Текст книги "Дамасские ворота"
Автор книги: Роберт Стоун
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 37 страниц)
63
Двое боевиков схватили Лестрейда и подтолкнули к двери.
– Слушайте, – забеспокоился тот, – а как же мой багаж?
– Его багаж! – бесстрастно повторил североамериканец, который командовал отрядом. – А как насчет багажа моего деда, ты, урод? Беспокоишься о своем багаже? Мы побережем его для тебя. Мы как твои немецкие друзья. Очень честные.
– Захвати зубную щетку, – сказал другой англоговорящий. – И теплую одежду. А мы дадим тебе открытку. Сможешь написать домой.
– Я репортер, – сказал Лукас, едва не добавив: и еврей. Он был готов сказать это и пытался припомнить шему.
Командир вопросительно взглянул на Фотерингила.
– Забирайте обоих, – сказал ему тот. – И давайте, к черту, выбираться отсюда.
Подталкиваемый в спину, Лукас спускался по деревянной лестнице внутри древней каменной башни и представлял, как где-нибудь в Европе году в сорок втором спускался бы по старым ступенькам, подталкиваемый в спину дулом автомата.
Кричал бы, что он не еврей. А солдаты не обращали бы внимания.
Лестрейд тоже оправдывался, но по-своему.
– Слушайте, – насмешливо обращался он к окружающим, словно приглашал всех похохотать над абсурдностью происходящего, – я ничего не знаю ни о какой бомбе.
Улица, которая до этого была заполнена толпами орущих молодых борцов, готовых на мученичество во имя Аллаха, теперь поражала безлюдностью. Но довольно близко раздавались выстрелы, вой сирен, скандирование солдат, скандирование мятежников. Священная война, пришло Лукасу в голову, и он сам в нее вляпался.
Неожиданно доктор Лестрейд закричал что-то по-арабски. Двое молодых парней с фонарями возникли в начале переулка. И тут Бутрос, который, казалось, еще минуту назад был таким покорным и сонным, с бранью выскочил на них из гостиницы, с бешеными глазами, вне себя от ярости.
– Itbah al-Yahud! – заорал он во всю глотку.
Один из израильтян выстрелил в него. Пули прошли выше, потому что Фотерингил предплечьем отбил ствол автоматической винтовки. Гильзы застучали по булыжнику. Фотерингил ударил прикладом своего «галиля» [448]448
Израильский автомат.
[Закрыть]швейцара в челюсть. Бутрос охнул и опустился на тротуар Виа Долороза. Другой израильтянин открыл огонь по переулку, где появились еще двое палестинцев. Те скрылись; пули их явно не задели.
Вихрь огней, на мгновение заполнивший улицу, погас, и все вокруг погрузилось в глубокую тьму. Лукас заметил, что Фотерингил забрал автоматическую винтовку у невыдержанного члена отряда.
– Когда выпущу очередь, двигайтесь к воротам. – Он помолчал, затем добавил: – Надеюсь, знаете, черт подери, дорогу.
– Знаем, – сказал американец. – Это недалеко.
Фотерингил выпустил очередь из «галиля»; пули рикошетом отлетали от стен узкого переулка, разнося стекла, цветочные горшки, разгоняя бездомных котов. Потом скомандовал:
– Пошли!
Лестрейд, не проявивший желания бежать, получил удар прикладом по почкам и припустил вперед. Лукас своей очереди дожидаться не стал.
Неприятности возникли на первом же перекрестке. Место, где сходились две улицы, напоминало движущийся ковер огней. Это собралась толпа мятежников. Фотерингил открыл стрельбу по ней. Некоторые огни погасли, некоторые рассыпались. Послышались вопли и проклятия на разных языках, среди них на европейских, в том числе и на английском. Солдаты тоже стреляли, кто-то в воздух, не все.
В суматохе стрельбы Лукас опустился на корточки и прижался к стене.
– Где они? – закричал Фотерингил.
Он имел в виду Лестрейда и Лукаса. Они, по крайней мере на время, ускользнули из-под его надзора. Добрый старый дым битвы. Лукас старался увидеть во мгле Лестрейда. Ища пленников, отряд остановил стрельбу. Однако был готов возобновить ее.
– Не стреляйте! – раздался женский вопль на английском. – Мы пресса.
Было достаточно светло, и Лукас понял, что произошло. Группа журналистов прокралась следом за армией и присоединилась к группе бунтовщиков. В сверхъярком свете телевизионной лампы Лукас узнал семидесятилетнего палестинца, который работал гидом у иностранцев, специализируясь на Хараме. Звали его Ибрагим. Он был знатоком Харама, полиглотом и до неприличия жаден на деньги. Потому и взялся водить группу иностранных журналистов в первые же часы священной войны.
– А, черт! – крикнула англичанка. – Гаси свет, пока нас тут не перестреляли.
– Эй! – раздался откуда-то из наступившей тьмы голос Лестрейда. – Вы британцы? Я тоже британец.
Священная национальная принадлежность, объявленная в древней тьме, все равно что спекулятивная облигация. Не много стоит.
– Да, британцы, – донесся в ответ с перекрестка голос отважной девицы. – Двигайте сюда. С нами будете в безопасности.
Когда лампа окончательно погасла, Лукас рванулся на угол улицы. Он буквально наткнулся на Лестрейда, который победно шествовал по середине мостовой в то время, как Фотерингил и его израильские боевики пытались убить его, паля во тьму. Вокруг свистели и цокали пули.
Налетев на Лестрейда, Лукас обхватил его обеими руками и повалил наземь. Как Джек Керуак, Лукас такое-то время играл в американский футбол за команду Колумбийского университета, хотя не выделялся особым талантом. Волоча профессора за воротник, он полз по невидимому грязному булыжнику.
– Э-эй! – продолжал кричать Лестрейд. – Я британец!
– Заткни глотку, – посоветовал Лукас.
Из темноты протянулись руки, и через мгновение Лестрейд с Лукасом уже были за углом. В конце улицы было много огней. В их свете Лукас видел палестинские флаги, но никакого признака армии.
– Ну, – спросила невидимая Лукасу репортерша, – так кто из вас британец?
– Я, – ответил Лестрейд. – Я исследователь с действительной визой, а с нами грубо обошлись и собирались убить.
Лукас скорее чувствовал, чем видел подходящих к ним других репортеров. Джордж Буш назвал бы это нагнетанием шквала [449]449
Имеется в виду Джордж Буш-старший, который в 1988 г. назвал тогдашнего кандидата на пост вице-президента, сенатора Дэна Куэйла, жертвой «нагнетания шквала» слухов, оказавшегося «бурей в стакане воды».
[Закрыть].
– Слушайте, – сказал он, – надо убираться отсюда. Эти люди не Цахал. Они убийцы.
При этом интригующем сообщении смутные силуэты журналистов двинулись к улице, которую деловито расстреливал Фотерингил.
Лукас встал и схватил Лестрейда за плечо.
– Им нужны мы, – сказал он англичанке, которая оставалась на месте. – Мы обладаем информацией, распространения которой они не хотят. И поэтому намерены убить нас.
– Прошу прощения… – проговорила она.
– Идемте, – сказал он Лестрейду. – Если хотите жить. Они знают о вас и о бомбе.
Он схватил его за руку и побежал к Дамасским воротам, туда, где мелькала другая группа фонарей.
– Что? – спросил Лестрейд. – Бомба? Какая бомба?
Он казался совершенно ошарашенным, но продолжал бежать с Лукасом.
– Одну минуту, – позвала англичанка-репортерша. – Одну минуту.
Какой-то миг казалось, что она побежит за ними. Лукас сообразил, что, возможно, ее присутствие было бы полезно. Может, смертельно опасно для нее, но полезно.
Когда они добежали до следующего освещенного угла, женщины с ними не было. Как не было на этом углу и ни одного журналиста, а молодые люди, занимавшие здесь позицию, смотрели на Лукаса с неприятной подозрительностью. Он уже начал подумывать, не придется ли ему теперь объявлять противоположный символ веры: «Я не еврей». Дважды отречься от себя, каков он есть, в течение одной ночи было слишком даже для Лукаса. Тем не менее люди шли на такое во время священных войн. Чтобы противостоять подобной низости, и придумали шибболеты – тайные пароли. Где-то над городом, объятым мятежом, пропел петух.
Но хорошо было то, что Лестрейд говорил по-арабски и сейчас воспользовался своим умением, да еще с энтузиазмом. К несчастью для Лукаса, невозможно было предположить, какую смертельно обидную бессмыслицу мог ляпнуть такой человек.
Ожидая, каким практическим результатом обернется болтовня Лестрейда, он увидел молодую женщину, подошедшую со стороны улицы, на которой Фотерингил и его компания оживленно перестреливались сами с собой в темноте. Женщина была высокой, черноволосой и довольно привлекательной.
Вместе с ней, размахивая палкой, шел Ибрагим, гид-палестинец, которого она умудрилась оставить при себе. Первой мыслью Лукаса было, что старик обойдется ее работодателям в кругленькую сумму. После – если будет это «после» он потребует по крайней мере вдвое против того, на что первоначально согласился.
Женщина оглядывалась через плечо. Сзади, на углу, происходило какое-то движение и снова появились огни – огни, похожие на армейские.
– «Голани», – сказала она. – Занимают улицу.
Значит, Фотерингилу и его эрзац-отряду придется исчезнуть и он с Лестрейдом спасен на какое-то время. Нет, действительно, надо ему сделать что-то хорошее для «Голани». Статью написать похвальную.
– Слава богу! – вздохнул он. Барух ашем!
Англичанка-журналистка презрительно наморщила носик:
– Вы благодарите Бога за «Голани»? Должно быть, увидели в них что-то, чего я не увидела. Вы, конечно, американец, я права?
Нет, не американец, сказал себе Лукас. Он старался думать о чем-нибудь менее неприятном.
– Там израильские террористы, которые убивают людей, – сказал он. – Они пытались убить нас. У «Голани», по крайней мере, строгая дисциплина.
Видно было, что молодую женщину его слова не убедили.
– Если не верите мне, спросите вашего соотечественника.
Но Лестрейд был занят: он с увлечением рассказывал молодым палестинцам о том, что приключилось с ним и Лукасом, и те слушали его с восторгом. Лестрейд, понял Лукас, или небывалый идиот, или жуткий пройдоха. Порой срабатывало одно или другое, пришел он к выводу, но было вполне возможно обладать и обоими качествами вместе.
– Я очень хотела бы поговорить с ним, – ответила молодая женщина. – Где вы были, когда все это началось?
– Я интервьюировал доктора Лестрейда. Я тоже журналист. Меня зовут Крис Лукас.
– Салли Коннерс, – представилась молодая женщина. Рукопожатиями они не обменялись.
Он увидел, что она собиралась задать ему вопрос о Лестрейде, но решила не делать этого. Казалось, ей не хотелось расспрашивать иностранца – американского почитателя бригады «Голани», да еще о соотечественнике. Честно, но непрофессионально.
Между тем гид-палестинец явно разрывался между страхом, как бы Лукас не оказался его конкурентом, и жаждой увеличить свой гонорар. Все же, подумал Лукас, было бы очень полезно иметь рядом палестинца, особенно такого известного, как MaîtreИбрагим. Среди прочего старик был защитой своей группе. Лукаса раздражало, что он не единственный из журналистов свидетель этой истории, особенно не хотелось делиться с англичанкой. С другой стороны, его «эксклюзивные» сведения больше были источником неприятностей, чем преимуществом, и уже не относились к делу. Небольшое сотрудничество и подтверждение каких-то фактов – это не обязательно плохо. Чем больше он об этом думал, тем яснее ему становилось, что он никогда не подберется к Хараму без помощи палестинца и кто-то должен будет заплатить тому в несколько раз больше обговоренного.
Закончив потчевать своими недавними приключениями собравшихся вокруг него палестинцев, доктор Лестрейд снизошел до ответов на вопросы Салли Коннерс:
– Итак, я в большой спешке собирал вещи. Затем появился он, – кивок на Лукаса, – а тот, кто должен был меня отвезти, оказался… ну не знаю…
– Доктор Лестрейд – специалист по устройству Харама, Храмовой горы и святых мест под ней, – сказал Лукас. – Поскольку так много людей чувствуют, что Харам того гляди взорвут, он должен был уехать, чтобы не быть замешанным в конфликте. Я верно представляю ситуацию, Лестрейд?
– Мм… нет, – сказал Лестрейд. Подумал секунду. – Или да. Я имею в виду, что никто не собирается взрывать Харам. Вздор желтой прессы. Местные слухи. Это исследование, проводимое американскими религиозными фанатиками.
– Взрывать Харам? – спросила Салли Коннерс.
Лукас предоставил ей пытать Лестрейда, который на ходу сочинял нескладную историю, представляя себя ничтожной щепкой, подхваченной бурным потоком событий. Он заметил, с каким нетерпением ждет старик-гид, боящийся, что его клиенты растворятся среди всего этого хаоса. Стрельба участилась, над Армянским кварталом Божественным знамением взлетела в небо осветительная ракета. Кто-то выстелил из ракетницы, потому что имел ракетницу и момент был подходящий, чтобы ею воспользоваться. Люди на углу, где стоял Лукас, опасливо пригнулись.
Лукас сказал на ухо Ибрагиму:
– Все репортеры ищут Салмана Рушди [450]450
Британский писатель пакистанского происхождения Салман Рушди (р. 1947), роман которого «Сатанинские стихи» (1988) вызвал яростный протест мусульман. Иранский аятолла Хомейни публично проклял Рушди и приговорил его, а также всех лиц, причастных к изданию книги, к смертной казни, призвав мусульман всего мира исполнить приговор (фетву).
[Закрыть]. Каждый знает, что его привезли сюда. Но никто не знает, где он.
Ибрагим спокойно посмотрел на Лукаса; его невозможно было удивить каким-то сообщением, даже самым невероятным. Он тут же присваивал любые сведения и оценивал их не с точки зрения достоверности, а исходя из того, за сколько их можно продать.
– Его видели в аэропорту, – продолжал Лукас торопливо и доверительно, – в сопровождении американских и израильских телохранителей. Не считаете ли, что он приехал для того, чтобы собственными глазами увидеть разрушение святых мест?
Без сомнения, такая интерпретация гиду понравилась. Его выцветшие заискивающие глазки гневно и алчно вспыхнули. Следующие его слова были пророческими.
– Он здесь, – заявил он. – Я видел его.
– Думаю, – высказал предположение Лукас, – израильтяне и американцы сделают его муфтием или вроде того. И он одобрит новое строительство «Купола скалы» и Аль-Аксы в Мекке.
– Верно! – согласился старый эрудит. – Но все еще сложней. – Он возвысил голос. – Салман Рушди! – кричал он. – Рушди пришел!
На мгновение все обомлели, потом собравшаяся молодежь принялась вопить и рвать на себе одежды.
– Салман Рушди? – спросила Салли Коннерс. Она была раздосадована тем, что постоянно приходилось менять точку зрения на происходящее. – Что за бред!
Ее высказывание было принято неодобрительно. Собственный гид рассердился на нее.
– Он здесь! – орал Ибрагим. – Он пришел!
64
Сония попыталась пойти по следам собственных сандалий на пыльном полу. Следы скоро пропали среди других следов и влажных пятен на камне. Она уже не помнила, что было под ногами там, где она прошла, – каменная кладка или просто каменистая земля. Она попробовала медленно, внимательно вернуться назад, потом несколько раз интуитивно бросалась очертя голову в разных направлениях. Но ни одна из попыток не вывела ее на свободу. Напротив, после двух таких попыток она почувствовала, что уходит еще дальше от безумного Джорджа и его фонаря.
– Джордж!
Что это, смех? Звуки странно искажались, проходя через стены, ходы и гроты.
– Джордж?
В некоторых гротах вообще не было слышно никакого эха. В других ее крик многократно повторялся, потом замирал на несколько секунд и возобновлялся в отдалении, постепенно затихая.
Одно расширение, которое она прошла, было достаточно большим, чтобы можно было вытянуть руки перед собой. Приступ паники стиснул ей горло. Ноги ослабели; ее охватил страх. Она закричала.
Сознание ее помутилось. Не оставляла мысль, что тьма вокруг поглотит ее и превратит в ничто, которым является сама, как если бы она вернулась к некоему древнему порядку вещей, где хаос находился в процессе отделения от времени и события. Хаос был холоден.
Пока фонарь не погаснет, думала она, все, возможно, будет в порядке. Когда наступит тьма, Сония, вероятно, начнет распадаться. Здешняя тьма могла проникнуть внутрь тебя и скрыть от самой себя.
Продолжать идти или оставаться на месте? Она решила двигаться дальше, пытаясь ориентироваться по звукам, которые, на ее взгляд, доносились снаружи. Звуки были непонятные и неприятные, даже невозможно было сказать, что они издаются людьми. Но в этой тьме они были все же лучше, чем мертвая тишина.
– Джордж!
Ответ пришел не от христоподобного юноши. Что-то в форме стен и сводов делало голос похожим на издаваемый чревовещателем. Голос был ей смутно знаком.
– Что ты делаешь здесь, Сония? Надеюсь, не нас ищешь?
– Я заблудилась, – ответила она.
Отраженный от стен, голос становился совершенно не узнаваем.
– Кто послал тебя, Сония? Лукас?
– Нет. Где вы?
– Слишком, черт ее возьми, умна, – произнес голос, обращенный к кому-то еще. Видно, человек полагал, что эти его слова она не услышит.
Неожиданно она услышала змеиное шипение, таинственное свистящее эхо которого раздавалось в том же помещении, где она находилась.
– Сония! – Голос теперь был похож на голос Фотерингила. Он говорил мягко, избегая дентальных, словно был обучен такому способу общения. – Оставайся со мной. Встань спиной к стене.
– Я заблудилась, – сказала она.
Невидимый Фотерингил зашипел на нее, чтобы она замолчала. Она медленно приблизилась к ближайшей стене.
Отдаваясь на милость Фотерингила, она чувствовала себя дичью, ищущей защиты у хищника. Но из-за паники, ужасного ощущения одиночества, безрассудной надежды у нее не было сил сопротивляться.
– Ты не заблудилась, – раздался другой голос откуда-то сверху. – Ты в храме Сабазия.
На том же расстоянии, через ту же каменную стену она услышала смех и утвердительное бормотание. С ним были еще люди. И такое впечатление, что больше десятка, но определить, кто это, было трудно.
– Почему вы там? – шепотом спросила она Фотерингила. – Вы знаете, что…
Снова раздавшееся частое змеиное дыхание заставило ее замолчать.
– Сония? – спросил голос сверху. – С тобой кто-нибудь есть?
Она не ответила, а только еще дальше отступила к стене.
– Твой царь стал мусульманином, Сония, – сказал близкий голос. – Ты знала об этом?
– Ну, ему все едино, – ответила она голосу.
Фотерингил снова зашипел на нее.
– Неужели? – сказал другой невидимка. – Ты должна будешь это объяснить.
Ощутив спиной прикосновение пыльной стены, она медленно двинулась вдоль нее, стараясь нащупать дверной проем, смертельно боясь наткнуться на Фотерингила. Она пыталась отследить, где находятся эти двое, и вычислить, где находится сама. Но это было сверх ее сил.
Наконец она нащупала провал в стене и, пригнувшись, кинулась туда.
– Но вы знаете, как он думает! – крикнула она таинственному говорящему. – Что ему все едино.
Она решила продолжать таким же образом двигаться вдоль стен. Поскольку фонарь погас, каждый шаг приходилось делать в полной тьме. Здесь, так далеко от мира живых, только зловещие, неясные голоса были чем-то человеческим.
– Кто вы? – крикнула она.
И вновь шипящее предупреждение Фотерингила. Невидимый во тьме, он крался за ней, как кот.
В этом лабиринте явно должна была иметься некая система, и кто-то, заточенный здесь на долгое время, мог бы в ней разобраться. Сония не представляла, ориентируется Фотерингил в этих ходах или нет. Она поняла, что очень плохо его знает. И еще было чувство, что сейчас он намного ближе, чем был раньше.
Затем она снова различила доносящийся сверху тихий гул ругательств и недовольства, сопровождающий второй голос.
– Я здесь, чтобы научиться! – крикнула она.
Возможно, так она что-то узнает о самой себе – что, как бы ни было рискованно, она не способна оставаться в темноте и безмолвии. На сей раз Фотерингил не перебивал ее шипением.
– Ты всего-навсего черномазая наркоманка, – сказал голос сверху. Сейчас он слышался немного отчетливее. Голос европейца, с акцентом. – В стране полно таких. В Негеве жрете свою негритянскую еду. Вы не евреи.
Затем последовало приглушенное злое бормотание. Это походило на некий суд над ней. В этой тьме, полной людей, возник соблазн позвать Фотерингила.
– Я имею такое же право находиться здесь, как вы! – крикнула Сония.
Хотя, пожалуй, именно здесь это утверждение звучало сомнительно. Фотерингил снова зашипел на нее.
Кто-то собирается расправиться с ней, рассудила Сония. Она совершенно не понимала, где находятся все эти люди, что все это значит. Она ждала появления полиции, или Шин-Бет, или МОССАДа. Кого-нибудь.
– Есть тут полиция? – завопила она что есть силы.
– Сония! – услышала она шепот Фотерингила где-то очень близко. – Не надо!
Казалось, он предлагает помощь. Но, говорила она себе, он наверняка участник гибельного заговора Разиэля. Он не один; он делает что-то противозаконное и ужасное. Скорее всего, устанавливает бомбу.
Она услышала непонятный шум, доносящийся откуда-то снаружи. Толпа? Механизмы? Невозможно было проследить, откуда он доносится: то будто сверху, то снизу. Временами звуки приближались, затем удалялись, но не стихали.
Они расправятся с ней, думала она.
Вдруг она услышала шорох и царапание где-то во тьме, лязг металла, оружия, слабый, но отчетливый.
– Сония, – позвал Фотерингил, – стой, где стоишь. Мы найдем тебя. – В его голосе звучала угроза и пугающая уверенность.
Спрятаться или бежать? Она боялась включить фонарик, не представляла, насколько далеко находятся Фотерингил и другие. Но она абсолютно ничего не видела, и единственный способ перебраться в другое помещение был идти ощупью по стене.
Теперь звуки стали настолько невнятными, что она не понимала, движется навстречу им или от них. Джордж, если он не участвовал каким-то образом в заговоре, был, наверное, где-то далеко.
Она решила попробовать двинуться в сторону, противоположную той, где, как ей казалось, они находятся. Вполне вероятно, что они ориентируются в лабиринте и, если она попытается спрятаться, отыщут ее.
Став лицом к стене, она скользнула рукой по ее неровной сырой поверхности, пока не наткнулась на пустоту. Шагнула туда, продолжая ощупывать стену. Иногда это оказывалась лишь неглубокая ниша, иногда – низкая дверь, ведущая в соседнее помещение. Звук шагов, лязг оружия и снаряжения теперь слышались дальше, чем прежде. И все так же доносился отдаленный рев откуда-то снаружи. Единственная ее мысль была о спасении.
Пройдя четыре раздельных помещения, она очутилась в пятом, которое показалось ей совершенно другим. Во-первых, тишайший звук порождал здесь несоразмерно долгое эхо, что навело ее на мысль о необычайно просторном зале с очень высоким потолком. Во-вторых, в нем стоял своеобразный запах, непохожий на запах пыли на древних камнях, которым она дышала последний час или полчаса, или сколько там она провела в тоннеле. Она потеряла чувство времени.
Это была смесь запахов металла, химикатов и пота. Заставившая ее замереть в нерешительности у стены, которую она ощупывала. Но тут она наткнулась еще на одну нишу и протянула туда руку, прежде чем шагнуть. Пальцы ощутили что-то гладкое. В отличие от стен, это что-то не было покрыто пылью, не сыпало песком. Похоже на фигуру как будто из металла и по очертаниям очень знакомую. Но чтобы понять, что это такое, требовались обе руки.
Потянувшись дальше за эту металлическую фигуру, она нащупала другую, керамическую и, очевидно, изображавшую человека. На ней были складки как бы одеяния и странные выпуклости со всех сторон. Сония включила фонарик.
Она находилась в помещении с высоким, от одиннадцати до пятнадцати футов, потолком. Стены были украшены фресками, происхождение которых она не могла определить, но на вид безмерно древними. Передняя фигура была металлическим изображением человеческой руки. Мизинец и безымянный палец прижаты к ладони; три других подняты в жесте благословения.
Статуя позади руки походила на изображение Гермеса. В левой руке жезл, который обвивали две змеи. На тщательно проработанном лице блаженная улыбка, напоминающая улыбку бодхисатвы. На голове колпак, как на Свободе с картины Делакруа 1830 года «Свобода, ведущая народ». Правая рука простерта в жесте, повторяющем жест впередистоящей руки. На стене позади скульптуры шла надпись на греческом.
– Вот где, – произнес голос сверху, мягкий, интеллигентный европейский голос, – твоя вера.