях на высоких каблуках. Теперь она была видна ему вся, с головы до пят: дразняще-чувственные бедра, золотистые курчавые волосы в форме аккуратной буквы "Y". Словом, одна из тех соблазнительных красавиц, которых ему доводилось видеть разве что на страницах журналов: податливая ухоженная плоть, мягкие округлости тела. Росс сглотнул слюну.
Когда Салли повернулась и ушла в ванную, настольная лампа осветила напоследок еще изгиб ее спины и ягодиц…
Отхлебнув большой глоток джина, Росс вернулся к себе, присел на кровать. Спать ему больше не хотелось; он встал и включил программу Дэвида Леттермена. Росс никогда не находил его вечерние шоу особенно смешными, и сегодняшнее не было исключением. Он тут же выключил телевизор. Оглядев свою комнату, решил, что она чертовски мала, чтобы торчать в ней день и ночь – а ведь именно это и пришлось бы делать, если за ним действительно следят. Надо это проверить, решил Росс. Одевшись и сунув в карман револьвер, он взял ключ от номера и вышел.
Манкузо долго еще сидел у телефона, раздумывая: не перезвонить ли Россу? Не понравилось ему, как парень с ним разговаривал. Конечно, Салли Крэйн недурна собой, сиськи и задница в полном порядке. Чувствуется, что эта дамочка немало повидала на своем веку. Но уж слишком она непроста для такого парня, как Дэйв.
Спустившись на первый этаж, Манкузо заглянул в бар, о котором говорил таксист. Так и есть: проституток тут хоть отбавляй. Манкузо подсел к одной такой. Маленькая, рыжеволосая. Лет сорока.
– Что будем пить?
– "Бурбон". Двойная порция.
– Это по мне.
Бармен поставил перед ним выпивку.
– Ты что, здешний? – спросила она.
– Нет, из Вашингтона.
– В правительстве служишь?
– Угу. Езжу, отлавливаю победительниц конкурсов красоты для нашего президента.
– Очень ты умный, как я погляжу.
– Хочешь, я и тебя проверю?
– Попробуй.
– А сколько возьмешь?
– Сотенную.
– Брось. Я не такой голодный, а ты не такая уж красотка.
– Получше тех, что у тебя дома.
– Ну, это как поглядеть.
Они оба засмеялись. Манкузо сказал бармену, чтобы тот прислал официанта с выпивкой в номер. Пока ехали в лифте, смеялись без передышки.
Манкузо снял пиджак, и она увидела у него на боку револьвер.
– Ты что, "фараон"?
– Ну, не сейчас, рабочий день окончен.
– Под "фараонов" не ложусь!
И стала одеваться. Тогда он выложил на кровать пятидесятидолларовую бумажку.
– Так пойдет?
Она поглядела на деньги, потом с опаской снова на него:
– А не трахнешь?
– Обязательно. И как следует!
– Это мы еще посмотрим. – И снова стала раздеваться.
В темноте она тихо застонала, когда он вошел в нее. А когда кончил, тут же включила свет. Вместе они выпили еще "бурбона".
– Хочешь по новой?
– Пятьдесят – мой предел,– ответил Манкузо. – Сегодня я не при деньгах.
– О'кэй,– ответила она. – Теперь так, по любви.
Она сделала, как сказала. И это была единственная любовь, которую он понимал.