355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шон Макмуллен (Макмаллен) » Прозрачные Драконы » Текст книги (страница 30)
Прозрачные Драконы
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:03

Текст книги "Прозрачные Драконы"


Автор книги: Шон Макмуллен (Макмаллен)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 33 страниц)

– Ну, можно и так сказать, – ответил Парчен.

– Замечательно. Совету по благоустройству, также известному как наследный принц Альберина, подчиняется каждый маг и студент Альберина. Вы организуете вывоз книг из их библиотек туда, куда я напишу: перед своим уходом я оставлю список. В свою очередь, я никому не выдам ваш секрет.

– И это все? – спросил Парчен. – Вам не нужно золото, почести, титулы, земли?

– Нет, – ответила Жустива. – А вам?

– Пожалуйста! – сказала Веландер, поднимая руку. – У меня есть одна просьба.

Эндри медленно просыпался, а вместе с ним просыпалась и боль. Его ребра словно изогнулись дугой, несколько зубов, казалось, выпали, голова была готова расколоться, и появилось такое ощущение, что во рту довольно долго жило какое-то неприятное существо. Когда Эндри попытался открыть глаза, то обнаружил, как один глаз не открывается и распух.

– О-о-о, – тихо застонал он. – Все болит… О да, драка, наверно. Избили до полусмерти.

Эндри сел и осмотрелся по сторонам. Оказалось, он находится в маленьком пустом подвале. Наверху была узкая дубовая дверь, и через оконную решетку проникал свет.

«О нет. Я заперт. Опять».

Эндри подергал дверь:

– Эй, есть там кто? – Да?

– Эй, я проснулся.

– И?

– А что я сделал?

– Убил девять человек.

– Вот черт! – воскликнул Эндри, медленно сползая по стене на пол.

Через несколько минут снаружи раздался шум, и дверь открылась. Эндри вывели двое охранников в доспехах и в необычных ярко-красных плащах. Они прошли с ним вниз по улице, где возле коляски ждало около полудюжины охранников на лошадях.

– Сир, можно мне взять расческу и умыться перед встречей с судьей? – спросил Эндри начальника охраны, который залез в коляску вместе с ним.

– У меня нет расчески, а ты не встретишься с судьей.

«Не встречусь с судьей», – подумал Эндри. Он заметил, что коляска катится по направлению к Дворцовому Холму. Там жил наследный принц, и значит, приговор был вынесен монаршим указом. Обычно так поступали с опасными преступниками, но если он убил девятерых, то, вероятно, являлся очень опасным.

Коляска с грохотом въехала через главные ворота и очутилась возле бокового входа во дворец. Эндри провели внутрь по трем лестничным пролетам. Наконец он оказался в одной из дворцовых башен. Начальник охраны представил его двум большим, крепким парням с надетыми на голову капюшонами, которые оказались королевским палачом по имени Игоньер и его учеником. Следом за ними возник маленький худой человек с лысой головой и острой бородкой. Он размотал свиток:

– Эндри Теннонер из Баржардса, внимание наследного принца привлекло убийство девяти граждан, совершенное вами прошлой ночью в переулке Варфсайда.

– Господин, я…

– Сохраняйте молчание! Вы приговорены к смерти и будете повешены на рынке Варфсайда, когда кончится дождь.

– Вот черт.

– Однако Его Королевское Высочество может пересмотреть дело при условии, что вы присоединитесь к дворцовой охране. Вы согласны?

– Это шутка? – воскликнул Эндри.

– Буду считать, что вы не против. Гвардеец Теннонер, вот серебряный нобль принца, подпишите свиток. Поздравляю, принц объявляет вас национальным героем, избавившим город от девяти опасных преступников без лишних затрат на судебное разбирательство. Игоньер, Торфен, вымойте его, приведите в порядок и выдайте форму гвардейца и одежду в течение десяти минут. Состоится короткая церемония в честь вашего посвящения, Теннонер, и мы не можем заставлять наследного принца ждать.

Лишенные возможности казнить Эндри, Игоньер и его ученик сделали процесс приведения новоиспеченного гвардейца в порядок как можно более неприятным. Эндри раздели, засунули в корыто, в котором обычно пытали водой, и стали тереть жесткой мочалкой до тех пор, пока кожа не заблестела в темноте, затем заставили вытираться и натягивать форму гвардейца во время прохода через девять пролетов лестницы в восточную приемную дворца. Эндри пришел мокрым, но одетым и выглядел вполне прилично.

Когда Эндри оказался внутри, там уже его ждало около трех дюжин придворных, по лицам которых казалось, что они недавно перенесли тяжелые испытания. Начальник стражи толкнул Эндри к мужчине с острой бородкой. На вид ему было около тридцати лет. В отличие от остальных, мужчина не выглядел больным. Он тоже обладал какой-то странной, едва заметной самоуверенностью членов королевской семьи – подобное Эндри уже заметил во время своих путешествий по Сарголанской империи. Также он обратил внимание, что мужчина был одет в красное одеяние поверх черной шелковой рубашки, его волосы оказались черными и волнистыми, а борода – аккуратно подстриженной. Он напоминал наследного принца, чьи портреты висели повсюду в большинстве альберинских таверн. Те, кто пришел вместе с мужчиной, выражали ему свое уважение, но что-то казалось странным. «Он не может быть наследным принцем, – подумал Эндри. – Судя по балладам Уоллеса, принц не прочь выпить, а этот выглядит нормальным».

Появился герольд. В руках он держал жезл – непременный атрибут любых церемоний, но этот видимо в течение последних трех тысяч лет использовали как оружие.

– Объявляется: гвардеец Эндриан Теннонер из дворцовой стражи, прежде реккон Эндри Теннонер, в Сарголе повелением Сентерри награжденный гербом с изображением черного топора на зеленом поле, позже ставший воином Сарголанского Императорского Войска, службы разведки, в личном распоряжении императорской семьи.

Раздались негромкие вежливые аплодисменты. Герольд ударил об пол жезлом. Услышав удар, многие вздрогнули.

– Да будет известно, что в восьмой час пополудни в двенадцатый день Шестого месяца сего года реккон Теннонер в одиночку спас леди знатного происхождения, оказавшуюся в руках уличной банды под названием «Полуночники», и убил всех девятерых членов банды, тем самым положив конец ее существованию.

Снова раздались аплодисменты. Эндри показалось, что вместо хлопков в ладоши он слышит звуки джиги, исполняемой на ребеке. «Вот черт, это та девушка из аллеи, – подумал он, когда в его голове стали всплывать воспоминания о прошедшей ночи. – Вот почему я убил тех детин, они окружили ее». Герольд стукнул жезлом в третий раз:

– Да будет известно во всем королевстве, что реккону Теннонеру наследный принц выражает благодарность и с сего момента велит называть его «Национальный герой».

К Эндри приблизился мужчина в ярко-красном одеянии. – Наследный принц не может присутствовать, о чем очень сожалеет, слишком хорошо погулял прошлой ночью, ха-ха. Я Селфорд, его певец, он попросил меня поблагодарить вас за избавление Альберина от «Полуночников» и за спасение графини.

Эндри знал, что о принце следовало говорить «Его Высочество», но поскольку другой королевский музыкант был его другом, он не удивился, что певец не соблюдает формальности. Титул «графиня» не отпечатался в и без того переполненной впечатлениями голове Эндри.

– Это честь для меня, сир, – пробормотал Эндри, решив, что эти слова подойдут.

– Плохие времена настали, Теннонер. Чернь нападает на знать, они начинают думать. Принцу не нравятся люди, которые думают. Эта Стена Драконов была очень плохой идеей.

Маги управляют миром! В следующий раз инженеры попробуют завладеть миром, а потом, вероятно, даже законники.

– Вовсе нет, сир.

– А теперь, если кто спросит, говори, что ты стал гвардейцем альберинской дворцовой стражи вчера, – произнес Селфорд почти шепотом. – Я поставил на документе вчерашнее число, и ты, конечно, получишь оплату за дополнительный день.

– Господин?

– Неплохо для принца – заполучить в дворцовую стражу парня, спасшего графиню-чужестранку.

– Графиню?

– Да ладно, я же придворный певец – я просто пошутил. Твоей первой обязанностью будет охранять графиню, которую ты спас вчера ночью – только не нужно убивать столько народу, если она снова окажется в опасности.

– Графиню, сир? – переспросил удивленный Эндри, наконец-то поняв, что он спас очень важную леди.

– Да, и она говорит только по-диомедански – ты говоришь по-диомедански?

– Да, – ответил Эндри, по-диомедански.

– Замечательно, это значит, мне также не понадобится переводчик. Графиня Веландер Салварас из Зантриаса, вы уже встречались с гвардейцем Эндри Теннонером.

Эндри показалось, что Веландер возникла из небытия рядом с Селфордом, хотя она всего-навсего вышла из-за его спины. Она была одета так же, как прошлой ночью, но сейчас все на ней казалось чистым и сухим. На куртке виднелся двойной ряд серебряных пуговиц, придававший Веландер довольно лихой вид, а серебряные заколки не позволяли волнистым русым волосам упасть на лицо. Она пришла вместе с Жустивой, жрицей Метрологов.

– Гвардеец Теннонер, галантный и благородный, – произнесла Веландер, склоняясь перед ним в реверансе. – Я буду счастлива оказаться в твоих руках.

Терикель была первой, кто увидел руины Ларменталя с высоты в две мили. Свет утренней зари на горизонте выхватывал из полумрака огромные концентрические волны стекла. После прыжка Терикель несколько ночей спала в обледеневшей пещере, просыпалась поесть и засыпала снова. Солнце было уже достаточно высоко, и лучи, играя, касались стеклянных волн. То тут, то там уродливые наросты портили совершенство пейзажа, выступая, подобно пням деревьев. Это были колонны храмов и дворцов, когда-то являвшихся гордостью Ларменталя.

– Бедный Ларменталь, что с тобой стало? – тихо сказала Терикель. – Где прекрасные башни университета, где твои дворцы, такие белые, что, казалось, их построили из блоков замороженного молока?

Терикель жила в Ларментале два года и закончила здесь университет с самыми высокими отметками за целое десятилетие истории учебного заведения, а потом присоединилась к Метрологам. Она недолго могла наслаждаться красотой окружавшего ее города, но сейчас увидела его в иной, первозданной чистоте. Ларменталь был похож на красивую морскую раковину в стеклянном футляре: изящный, но мертвый.

Сидя в одиночестве в своем неуютном убежище, Терикель сделала много выводов относительно того, что раньше не хватало времени обдумать. Очевидно, с помощью заклинания она сконцентрировала в себе огромное количество энергии, которую собиралась использовать против определенной каменной кладки на другом краю света. Насколько Терикель знала, Учитель мог дать ей свою энергию, накопленную за тысячи лет; ему было пять тысяч лет, за это время он мог создать большие запасы. Благодаря этому Терикель могла создать очень большие остроконечные крылья. Она к тому же знала анатомическое строение птиц – это помогало.

Когда буря наконец утихла и Терикель снова стала готовиться в путь, она произнесла заклинание перевоплощения, создававшего специальный защищающий от холода костюм. Попробовав несколько раз, она смогла частично извлечь из своей груди энергию Учителя и создала из нее дюжину энергетических лучей. Терикель прикрепила лучи к крыльям, и медленно взмахнула ими.

Эфирные лучи, наполненные энергией, данной Учителем, подбросили ее на десять футов над землей, и, в пятый раз взмахнув крыльями, Терикель уже оказалась высоко в небе и быстро летела над горами. Она повернула на север, осмотрела горы и неторопливо, величественно направилась в Ларменталь.

«Наверно, я не очень похожа на прозрачного дракона, но я и не прозрачный дракон», – говорила Терикель сама себе, рассматривая свою тень, передвигающуюся по блестящей поверхности Тореи.

Именно Ларменталь был тем местом, где Серебряная Смерть вышла из-под контроля. Сейчас самый красивый город Тореи лежал застывший, углубления между стеклянными волнами постепенно заполнялись дождевой водой. Теперь между концентрическими волнами стекла находились озера, повторявшие их форму. Некогда здесь находились Ларон и Веландер, и Терикель тогда хотелось присоединиться к их маленькому элитному сообществу. И вот сейчас она снова была на земле Тореи, хотя и покрытой снегом. Терикель достигла своей цели. Мертвый Ларменталь был как-то по-особенному красив, и это ее очень расстраивало. Результату столь могущественного зла и воплощению смерти не следует так пленять взор.

Затем она повернула снова на восток, но на этот раз не пыталась набрать высоту. Терикель двигалась вперед благодаря взмахам мощных, сильных крыльев, используя энергию Учителя для сжатия лучей. Неподалеку ярко заблестела река Бакс – иная стихия серебряного цвета, переливающаяся на безжизненной поверхности. Терикель пролетела над слиянием рек Бакс и Диоран, затем увидела расплавленный город на берегу реки Диоран. Здесь когда-то пришвартовалась «Лунная тень». Об этом рассказывал Ларон. Небо было достаточно ясным, и в голову Терикель пришла грустная мысль: на континенте, гибель которого породила торейские бури, погода стояла лучше, чем в Альберине.

Облака не появлялись вплоть до Залива Островов. Сами острова напоминали бледные, отшлифованные опалы, выложенные на темно-синем бархате моря. Западные ветра были здесь гораздо слабее, и Терикель продвигалась медленно. Миновав побережье, она заметила, что на полуострове Клолан наступила ночь, хотя там, где летела она, по-прежнему светило солнце. Терикель начала отсчет.

– Терикель.

Магическое заклинание, созданное ей самой, раздражающе-упрямо повторяло ее имя, не давая заснуть.

Миновав полуостров, Терикель оказалась перед безграничной поверхностью Среднего Океана Бесконечности. До Дакостианского побережья оставалось шесть тысяч миль. Терикель никогда не была в Клолане до гибели Тореи. Здесь жили в основном крестьяне. Они не строили университетов. Даже маги казались какими-то непохожими на магов с других материков. Терикель почувствовала, что ей следует снова обдумать некоторые детали своего путешествия, но видимость была слабая из-за полумрака, и приходилось концентрироваться.

– Терикель.

Заклинание произнесло ее имя, но Терикель было не до сна. Она была не только одной из немногих жителей Тореи, кто выжил после пламени Серебряной смерти. Она стала одной их еще более немногих, кому довелось вернуться домой. Дом. Терикель на самом деле считала это место домом. Сюрреалистичный, замерзший дом из расплавленного стекла, но все-таки дом.

Наследный принц Далзори был известен своими непредсказуемыми поступками, и когда он превратился в декадентствующего тирана, это повергло в ужас летописцев настоящего и историков будущего. Рассказывали, что он поднимался вместе с первыми лучами солнца, изменял внешность и отправлялся во дворец, чтобы проверить, надлежащим ли образом ведут себя его придворные.

Селфорд обычно начинал день в подземельях под дворцом, где сидели политические противники Далзори. Селфорд выводил их на часовую гимнастику в зал, который когда-то был огромной камерой пыток. По мнению заключенных, он по-прежнему ею и оставался. По окончании гимнастики узники спешили обратно к себе на короткий отдых. Говорили, Далзори нравилось, чтобы пленники были здоровыми.

Поговаривали, принц Далзори принимал ванну в мраморном бассейне в центре королевской обеденной галереи, но никто ни разу не застал его за подобным занятием. Те придворные, что уже проснулись или еще не добрались до своей постели, завтракали и обсуждали дорогие яства, редкие вина, интересные сплетни и иногда даже государственные дела.

Далзори завтракал один. Обычно он съедал омлет и тост с кольцами лука. Когда у него было особенно плохое настроение, принц намазывал тост маслом. Ему нравилось назначать наказания с утра пораньше, поэтому он зачитывал список провинившихся и посылал вердикты со своим счетоводом, Парченом. Придворные, исключавшиеся из ночной оргии, подлежали наказанию сразу после завтрака. Иногда, в особо важных случаях, обидчика изгоняли на месяц, но к таким крайним мерам принц прибегал редко. Хотя Далзори и считал себя настоящим борцом за дисциплину, он не был садистом.

Наследный принц обладал некими отличительными чертами, которые делали его эффективным правителем, несмотря на его необычное поведение. Он читал в два раза быстрее, чем большинство других людей, складывал и вычитал числа в уме подобно опытному клерку, помнил названия, причины, политические связи и скандалы лучше придворного историка и спал два-три часа в течение ночи. Кроме того, у принца была цель, которой его более заурядные соперники и враги никогда не смогли бы добиться.

Как известно, в тот день Далзори, переодевшись, бродил где-то, пока Селфорд пробовал пищу, приготовленную сарголанским поваром, прибывшим из таверны «Светильник» пару ночей назад. Хотя Селфорд съел немного, все оказалось невероятно вкусно. Когда он закончил, он велел вызвать к себе этого повара. Герольд вновь ударил жезлом о пол.

– Представляю бывшего наемника Уоллеса Бейкера из империи Саргол, – объявил герольд, и лакей вывел смущенного Уоллеса в центр площадки. Тот в страхе посмотрел на еду, в большом количестве стоявшую перед Селфордом. Певец поднялся и стал медленно ходить вокруг Уоллеса.

– Так, Уоллес Бейкер, вы высокий, сильный, здоровый и стройный мужчина, – начал певец принца, и приглашенные придворные перестали есть и разговаривать, обратив на них внимание. – Никогда не полагайся на худого повара – хорошее выражение, как я считаю.

– Разрешите сказать, сир?

– Да?

– Это очень глупое выражение.

– Правда? Я навел о тебе справки, мне нравится знать все о подданных принца. У меня довольно длинный и довольно интересный доклад о тебе. Во-первых, я знаю, что твой пенис превратился в дракона с именем Уилли, и, во-вторых, у Уилли очень высокие моральные принципы. Он защищает твою непорочность и следит за общим самочувствием. Герольд, ударьте его в пах.

Герольд вышел на площадку и сделал то, что ему велели. Послышалось сильное шипение, и из-под туники Уоллеса полетел сноп пламени, искр и дыма. Герольд закричал, попытался отпрыгнуть и упал с площадки, оставив в зубах Уилли позолоченную лайковую туфлю. Уилли отбросил ее в сторону и исчез под складками туники. Придворные вежливо захлопали в ладоши. На горящую туфлю наступил стражник, потом выкинул ее и увел прочь герольда, который находился в состоянии между приступом истерики и нервным срывом.

– Замечательно, принцу понравятся доказательства тех необычных и фантастических фактов, что указаны в докладе, – сказал Селфорд. – Так, читаем дальше… Вы когда-то были Мильвариосом из Турлоссена, мастером музыки при сарголанском императорском дворе. Скучно. О, тут написано, Вы – худший бард на всем континенте Акрема и, вполне вероятно, во всем мире. Вот это уже интересно.

– Да? – воскликнул Уоллес.

– В-четвертых, вы, очевидно, умертвили императора Саргола.

– «Умертвил» – сильно сказано, сир.

– Он был скучным человеком без пороков. Он мог начать войну, в которой погибли бы целые города и миллионы людей, просто потому, что их правители вели себя… ну… как наш принц. Вы наемный убийца? Или по личным мотивам?

– Сир, вы не понимаете.

– Это же не идеализм, да? – спросил Селфорд, внезапно став подозрительным.

– Это была группировка злоумышленников, – медленно произнес Уоллес, неожиданно поняв, что, вероятно, принц и император находились не в лучших отношениях.

– Наемник, отлично! Принц так ненавидит идеалистов, у них появляются идеи. Приятно видеть простых наемных убийц, не обремененных идеализмом. Дальше… известный прелюбодей, лгун, трус и зануда.

– Это слишком сильно сказано, сир.

– А в десятом пункте говорится, что храбро сражался в битве… м-м-м… в битве у моста через Рейсвотер. О дорогой, это неважно.

– Но я дезертир, сир. Я сбежал из личной стражи самой принцессы Сентерри.

– Да? Интересно. Принцу, конечно, потребуются доказательства. Так, вы спасли нескольких людей от прозрачного дракона в Кловессере.

– Только потому, что к моему уху был приставлен арбалет, сир.

– А как насчет путешествия на маленькой шхуне через пролив Страха?

– Меня затолкали на борт, сир, тумаками и криками. Пяти сильным мужчинам потребовалось…

– Замечательно, я знал, что найдется объяснение. Однако пункт тринадцатый будет трудно понять. Вы проехали много сотен миль со старейшиной Терикель из Метрологов и не соблазнили ее.

– Я пытался, сир, но она обиделась, и из-за ее заклинания я чуть было не лишился руки. Видите обожженную…

– Ха, это может быть от горячего подсолнечного масла. Вам придется придумать объяснение получше, Уоллес Бейкер.

– Сир, на балу в честь принцессы Сентерри в Глэсберри я соблазнил горничную и графиню Белльсарион за три минуты.

– О да, я читал ее отчет о том бале, но она не называла имен. Это вы «с хорошо подвешенным, но безвкусным языком»?

– Вероятно, такое впечатление я произвел на нее, сир.

– Замечательно, замечательно, вы отлично подходите. Мне нужно каждый час делать доклад о… О, я почти забыл. У вас есть опыт руководства группой кухонных работников? Вам придется время от времени готовить приемы, скажем, раз в два-три дня.

– У меня есть опыт руководства струнными квартетами и оркестрами, сир.

– Не важно, музыканты, повара – одно и то же. Ладно, пойдемте на кухню, Уоллес. Слуга принесет вам свитки на подпись, а также меню для довольно необычного приема сегодня вечером.

На повестке дня у наследного принца была не столько ночь с наемными убийцами, сколько вечерний чай с похитителями. Всех высших магов, жрецов и академиков, оставшихся в городе, немедленно арестовали и заключили под стражу в дворцовых покоях и темницах, где они обнаружили охлажденное красное вино и паштет из гусиной печени с пикантными рисовыми лепешками. Тем, кто попытался произнести опасные заклинания, заткнули рот, затем отправили в камеру пыток для вечерней гимнастики. Через час заключенные бросились наутек в свои комнаты, а Селфорд стал разговаривать с мастером утонченных пыток, Игоньером.

– Я не совсем понимаю, почему нам нужно было арестовывать всех этих высокоученых людей, но раз уж они здесь, можно применить к ним что-нибудь особенно ужасное, – заявил Селфорд.

– Для Гарриса, вероятно, соберем группу женщин, которые будут расспрашивать его о плотских утехах? – предложил Игоньер.

– Я не знал, что он интересуется плотскими утехами, – ответил Селфорд. – Во всяком случае, неизвестно, с кем.

– Именно, господин. Просто примените к нему заклинание истины на глазах у всех.

– Ах да, правильно, так и сделаем.

– А теперь эта конфетка – высокоученая Уэнсомер Каллиентор. Она единственная во всем мире посвященная тринадцатого уровня, которая отказывается от признания своего тринадцатого уровня. С ней не очень-то просто.

– Принц ненавидит ее, – твердым голосом сказал Селфорд. – Полгорода думает, что у нее веселее, чем у него.

– Ну, Уэнсомер – необычная женщина: толстая, ленивая, лишенная амбиций; любит высоких, стройных, крепких воинов, неутомимых в постели, и еще любит кремовые пирожные, разные изысканные яства и крепленые вина. Большую часть времени проводит за едой, танцем живота, занятиями любовью. Обожает дорогое шелковое нижнее белье, которое едва прикрывает ее огромное тело, и лежит на подушках в форме определенных человеческих органов, читая ученые трактаты о неприличных магических заклинаниях.

– Не беспокойся, я уже решил ее судьбу, – ответил Селфорд.

– Лорд Селфорд, из всех арестованных людей она – самая загадочная. Остальные – маги-недоучки, творческие гении, убежденные противники чего-нибудь, жрецы-неудачники и академики, увиливающие от своей работы. Уэнсомер – могущественная одаренная волшебница, даже говорят, что она лично уничтожила Серебряную смерть, древнее эфирное оружие, расплавившее Торею. Уэнсомер – не такая, как другие.

– Она так же обладает самым высоким уровнем посвящения из всех магов в Скалтикаре и может собрать этот идиотский Совет Высших Магов. Так уже было в той ситуации с магами, поддерживающими Стену Драконов. Думаю, в тот раз заклинание-послание Уэнсомер приняло форму двух разговаривающих ягодиц, и теперь ей мстят за обиду.

– Глупо с их стороны, ведь они обладают силой богов.

– Нет, они боятся ее. Помни, она разрушила Серебряную смерть – невероятно могущественное эфирное оружие.

Приготовив еду, попробовав ее и вдоволь покричав на кухонную прислугу, Уоллес весь день испытывал приступы раздражения и был близок к нервному срыву, когда начался вечерний прием. Слуги унесли тяжело нагруженные подносы и тарелки и, вернувшись назад, рассказали, что гости в восторге от кушаний. Уоллес взял кувшин дорогого вина, шлепнулся на скамейку, вытащил пробку и стал лить вино прямо себе в рот. Почти ничего не попало мимо. Затем Уоллес отбросил кувшин в сторону, он разбился о край камина.

На самом деле он не собирался шпионить, но ему нравилось смотреть на людей, наслаждающихся едой, приготовленной его руками. Уоллес медленно встал, пошатываясь, дошел до дворцовой прачечной, попросил наполнить бак теплой водой и, не раздеваясь, залез туда. Целый час он снимал одежду прямо в воде, потом позвал лакея и послал его за пакетом с чистой туникой и полотенцем. Вернувшись, чересчур усердный лакей по ошибке попытался вытащить мокрую одежду Уоллеса из бака. На поверхности появилась голова Уилли и стала изрыгать огонь. Лакей с криками кинулся прочь. Уоллес рассердился, поскольку полотенце оказалось вне пределов его досягаемости.

Закончив одеваться, он почувствовал во всем теле необыкновенную легкость и свежесть. Внезапно Уоллес вспомнил об одной важной детали и полез в пакет. Он не носил защиты со своего приезда в Альберин, но, убедившись в разрушительных способностях Уилли, решил снова ей воспользоваться. Защита представляла собой металлический шар с веревочками, немного напоминающий сердце, с мягкими прокладками по краям и внутри. Уоллес снял брюки и показал его Уилли. Тот подозрительно осмотрел приспособление: ему уже когда-то уже приходилось там сидеть.

– Это чтобы твоя жизнь стала проще, Уилли, – уверял Уоллес маленького дракона. – Помни, все ужасные люди не смогут добраться до самых нежных и интимных частей моего тела. Он остановит их прежде, чем ты обожжешь или укусишь их.

Уилли не умел улыбаться, но, казалось, смирился с перспективой вновь оказаться в заключении.

– Штанам и тунике тоже будет проще, – пробормотал Уоллес, связывая веревочки.

Поднявшись по ступенькам в пиршественный зал, он услышал среди музыки, смеха и разговоров крики. Кричала женщина – словно бы в агонии в камере пыток. Уоллесу показалось, что ей пытаются заткнуть рот. Он пошел туда, где распорядитель приема, ожидая приказов принести следующее блюдо или устроить новое развлечение, наблюдал за пирушками, оргиями и балами, стоя на балконе. Рядом с распорядителем на случай появления незваных гостей находилось четверо вооруженных стражников.

Уоллес постучал в дверь, и через несколько минут она открылась.

– Ах, мой дорогой повар, добро пожаловать, – поприветствовал его распорядитель. – Невероятно, невероятно вкусно. Особенно еда для пыток.

– Еда для пыток? – спросил удивленный Уоллес.

– Да, да, настоящий шедевр. Проходите, присаживайтесь.

К стулу на круглой площадке была привязана женщина, и все придворные со своих мест могли ее видеть. На ней оказался костюм исполнительницы танца живота, и перед ней стояла очень большая свинья, которую герольд держал на красном поводке. Свинья вот-вот готовилась схватить с тарелки ореховые пирожные – предмет особой гордости Уоллеса. Герольд ударил жезлом об пол.

– Охлажденный медовый крем и кокосово-миндальное печенье с кусочками шоколада, – объявил он, и придворные захлопали в ладоши.

На каждый стол несколько лакеев одновременно поставили подносы. Также принесли отдельный поднос без крышки для свиньи и положили его на пол. Свинья начала пожирать печенье, а женщина закричала от возмущения сквозь кляп во рту. Некоторые из придворных засмеялись и захлопали в ладоши.

– Ах, наш принц Далзори, он иногда превосходит сам себя, – гордо сказал распорядитель.

Оцепенев от потрясения, Уоллес посмотрел на столы и заметил, что все странно одетые, а чаще вовсе раздетые гости уже еле двигались от переедания. Селфорд в неброском черном шелковом одеянии, улыбаясь, сидел на троне и медленно попивал из стакана воду. Уоллес оглянулся на женщину, которая показалась ему знакомой. Когда-то она обладала хорошей фигурой – но сейчас располнела. От сострадания к несчастной, словно от острой боли, Уоллес почти согнулся вдвое.

– Кто это? – тихо спросил он.

– О, великая волшебница Уэнсомер, – ответил распорядитель.

– Но что она сделала?

– Устраивала слишком много пирушек и оргий, которые считались лучшими, чем у принца. Не беспокойся, приблизительно через месяц ей скажут, что произошла большая ошибка, свинью посадят на вертел, а высокоученую Уэнсомер пригласят на праздник.

Когда Уоллес ушел с балкона, его голова кружилась. Певец упустил в своем досье то, что, хотя Уоллес Бейкер и был трусом и уличным невежей, он оказался способен на храбрые, не эгоистические поступки. Снова вспомнив о Уэнсомер, он исчез за углом.

Уже давно стемнело, когда Эндри и Веландер наконец решили вылезти из постели, помыться и одеться. Эндри заметил, что от Веландер пахло розами и мускусом, и она надевала чистое, выглаженное белье.

– Ларон спас меня от смерти. Показал мне, как выжить. Ты спас меня от бессмысленного существования. Заставил меня захотеть жить. Снова. Сегодня ночью будет нечто особенное.

– Еще более особенное, чем было у нас весь день? – засмеялся Эндри. – Это невозможно.

– Нет. В предыдущие дни Мираль чаще всего был внизу. Я жива.

– Не уверен, что понимаю тебя.

– Ты видишь, что я живая. Мираль поднимается – я дракон. Тело мертво, но я двигаюсь, говорю, кровь теплая. Все благодаря эфирной энергии. Сделай из меня что-нибудь. Без тела. Дракон в виде Веландер. Или, может быть, дракон в виде дракона.

– Эй, он убьет меня? – спросил Эндри, из всех сил стараясь понять.

– Драконы-наставники говорят «нет». А сейчас пойдем вниз по улице в таверну, взявшись за руки. Люблю, когда ты играешь на ребеке. Я послушаю.

– Мой ребек! Вчера ночью Эссен сказал, что возьмет его, ведь я едва стоял на ногах.

– Тогда пошли искать Эссена. Время есть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю