355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нельсон Демилль » Адское пламя » Текст книги (страница 18)
Адское пламя
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:48

Текст книги "Адское пламя"


Автор книги: Нельсон Демилль


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 36 страниц)

Дама, сидевшая там, заметила нас с Кейт у выхода, когда эти двое разговаривали с ней, и, кажется, хотела обратить их внимание на уход коллег, но мы достигли выхода прежде, чем можно было представить нас друг другу.

Добравшись до машины, я скользнул за руль, и мы поехали прочь.

Глава 25

Мы направились обратно в центр городка, откуда, следуя указателям, выбрались на шоссе пятьдесят шесть.

– Вот всегда так, – сказала Кейт. – Когда я работаю вместе с тобой над одним делом, у меня такое ощущение, будто я преступаю закон, вместо того чтобы его олицетворять.

Я философски заметил:

– Иногда закон встает на пути истины и справедливости.

– Именно этому ты учишь своих студентов в колледже, Джон Джей?

– К твоему сведению, после одиннадцатого сентября многие сотрудники правоохранительных органов взяли на вооружение «метод Кори», означающий, что цель оправдывает средства.

– Ну, после одиннадцатого сентября мы все не раз так поступали. Но это дело не имеет ничего общего с исламским терроризмом.

– Откуда тебе это известно на нынешнем этапе расследования?

– Перестань, Джон. Я не вижу никакой связи.

– Ну тогда задумайся вот над чем. Мэдокс имеет значительный опыт борьбы с врагами Америки в качестве частного предпринимателя. Так?

– Да, но…

– Коммунизма больше нет. Теперь на сцену выходит ислам. Он же сам нам сказал, что не слишком завязан в войне с терроризмом, а это означает, что все же как-то завязан. Правильно?

– Да, – помолчав, ответила она.

– Вот именно. И конечно же, тут присутствует нефть, которая и связывает все это воедино.

– И в чем выражается связь?

– Пока до конца не понимаю. – Но картинка-то в моей башке уже начала складываться – и включала в себя и Бэйна Мэдокса, и ядерное оружие, и терроризм. Не слишком приятное сочетание. Кейт, однако, была не совсем готова к подобной информации, и я сказал ей: – Видишь ли, Харри считал, что кто-то его поймет, так что, хорошенько подумав, мы догадаемся, какая тут связь.

Она кивнула и сменила тему:

– В одном я теперь твердо убеждена: это Мэдокс убил Харри. Или приказал его убить.

– Он сам его убил. Может, ему помогал Карл.

– Это будет, наверное, трудно доказать в суде.

Ну, убийцы полицейских редко доживают до суда; впрочем, я не стал говорить это вслух.

Кейт словно прочла мои мысли и высказала свое мнение на сей счет:

– Пожалуйста, никаких глупостей! Цель не оправдывает средства.

Я не ответил.

Мы выехали из Потсдама и направились по шоссе пятьдесят шесть на юг. Было одна минута седьмого, и на дороге становилось темно. Уже светились окна редких домов, из каминных труб тянулись дымки. Праздничный День Колумба подходил к концу, ужин грелся на плите. Завтра – рабочий или учебный день. Нормальные люди сидели у телевизоров, или перед каминами, или где там обычно собираются нормальные люди.

Кейт, кажется, догадалась, о чем я думаю.

– Мы могли бы купить здесь домик, чтобы проводить выходные, а потом жить, когда выйдем на пенсию.

– На пенсию выходят вовсе не для того, чтобы жить во льдах и снегах.

– Ну, мы могли бы кататься на лыжах или на коньках. Ты бы занялся охотой и стрелял медведей.

Я улыбнулся, и мы пожали друг другу руки.

Зазвонил ее сотовый, и она посмотрела на экран:

– Личный вызов. Наверное, Уолш.

– Принимай.

Она ответила, послушала и произнесла:

– Мы как раз туда едем, Том. – Потом еще послушала. – Мы были в больнице, в морге. И опознали тело.

Что бы там Уолш ни говорил, это явно было не слишком приятно – Кейт даже театральным жестом отставила трубку подальше от уха. Я услышал, как заходится Уолш.

Мне совсем не нравится, когда кто-то орет на мою жену, так что я забрал у Кейт трубку и успел насладиться концом его гневной речи:

– Вы там старшая и несете ответственность за то, что он не исполняет мои приказы. Я оставил вас на этом расследовании вопреки собственному желанию, но велел ехать прямо в управление полиции. Вы кто в самом деле: агент ФБР или милая послушная жена?

– Привет, Том, – ответил я. – Это муж Кейт.

– Ох… вы и звонки вместо жены принимаете, да? Я разговариваю с Кейт.

– Нет, вы разговариваете со мной. И если еще раз посмеете повысить голос на мою жену, я вас на куски порву. Это понятно?

Он не сразу ответил:

– И в итоге сядешь под арест, парень.

– Вместе с тобой.

– Не думаю.

– А я думаю. И кстати, я просмотрел входящие звонки на телефоне Харри и увидел, что вы забыли нам сообщить, что звонили ему вечером в воскресенье, а дежурный звонил всю ночь.

Это на минутку заткнуло ему рот.

– Ну и что? – наконец спросил он.

Я чувствовал, как ухудшаются наши профессиональные взаимоотношения и он уже обдумывает наилучший способ подвести меня к самому нежелательному событию в моей карьере, то бишь к увольнению. И заявил:

– Несмотря на все ваши замечательные усилия, я все равно доберусь до сути этого дела.

К моему удивлению, он ответил:

– Если сумеете, не забудьте поделиться со мной.

Полагаю, это должно было означать, что Вашингтон тоже темнит в своих разговорах с ним. Могло оказаться именно так. Но могло и не оказаться. В любом случае Уолш исполнял приказы, а я нет, что создавало для специального агента и начальника Тома Уолша определенные проблемы.

– В конечном счете вы будете меня благодарить за проявленную необыкновенную инициативу, – добавил я.

– Ваша гребаная инициатива выглядит скорее как неповиновение и отказ выполнять приказания. Плюс к тому вы тратите кучу времени и сил, выполняя работу Бюро, вместо того чтобы заниматься собственным делом.

– А в чем оно состоит?

– Вам требовалось найти Харри. Его уже нашли. Можете возвращаться домой.

– Нет, теперь мне нужно найти убийцу.

– Вам нужно найти убийцу? Вам? И почему это всегда должны быть вы?

– Потому что вам я не доверяю. И тем, на кого вы работаете.

– Тогда подавайте в отставку.

– Ну вот что: если я ничего в этом деле не обнаружу, мое заявление об отставке тут же будет у вас на столе.

– Когда?

– Через неделю.

– Заметано. По крайней мере это избавит меня от необходимости возиться с бумагами, чтобы выкинуть вас вон.

– А мне неохота больше слушать эту чушь, что мы отставлены от расследования.

– Одна неделя!

Я передал трубку Кейт.

– Том, пожалуйста, позвоните майору Шефферу и предупредите, что мы официально назначены проводить расследование по этому делу, а он должен оказывать нам всяческие любезности, делать одолжения и все такое прочее.

Уолш что-то сказал, и Кейт ответила:

– Нет у нас никакой новой информации или ниточек, но если появятся, мы, несомненно, тут же поставим вас в известность.

Полагаю, она запамятовала о том, что́ мы обнаружили в кармане Харри, а также о нашем разговоре с судмедэкспертом. Избирательная память – часть «метода Кори», когда имеешь дело со всякими боссами.

Она еще немного послушала, начала было говорить, но поняла, что связь прервалась, и выключила телефон.

– Итак, у нас всего семь дней, чтобы совершить чудо; в противном случае нас выкинут на свалку.

– Нам такое не впервой.

– И лучше, чтобы это было очень большое чудо. Всякая мелочь вроде обнаружения какого-нибудь тупого охотника, который признается, что убил Харри случайно, не прокатит.

– О'кей. Вполне приемлемо.

– И если мы вознамерились пришить это убийство мистеру Бэйну Мэдоксу, но не докажем этого, Уолш лично позаботится, чтобы мы кончили жизнь охранниками на Аляске.

– Это уже становится вызывающим!

– Точно. Ну, ты сам напросился со своим длинным языком.

– Спасибо за напоминание. Что еще?

– Ну… он сказал, что наше расследование ограничивается рамками подозрения в убийстве. И ничего более в отношении Мэдокса. Этим займется министерство юстиции.

– Ну конечно. Совершенно ясно.

Она посмотрела на меня, пытаясь понять, не сарказм ли это. Могла бы и сэкономить усилия.

– Ты опять был с ним груб.

– Он меня бесит.

– А ты не принимай так близко к сердцу. Не лезь в драку, и не надо меня защищать. Я сама могу это сделать и сама выберу для этого и место, и время.

– Есть, мадам.

Она снова взяла меня за руку.

– Но все равно спасибо. Ты только забыл ему сказать, чтобы катился к черту.

– Это подразумевалось.

– Джон, мне кажется, он напуган.

Я обдумал это предположение.

– Пожалуй, ты права. А ты забыла сообщить ему о том, что́ мы обнаружили в морге.

– Я как раз собиралась это сделать, но он отключился. Ну и черт с ним.

И мы продолжили свой путь на юг по шоссе пятьдесят шесть. В молчании.

Я мысленно все время возвращался в морг, к лежащему там Харри, мертвому и голому, и меня тут же начинало мутить. Отняли у человека жизнь, за просто так, поскольку он что-то увидел или услышал, чего ему не полагалось ни видеть, ни слышать.

Это было уже не бешенство – я перешел эту границу, – а неистовая ярость, направленная на убийцу. Но требовалось сохранять полное хладнокровие и расследовать дело до логического конца. И тогда уж отыграться по полной.

Мы проехали Колтон, потом Саут-Колтон. Заправочная станция Руди была закрыта, и я решил, что он отправился в за́мок своего хозяина, писая по дороге в штанишки.

Потом показался знак, приветствующий въезжающих в Адирондакский парк, и очень скоро деревья вокруг стали выше и толще, а дорога – темнее.

Через несколько минут я сказал Кейт:

– Что касается убийства – это лежит на поверхности. Но тут еще что-то происходит, чего мы пока не видим.

– Что, например? – спросила она после некоторого раздумья.

– Единственное, чего добился Мэдокс, имитируя несчастный случай на охоте вдали от своей территории, – это выигрыша во времени.

– Чтобы спрятать улики?

– Нет. В итоге все они в любом случае указывают на него. И если он старался выиграть время – это все, чего он добивался.

– О'кей, но зачем?

– Бэйн Мэдокс, – принялся я объяснять, – не связывается с безрассудными предприятиями. Единственное, что могло бы объяснить убийство им федерального агента, который, как известно ФБР, находился на его территории или рядом с ней: последующее расследование его совершенно не волнует. А единственное разумное объяснение такого положения – это то, что очень скоро должно случиться нечто гораздо более важное для Бэйна Мэдокса, чем обвинение в убийстве. – Я посмотрел на нее: – И что это может быть?

– Ага… поняла…

– Знаю, что поняла. Так скажи вслух.

– Что-то ядерное.

– Вот-вот. Думаю, у этого малого имеется ядерное устройство. Именно это пытался сообщить Харри. И я ему верю.

– Но… зачем? Что?..

– Не знаю. Может, он хочет взорвать что-то в Багдаде. В Дамаске. В Тегеране.

– Это притянуто за уши, Джон. Нам нужно больше информации. Больше свидетельств, улик, доказательств.

– Правильно. И мы можем их получить быстрее, чем нам представляется.

Она не ответила.

Глава 26

Было уже темно, когда мы добрались до жалкого городишки под названием Рэй-Брук – недалеко от аэропорта, куда прилетели утром.

Недалеко-то недалеко, но мы выбрали самый длинный путь, чтобы туда добраться, а по пути выяснили обстоятельства, которых не было на экранах наших радаров, когда в девять утра мы явились в дом двадцать шесть по Федерал-плаза.

Именно таким образом и проходят иногда дни на нашей работе. Бо́льшая их часть протекает без всяких событий, но иногда – например 11 сентября 2001 года – все вдруг резко переворачивается с ног на голову.

Сегодня, в День Колумба, я потерял друга, ввязался в склоку с собственным начальником и повстречался с чокнутым типом, который, может быть, задумал преподнести всем нам ядерный сюрприз.

В следующий День Колумба, если доживу, отправлюсь на игру с участием команды «Янки».

Мы нашли региональное управление полиции штата и полицейские казармы на окраине городка. Я свернул на парковочную площадку и спросил у Кейт:

– Куда паркуемся? На стоянке для казенных машин? Для простых визитеров? Или для морально изувеченных?

– Для персон нон грата.

Такой стоянки тут не было, так что я поставил машину на площадку для казенного транспорта. Мы вылезли и пошли к большому современному дому из красного кирпича с кедровой отделкой. Вывеска над парадной дверью гласила: «Управление полиции штата Нью-Йорк. Отдел Б».

Мы вошли в вестибюль и представились дежурному сержанту, который, видимо, ждал нас весь день.

Он позвонил по интеркому майору Шефферу и попросил нас подождать.

По вестибюлю сновали местные полицейские в своих серых куртках военного образца, перепоясанные ремнями и портупеями, с кобурами и в шляпах типа «медвежонок Смоки». Форма, которая, кажется, не менялась с тех пор, когда Тедди Рузвельт был еще губернатором штата Нью-Йорк. [19]19
  26-й президент США в 1901–1909 гг.; до этого был губернатором штата Нью-Йорк.


[Закрыть]

Еще я заметил, что все эти парни, и даже женщины, очень высокие, и спросил Кейт:

– Как ты думаешь, их тут таких специально разводят?

Помещение было вычищено и вылизано, как и подобает полувоенной организации, каковой полиция и является, а единственным сходством с Управлением полиции Нью-Йорка был плакат «Не курить».

На столике сбоку лежала пачка буклетов и брошюрок, и Кейт, не способная устоять перед возможностью ознакомиться с подобного рода макулатурой, взяла одну и прочитала вслух:

– «Отдел Б – самое северное подразделение полиции штата. Патрулирует самую большую территорию – восемь тысяч девяносто одну квадратную милю, – в которую входят наиболее малонаселенные округа штата; расстояния здесь огромные, а зимы длинные».

– Они что, хвалятся или жалуются?

Она продолжила чтение:

– «Патрулирование северных районов штата предполагает особую подготовку и закалку, что означает привычку полагаться на собственные силы, поэтому полицейские отдела Б известны своей способностью справляться с любой ситуацией с минимальной помощью извне».

– Ключевое слово «минимальная». Минимальная помощь. Может, это значит, что мы тут не ко двору?

– Не исключено, если возьмешься править их грамматику. «В дополнение к таким обычным задачам, как расследование несчастных случаев и преступлений, совместное патрулирование с полицией соседних штатов и направление отдельных групп на границу с Канадой, они часто сталкиваются с ситуациями, когда требуется отыскать заблудившихся туристов, эвакуировать пострадавших, оказать помощь застигнутым грозой, расследовать нарушения Закона об охоте и рыбной ловле и улаживать семейные скандалы и криминальные разборки в отдаленных районах».

– А они могут патрулировать Южный Бронкс?

Но прежде чем она придумала остроумный ответ, в вестибюле появился высокий парень в сером гражданском костюме и представился нам:

– Хэнк Шеффер.

Мы обменялись рукопожатиями, и он сказал:

– Мне очень жаль, что с детективом Маллером такое произошло. Как я понимаю, он был вашим другом.

– Да, он мой друг.

– Ага… мне очень жаль.

Кажется, ему нечего было добавить. И еще я отметил, что Шеффер не стал принимать нас у себя в кабинете. Вечная проблема со вторжением на чужую территорию, вмешательством в чужую юрисдикцию и спорами «кто кому тут начальник». Но Кейт отлично справилась с ситуацией:

– Нам приказано помогать вам всем, чем сможем. Какие будут приказания?

– Ваш нью-йоркский босс, Уолш, кажется, полагает, что вы отстранены от расследования, – сообщил нам Шеффер.

– Специальный агент ФБР и наш шеф Уолш уже передумал, – ответил я. – Он должен был с вами связаться. – «Ах ты, скотина!» – Так что вы можете ему перезвонить или просто поверить мне на слово.

– Ладно, вы, ребята, сами это улаживайте. Если хотите, могу послать с вами полицейского, он покажет дорогу в морг.

Он, видать, и не знал, что мы уже там побывали и все сделали.

– Послушайте, майор, я прекрасно понимаю, что это ваша игра и вы вовсе не рады трупу федерального агента. К тому же наверняка уже услышали из Нью-Йорка, Олбани и, может, даже из Вашингтона больше слов, чем вам бы хотелось. Мы сюда явились вовсе не для того, чтобы еще больше осложнять вашу жизнь, мы приехали помогать. И обмениваться информацией. – И добавил: – Это мой друг лежит в морге.

– У вас такой вид, что вам явно не помешает чашечка кофе, – произнес Шеффер. – Следуйте за мной.

Мы прошли по длинному коридору в большой кафетерий. Там сидели около дюжины людей в форме и в цивильном, мужчин и женщин. Шеффер нашел пустой столик в углу.

– Все строго неофициально, в открытую. Кофе, любезности, соболезнования и никаких бумаг.

– Понятно.

Шеффер казался человеком прямым и готовым оказать профессиональную услугу, рассчитывая тем не менее получить что-то взамен.

Я сразу перешел к делу:

– Это выглядит как несчастный случай, но попахивает убийством.

Он чуть кивнул.

– А кому могло понадобиться его убивать?

– Думаю, Бэйну Мэдоксу. Знаете такого?

Он был шокирован, чего и следовало ожидать.

– Ага… но зачем?..

– Видите ли, детектив Маллер находился там на задании, на территории клуба «Кастер-Хилл».

– Я так и понял, когда он пропал и федералам понадобилась помощь в его поисках. – И пожаловался: – Лучше бы мне знать об этом заранее. Ну оказали бы мне такую любезность. Тут вроде как моя территория и юрисдикция.

– Не стану с вами спорить по этому вопросу, – ответил я.

– Вы, конечно, не те ребята, которым я стал бы жаловаться. Но всякий раз, имея дело с ФБР, – тут он посмотрел на Кейт, – я ощущаю себя так, словно мне все мозги запудрили.

– Точно. Я тоже. Вы ж понимаете, за моим удостоверением федерального агента скрывается обычный коп.

– Ага, но должен вам сказать, что я работал и с нью-йоркской полицией, – вы тоже не подарок.

Моя верная жена усмехнулась:

– Вообще-то мы с Джоном женаты, так что я разделяю ваше мнение.

Шеффер сдержал улыбку.

– Ну так расскажите мне, что Харри Маллер должен был выяснить на территории клуба «Кастер-Хилл».

– Он должен был вести наблюдение, – ответил я. – Слежку. Там в этот уик-энд встречались несколько человек, и ему требовалось сфотографировать прибывающих гостей и переписать номера их машин.

– Зачем?

– Не знаю. Но могу сказать, что мистером Мэдоксом и его гостями интересуется министерство юстиции. Вам об этом не говорили?

– Говорили, но крайне мало. Навешали лапши на уши насчет национальной безопасности.

Лапши на уши? Не означает ли это, что ему засирали мозги? Может, этот малый не любит ругаться? Я призвал себя в дальнейшем следить за своим языком.

– Федералы всегда вешают лапшу на уши, они большие спецы по запудриванию мозгов. Но, говоря между нами, тут вполне может быть затронута национальная безопасность.

– Да ну? Каким образом?

– Не имею понятия. И, честно говоря, это конфиденциальная информация. Конечно, если вам действительно нужно узнать, могу сказать.

У меня не было уверенности, что он по достоинству оценил мою откровенность, поэтому я решил тоже пустить в ход немного пудры:

– Я прекрасно понимаю, что вашим ребятам приходится патрулировать огромную территорию – что-то около восьми тысяч квадратных миль, – вы тут привыкли к полной самостоятельности и… вряд ли нуждаетесь в помощи со стороны…

Кейт врезала мне ногой под столом за мои ухищрения с пудрением мозгов и заключила вместо меня:

– Мы сюда приехали на случай, если вам потребуется наша поддержка, каковая, думаю, вам вовсе не требуется. Но вот мы и впрямь нуждаемся в вашей помощи, в вашем опыте и ваших ресурсах.

Я мог бы пустить в ход еще некоторое количество пудры для мозгов, но майор Шеффер, кажется, понял, что я «леплю горбатого». И тем не менее сказал:

– О'кей. Кофе будете?

– Неплохо бы.

Он сделал нам знак оставаться за столом, а сам пошел к бару.

– Дерьмо из тебя так и прет, – сообщила мне Кейт.

– Это неправда. Я говорю от чистого сердца.

– Ты говоришь, словно читаешь текст из буклета для публики, изданного местными пиарщиками. Такого же, как я тебе зачитывала, и ты над ним издевался.

– А-а-а… так вот откуда я это знаю!

Она закатила глаза:

– Кажется, ему не многое известно, а если он что-то и знает, то нам не говорит.

– Он просто немного недоволен, поскольку ФБР водит его за нос. И кстати, он не любит ругательств, так что следи за своим языком.

– И это говоришь мне ты?

– Может, он не ругается в присутствии женщин. У меня есть идея: возможно, он откроется, если рядом не будет агентессы из ФБР. Почему бы тебе не извиниться и не пойти в туалет?

– А почему бы в туалет не пойти тебе?

– Да ладно, оставь это…

Шеффер вернулся к столу с кофейником и сел.

Кейт неохотно поднялась:

– Мне надо сделать несколько звонков. Вернусь минут через десять. – И вышла.

Шеффер налил кофе в две фарфоровые кружки.

– О'кей, расскажите, почему вы решили, что Бэйн Мэдокс – солидный гражданин с миллиардом баксов в банке, наверняка официально зарегистрированный член республиканской партии – убил федерального агента.

Я понял, что майор Шеффер не разделяет моих подозрений.

– Ну, это всего лишь предположение.

– И ничего больше?

«Не совсем».

– Мои подозрения основываются на том факте, что Мэдокс, я в этом уверен, последним видел Харри в живых.

– А я последним видел живой свою тещу, – поставил он меня в известность. – А потом она поскользнулась на льду и свернула себе шею.

Я хотел было расспросить его поподробнее, но вместо этого сказал:

– Я долго был детективом в отделе по расследованию убийств, а при такой работе всегда вырабатывается чутье на подобные вещи. Мы с Кейт поехали в клуб «Кастер-Хилл» и побеседовали с этим парнем, Мэдоксом.

– Да ну? И?..

– Скользкий малый. Вы с ним встречались?

– Несколько раз. Однажды даже охотились вместе.

– Правда?

– Он хочет иметь хорошие отношения с местной и штатовской полицией. Так же как и многие богачи, приезжающие сюда. Облегчает им тут жизнь, делает ее безопаснее.

– Ага. Только у этого малого есть собственная армия.

– Точно. И он не берет в нее отставных полицейских или желающих работать по совместительству, хотя большинство богачей поступают именно так. Его парни не местные и никак не связаны с органами охраны правопорядка, и это довольно необычно для человека, который стремится быть в ладах с полицией.

Я кивнул:

– Весь этот клуб смотрится несколько необычно.

– Ага… но пока что с ними не было никаких проблем, они ведут замкнутый образ жизни. Местная полиция получает от них за год всего несколько звонков – забрать нарушителя их границ или браконьера, который пролез сквозь ограду и был задержан. Но Мэдокс никогда не выдвигал против этих ребят никаких обвинений.

– Какой милый человек! – Я вспомнил про Харри. – А может, он убивает тех, кто видел что-то неположенное. Пропавшие без вести у вас тут были? Или подозрительные несчастные случаи?

– Вы это серьезно?

– Конечно.

Он обдумал свой ответ, прежде чем сказать:

– Ну, пропавшие без вести бывают всегда и везде. И несчастные случаи на охоте тоже. В том числе и такие, которые представляются совсем не тем, чем являлись на самом деле… но ничего такого, что можно было бы связать с Мэдоксом и его клубом. Впрочем, я велю кому-нибудь еще раз проверить.

– Отлично. Вы получили ордер на обыск клуба «Кастер-Хилл»?

– Получил.

– Так давайте пустим его в дело.

– Это невозможно. Ордер выдан для поисков пропавшего человека. Пропавший уже найден, и не на территории, о которой идет речь.

– Мэдокс об этом знает?

– Да откуда ему вообще знать, что такой ордер выдан? Или о том, что кто-то мог пропасть без вести на его территории? – Он помолчал. – Я уже хотел связаться с ним и попросить о добровольном сотрудничестве, но тут позвонил этот неизвестный и мы нашли тело. Вы сообщили ему о пропавшем человеке?

– Сообщил. Так что давайте пустим ордер в ход.

– Но пропавшего ведь нашли! – напомнил майор.

Я решил, что он может согласиться с моей философией, и заметил:

– Закон иногда встает на пути истины и справедливости.

– Только не на моей территории, детектив. И раз уж вы ему сообщили о пропавшем человеке, я распоряжусь позвонить ему и сказать, что этого человека нашли.

Теперь я уже не сомневался, что этот парень когда-то был настоящим скаутом и до сих пор хранит верность своим тогдашним клятвам. Помимо того, мне не хотелось углублять пропасть между городским копом из Нью-Йорка и местным полицейским, так что я сказал:

– Ладно, но тогда нам нужно придумать что-то еще, чтобы убедить судью выдать другой, новый ордер на обыск.

– Что нам нужно, так это выявить связь между телом, найденным в парке штата, и клубом «Кастер-Хилл». А без такой связи я не могу просить окружного прокурора, чтобы тот обратился к судье за ордером на обыск. – Помолчав, он осведомился: – У вас есть хоть какие-то доказательства, что детектив Маллер действительно был на территории клуба?

– Ну… не слишком убедительные.

– Значит, никакой связи вы не выявили.

– Ну, у нас есть этот анонимный телефонный звонок насчет тела. Анонимный – вот что подозрительно. И еще хорошие косвенные улики, что Харри был на их территории.

– Какие?

– А такие, что именно в этом заключалось его задание. – Я рассказал ему о телефонном звонке в семь сорок восемь утра в субботу, о том, что Харри уже тогда был рядом с территорией клуба, о том, как подозрительно далеко от этой территории нашли его внедорожник, и о прочих уликах, которые слегка раздул.

Шеффер выслушал все это и пожал плечами:

– Недостаточно, чтобы заподозрить Бэйна Мэдокса и просить ордер на обыск.

– А вы подумайте над этим, – посоветовал я. У меня не было сомнений, что в итоге ФБР добьется у какого-нибудь федерального судьи ордера на обыск, но он может попасть к нам слишком поздно. Похоже, мне придется самому выдать себе разрешение на ночной обыск, что означало взлом и незаконное проникновение в чужой дом. Я уже давненько такого не делал, и сейчас это могло бы стать неплохим развлечением, если не думать о частной армии Мэдокса, об электронной системе безопасности и сторожевых псах.

– А что вы рассчитываете у них обнаружить? – поинтересовался Шеффер.

– Не знаю.

– Судьи не любят подобные предприятия на авось. Придумайте, что конкретно вы хотели бы там найти. Вам не попалось на глаза ничего такого, что можно было бы представить окружному прокурору?

– Я видел там больше охранников, чем на президентском ранчо.

– В этом нет ничего незаконного.

– Правильно. Ну… думаю, мне просто надо продолжить расследование. – И предложил: – А почему бы вам не установить за клубом наблюдение?

– И что высматривать?

– Людей. Приезжающих и уезжающих, включая самого Мэдокса. Для слежки не нужно получать разрешение, – напомнил я. – Достаточно подозрений.

– Спасибо за подсказку. Ну ладно, только единственное подозрение, которое у меня имеется, – это ваши сообщения. – Он с минуту раздумывал, потом спросил: – Вы хотите следить за этим парнем? То есть в открытую вести слежку? Или слежка будет скрытная?

– Скрытная. Скажем, трое рубщиков леса, наблюдающие за дорогой и всем периметром ограды.

– О'кей… но мне придется уведомить полицию округа и координировать свои действия с ними, а надо вам сказать, что у Мэдокса есть друзья в офисе местного шерифа.

Я обдумал эту информацию. Такое впечатление, что мистер Бэйн Мэдокс распустил свои щупальца повсюду, о чем свидетельствовал и звонок Руди в клуб «Кастер-Хилл».

– А в вашем офисе у него тоже есть друзья?

– Нет, только не под моей командой, – без колебаний ответил Шеффер.

– Хорошо. – Интересно, откуда такая уверенность? – Если вы полагаете, что кто-то в конторе шерифа слишком близко задружился с Мэдоксом, мне кажется, что с чистой совестью можно вести наблюдение, не ставя его об этом в известность.

– Не пойдет. Мне невыгодно создавать новые проблемы с шерифом; хватает и уже имеющихся.

– Вы абсолютно правы. – Кажется, мы вообще говорили на разных языках. Майор Шеффер вел честную, открытую игру, и это было прекрасно, но в данный момент совершенно неуместно. – Но нам действительно необходимо установить такое наблюдение.

– Ладно, посмотрим, что тут можно сделать.

– Отлично. – И я запоздало уведомил его: – Мы с Кейт были в морге, перед тем как приехать сюда.

Он, кажется, удивился.

– Обнаружили там что-нибудь?

– Я беседовал с судмедэкспертом, доктором Глизон. Вам бы тоже следовало с ней поговорить.

– Я как раз собирался. А что она вам сказала?

– Что, насколько можно судить по внешнему виду тела, детектив Маллер перед смертью подвергался физическому насилию.

Он переварил это и спросил:

– Какого рода физическому насилию?

– Я не медик, – ответил я. И добавил, не вполне правдиво: – Я заехал туда, только чтобы официально опознать тело и попрощаться с покойным.

Он кивнул:

– Я поговорю с ней нынче вечером.

– Она обнаружила некие волокна от ковра. И вроде как собачью шерсть. – И подробно описал ему все находки доктора Глизон. – Если эти волокна не совпадут с текстурой коврика в его внедорожнике, то могут совпасть с ковром в клубе «Кастер-Хилл». И у Харри не было собаки.

– Хорошо. Если получим ордер на обыск, мы это проверим.

Далеко идущие планы дальнейших действий ограничивались для майора Шеффера лишь кратким обыском. Поэтому я напомнил:

– Вам придется расследовать это дело совместно с ФБР, а они не любят делиться добытой информацией и не слишком хорошо себя ведут по отношению к другим.

– Убийство, – парировал он, – даже убийство федерального агента – это преступление, подлежащее юрисдикции штата.

– Я знаю, майор. И в конечном счете даже суд над убийцей может быть проведен на уровне и силами штата. Но ФБР будет расследовать нападение на федерального агента, а это преступление федеральное. В чистом осадке – тот же самый результат: очень скоро их тут будет пруд пруди, и они заберут у вас это дело.

– Пока что это мое дело, – упрямо возразил майор Шеффер.

– Точно. – Он сейчас походил на мелкого барона, орущего вторгшейся в его земли армии, что это его собственность. – Кстати, доктор Глизон не будет проводить аутопсию. Тело отправляют в Нью-Йорк.

– Они не имеют такого права.

– Майор, они имеют все права, какие только захотят. У них есть два волшебных слова: национальная безопасность. И когда они пускают в ход эти два волшебных слова, полиция штата и местная полиция превращаются в… – Я чуть не ляпнул «в послушных собачек», но это бы его разозлило. Поэтому я сказал: – В камень.

Он уставился на меня и произнес:

– Посмотрим.

– Ага. Желаю удачи.

– А каков ваш официальный статус в этом расследовании?

– У меня есть семь дней, чтобы раскрыть это преступление.

– И как вам удалось заполучить целых семь дней?

– Я поспорил с Томом Уолшем.

– На что поспорили?

– На мою должность.

– А как насчет вашей жены?

– На нее я не спорил.

– Нет, я имел в виду, ее должность тоже на кону?

– Нет. Она сотрудник ФБР. Ей нужно по меньшей мере застрелить кого-нибудь из начальства, чтобы ее работа оказалась под угрозой.

Он деланно улыбнулся:

– Не думаю, что вам удастся раскрыть это дело за семь дней, если только не случится что-то еще.

– Вероятно, не удастся. Вам сотрудники не нужны?

Он снова улыбнулся:

– Думаю, вы уже вышли из возраста, когда вас можно было бы взять на работу в полицию штата. Но местная полиция всегда нуждается в опытных людях из города. Вам тут понравится.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю