Текст книги "Адское пламя"
Автор книги: Нельсон Демилль
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 36 страниц)
Глава 21
Мы ехали все дальше по шоссе три, такому заброшенному, что казалось, оно существовало лишь для того, чтобы любоваться лесами, едучи из ниоткуда в никуда.
Кейт захватила из аэропорта несколько буклетов и теперь их изучала. Она всегда так делает, куда бы мы ни попали, чтобы пополнить свои знания, а потом вывалить это наполовину переваренное месиво на меня, изображая из себя гида.
Она сообщила, что Саранак-Лейк – город, аэропорт и данная дорога – находится в границах Адирондакского парка, не национального, а штатовского. И еще проинформировала, что данный район называется Северный округ, и это, по ее мнению, звучит очень романтично.
– Да тут в апреле можно замерзнуть до смерти, – заметил я.
– Значительные территории парка, – продолжала она, – сохраняются в первозданном виде.
– Звучит угнетающе.
– Территория, отведенная под парк, занимает площадь, равную Нью-Хэмпширу.
– А что такое Нью-Хэмпшир?
– Большая ее часть необитаема.
– Ну, это сразу видно.
И так далее. В принципе теперь мне было ясно, что здесь и впрямь нетрудно заблудиться и бродить в чаще леса неделями или даже до конца жизни. Однако человек вполне может здесь выжить, имея соответствующий опыт.
Шоссе три на самом деле было просто приличной двухполосной дорогой, которая изредка пересекала какой-нибудь городок, но по большей части тянулась через дикие заросли, лишь усугублявшие мои агора– и зоофобии. Теперь мне было понятно, почему этот парень, Бэйн Мэдокс, именно здесь построил себе охотничье поместье, если у него имелись какие-то скверные замыслы.
– Как красиво! – воскликнула Кейт.
– Точно, – согласился я, испытывая тошноту от всего этого.
Нам все время попадались желтые предупреждающие знаки с черными силуэтами бегущих оленей, призванные, надо полагать, предупреждать оленей, чтоб те убегали с дороги, когда по ней несется автомобиль.
Потом из-за поворота вынырнул огромный щит с черным силуэтом медведя и надписью: «Соблюдайте осторожность!»
– Ну? – спросил я. – Знак видела?
– Да. Он означает, что в этом районе водятся медведи.
– Срань господня! У нас все дверцы закрыты?
– Джон, кончай валять дурака! Медведи не станут тобой интересоваться, если ты к ним не сунешься.
– Хороший текст для последнего слова. Откуда тебе известно, чем интересуется медведь?
– Ладно, хватит об этих гребаных медведях!
В нашу сторону ехало не много машин, да и навстречу попалось всего несколько, направлявшихся в Саранак-Лейк.
– А теперь скажи, зачем нам нужно попасть в «Кастер-Хилл», – спросила Кейт.
– Стандартная полицейская процедура. Едешь на место, где в последний раз видели пропавшего субъекта.
– Это несколько более сложное мероприятие, чем обычные поиски пропавшего без вести.
– Вообще-то нет. Проблема с ФБР и ЦРУ в том, что они всегда здорово все усложняют, больше, чем это необходимо.
– Разве?
– Именно так.
– Хотелось бы напомнить, что нам не следует показывать Мэдоксу или кому-то еще, что в их владениях действуют федеральные агенты.
– Кажется, мы этот вопрос уже обсудили. Если бы ты оказалась на территории клуба «Кастер-Хилл» со сломанной ногой, без сотового телефона, а медведи уже начали тебя покусывать, ты бы предпочла, чтобы я продолжал строго придерживаться приказаний и ждать, пока появится поисковая группа?
– Я знаю, коп всегда готов рискнуть и жизнью, и карьерой, чтобы выручить другого копа, и то же самое ты сделаешь для меня, хотя это может вызвать у тебя противоречивые чувства по поводу моего двоякого статуса: твоей жены и агента ФБР.
– Очень интересное замечание.
– Но мне кажется, у тебя совсем другие планы – ты хочешь выяснить, что собой представляет клуб «Кастер-Хилл».
– И как это ты догадалась?
– Ну, первая подсказка – пачка распечаток со списками авиапассажиров и тех, кто взял напрокат машину, а вторая – твои расспросы про «Глобал ойл корпорейшн».
– Да, тебя не проведешь!
– Джон, я согласна с тем, что нам нужно ускорить поиски Харри, но помимо этого ты лезешь в то, что может оказаться гораздо более серьезным, чем ты думаешь. – Она минутку помолчала. – Министерство юстиции интересуется этим человеком, его клубом и гостями. Не надо вмешиваться в их расследование.
– Ты сейчас говоришь как коллега, как моя жена или как мой адвокат?
– Все вместе. – Она выдержала паузу. – О'кей, я уже все сказала – поскольку хотела это сказать и действительно нередко за тебя волнуюсь. Ты же совершенно отвязный парень. И безбашенный.
– Спасибо!
– Да, ты умный и находчивый, и я верю твоим суждениям и инстинктам.
– Неужели?
– Именно так. Ну так вот, даже если формально я старше тебя чином, я пойду за тобой.
– Клянусь, что не подведу!
– Да уж, лучше не надо. И еще хочу тебе напомнить: не судят только победителя. Если ты… если мы выйдем за рамки данных нам приказаний, лучше бы получить какой-то результат, чтобы было чем прикрыться.
– Кейт, если бы я не был уверен, что тут скрыто нечто гораздо большее, чем игра на повышение цен на нефть, я бы уже давно сидел в офисе местной полиции и попивал кофеек.
Она взяла меня за руку, и мы поехали дальше.
Примерно минут через сорок после выезда из аэропорта я увидел указатель на шоссе пятьдесят шесть.
– Медленнее веди, нам вправо, – сказала Кейт.
Мне показалось, что она произнесла «медведи». Я врезал по тормозам и схватился за «глок».
– Где?
– Здесь. Медленнее. Нам направо. Давай.
– Медленнее… ох, а мне послышалось – медведи. Говори почетче.
– Да проворачивай же направо, черт тебя дери! Вот здесь!
Я свернул на шоссе пятьдесят шесть. Этот отрезок дороги проходил сквозь настоящий дикий лес.
– Тут прямо как в индейской резервации. Что там в буклете сказано насчет индейцев? Они тут дружелюбные?
– Там сказано, что срок действия мирного договора с местным индейским населением истекает в День Колумба в две тысячи втором году.
– Очень смешно.
Мы проехали миль двадцать, а потом коричневый указатель уведомил нас, что мы выезжаем из Адирондакского парка.
– Дежурный сержант сообщил мне, – сказала Кейт, – что клуб «Кастер-Хилл» расположен на частной территории внутри парка, а мы из него уже выехали. – Она посмотрела на карту. – Скоро будет городок Саут-Колтон, в нескольких милях впереди. Остановимся там и спросим дорогу.
Вскоре перед нами возникла группа домиков. На указателе значилось: «Саут-Колтон – маленький город, который всегда держит марку», – или что-то в этом роде.
На окраине этого приткнувшегося к дороге городка располагалась заправочная станция. Я припарковался и сказал Кейт:
– Иди узнай, куда нам ехать.
– Джон, оторви задницу от сиденья и сам это выясни.
– Ладно… только пошли вместе.
Мы вылезли, потянулись и направились в маленький, совсем деревенский офис станции.
За раздолбанным столом сидел сморщенный старикашка в джинсах, курил сигарету и пялился в телевизор, стоявший на стойке. Показывали соревнования спиннингистов. Прием здесь явно был неважный, и я изменил положение усов комнатной антенны.
– Ага, вот так оставьте. Так хорошо, – обрадовался он.
Но как только я убрал руку с антенны, изображение снова искривилось. В детстве одной из моих обязанностей было работать в качестве антенны для нашего семейного телевизора. Но эти времена давно прошли, и я сказал ему:
– Нам бы узнать дорогу.
– А мне бы завести спутниковую тарелку.
– Неплохая мысль. Тогда сможете напрямую связываться с флагманским кораблем. Мы разыскиваем…
– Вы откуда?
– Едем из Саранак-Лейк.
– Да? – Он в первый раз посмотрел на нас, потом глянул на стоявший снаружи «форд» и снова спросил: – Откуда вы?
– С планеты Земля. Слушайте, мы опаздываем…
– Бензин нужен?
– Конечно. Но сперва…
– Даме требуется в дамскую комнату?
– Спасибо, – ответила Кейт. – Мы едем в клуб «Кастер-Хилл».
Несколько секундой молчал, потом произнес:
– Да?
– Знаете, как туда проехать?
– Конечно. Они тут заправляются. А машины вот у нас не ремонтируют – гоняют к дилеру в Потсдам. Черт бы их побрал, да я успел забыть больше инструкций по ремонту машин, чем эти идиоты дилеры когда-либо знали. Но, застревая в грязи или в снегу, кому они звонят, как вы думаете? Дилеру? Черта с два! Они звонят Руди. Это я. Помните, в январе прошлого года… или, может, в феврале… ага, точно, был жуткий снегопад, в середине месяца… Помните?
– Я тогда, наверное, был на Барбадосе. Слушайте, Руди…
– У меня тут есть автоматы с кокой и с чипсами. Вам, может, мелочь нужна?
Я сдался:
– Да, пожалуйста.
Ну вот, он разменял нам деньги. Мы прикупили из автомата какие-то закаменевшие чипсы и пару бутылок кока-колы, воспользовались туалетом и заправились, залив в бак несколько галлонов бензина.
Вернувшись в крошечный офис, я расплатился за бензин, воспользовавшись одной из своих казенных «Мастер-кард». У агентов обычно с собой по две кредитных карты – одна на питание, жилье и прочие расходы, другая, отдельная, на бензин. На моей «бензиновой» значилось «Корпоративная», а также «Ар энд Ай ассошиэйтс», что ничего не означало. Но Руди спросил:
– А что такое «Ар энд Ай»?
– Рефрижераторы и холодильники.
– Да?
– У вас есть местная карта? – сменил я тему.
– Не-а. Но могу вам все нарисовать.
– Бесплатно?
Он засмеялся и стал копаться в пачке старого спама на столе. Нашел листовку с рекламой соревнований по охоте на лосей или еще чего-то в том же роде и начал рисовать карандашом на ее обороте:
– Вот, значит, сперва вам надо найти Старк-роуд, свернуть с нее налево, только там нет указателей, потом поедете по Джо-Индиэн-роуд…
– Простите?
– Джо-Индиэн. Индеец Джо. – Он повторил все снова, на тот случай если я тупой, и заключил: – А потом упретесь вот в эту дорогу на лесозаготовки, она без названия, и проедете по ней с милю. Потом слева появится Маккуэн-Понд-роуд и выведет вас прямо к территории клуба «Кастер-Хилл». Мимо не проедете, потому что там вас остановят.
– Кто остановит?
– Охрана. Там у них караулка и ворота. А вся территория огорожена.
– О'кей. Спасибо, Руди.
– Вам зачем туда понадобилось?
– Нам вызов поступил, на ремонт холодильника. У них там проблемы возникли с приготовлением льда.
– Да? Они знают о вашем приезде?
– Конечно, знают. Они же не могут готовить коктейли, пока мы этот их аппарат не починим.
– И они вам не объяснили, как проехать?
– Объяснили, я записал, только моя собака эти записи сжевала. Ладно, спасибо…
– Эй, а совет хотите?
– Конечно.
– Я вас предупредил, только вы ничего от меня не слышали.
– О'кей.
– Требуйте оплату вперед. Богачи все такие. Вечно тянут с оплатой, а как жить рабочему человеку?
– Спасибо за предупреждение.
Мы вышли наружу, и я сказал Кейт:
– Теперь мы как под увеличительным стеклом, верно?
– Я тоже начинаю так думать.
Мы сели в машину, развернулись и поехали обратно по шоссе пятьдесят шесть, снова въехали в парк и принялись высматривать поворот на Старк-роуд.
Я обнаружил его и свернул. Дорога была узкая, больше похожая на тоннель среди деревьев.
– Хочешь чипсов?
– Нет, спасибо. Только не мусори здесь.
Я уже так проголодался, что был готов съесть хоть медведя, но ограничился чипсами, которые оказались и впрямь закаменевшими. И бросил целлофановый пакет на заднее сиденье – это был мой вклад в охрану окружающей среды.
Мы оказались совсем близко от клуба «Кастер-Хилл», а по словам Уолша, наземные и воздушные поиски уже должны быть в самом разгаре, но я не слышал ни рокота вертолетов, ни рева самолетов и что-то не заметил по дороге никаких полицейских автомобилей. Это был скверный знак. Или, наоборот, очень хороший.
Кейт проверила свой мобильник:
– Кто-то вышел на связь. Мне пришло сообщение.
Она начала нажимать на кнопки, но я ее остановил:
– Мы вне доступа. Никаких сообщений не принимаем, никаких звонков.
– А если они нашли Харри?
– Все равно; ничего не хочу знать. Мы едем с визитом к Бэйну Мэдоксу.
Она сунула мобильник обратно в карман, но тут завякал ее пейджер, а минуту спустя – и мой тоже.
Мы ехали дальше, следуя указаниям Руди, и минут через двадцать свернули на Маккуэн-Понд-роуд, узкую, но с хорошим покрытием.
Впереди появился огромный щит, укрепленный прямо над дорогой на двух десятифутовых столбах с прожекторами освещения. На щите значилось: «Частная собственность. Въезд запрещен. Остановитесь у ворот или вернитесь назад».
Мы проехали под этот знак, и впереди завиднелась прогалина, на которой за запертыми стальными воротами стоял рубленый деревенский дом.
Из дома вышли двое в камуфляже, так словно знали о нашем приближении задолго до того, как мы подъехали к воротам, и я сказал Кейт:
– Детекторы движения или звука. Может, еще и телекамеры наружного наблюдения.
– Не говоря уж об этих парнях, вооруженных пистолетами. А один еще и изучает нас в бинокль.
– Господи, как же я ненавижу частных охранников! Только дай им пистолет и хоть какую-то власть, и они…
– Там знак висит о снижении скорости до пяти миль.
Я снизил скорость и подъехал к закрытым воротам. За десять футов до них находился «лежачий полицейский» и еще один знак: «Остановитесь здесь». Я остановился.
Ворота, оказавшиеся с электроприводом, отъехали на пару футов в сторону, и один из парней подошел к нашей машине. Я опустил боковое стекло и спросил:
– Чем могу вам помочь?
Парню было за тридцать, он был в военном камуфляже – шляпа, сапоги. Пистолет на поясе. На лице выражение, намекающее, что он чертовски строг и, возможно, опасен, если его спровоцировать. Для полноты картины не хватало только темных очков и свастики. Я сказал:
– Я федеральный агент Джон Кори, а это – федеральный агент Кейт Мэйфилд. Мы хотели бы поговорить с мистером Бэйном Мэдоксом.
Он переменился в лице и вежливо осведомился:
– Он вас ожидает?
– Если бы он нас ожидал, вас бы поставили об этом в известность, не так ли?
– Я… можно попросить ваши документы?
Мне очень хотелось сперва показать ему свой «глок», чтобы знал: он тут не единственный вооружен, – но я решил хорошо себя вести и протянул удостоверение. Кейт последовала моему примеру.
Он изучил обе верительные грамоты и либо поверил в их реальность, либо сделал вид, что большой специалист по удостоверениям.
Я прервал процесс внимательного изучения:
– Документы верните.
Он помедлил, потом протянул их нам.
– Мы приехали к мистеру Мэдоксу по делу, – повторил я, – официальному.
– В чем заключается ваше дело?
– А разве мистер Мэдокс – это вы?
– Нет, но…
– Слушай, парень, у тебя есть примерно десять секунд, чтобы прийти к гениальному заключению. Давай звони начальству, если требуется, а потом открывай эти гребаные ворота.
Он, кажется, разозлился, но продолжал сохранять спокойствие. Только произнес:
– Подождите.
Прошел обратно к воротам, просочился сквозь открытую щель и заговорил со своим напарником. Потом оба исчезли в рубленой караулке.
– И почему тебе непременно нужно всегда начинать с конфронтации? – нахмурилась Кейт.
– Конфронтация начнется, когда я достану пистолет. А аргументы пойдут, когда нажму на спусковой крючок.
– Федеральным агентам велено всегда быть вежливыми.
– Я пропустил все занятия по вежливости.
– А что, если они нас не пропустят? Они же могут не пустить нас на частную территорию без ордера на обыск?
– Где такое сказано?
– Вообще-то в конституции.
– Ставлю десятку, что пропустят.
– Заметано.
Неофашист вернулся к нашей машине:
– Прошу вас проехать внутрь и припарковаться вон там, справа. Сейчас подъедет джип, и вас отвезут к дому.
– А почему я не могу доехать на своей машине?
– Это для вашей же безопасности, сэр. И этого требует наша страховка.
– Что ж, нам совсем не хочется ругаться с вашей страховой компанией. Эй, а медведи у вас на территории есть?
– Да, сэр. Прошу вас проехать в ворота и оставаться в машине, пока не приедет джип.
Неужто этот идиот решил, что я вылезу из машины, когда у них тут шляются медведи?!
Он махнул рукой второму парню в караулке, и ворота отъехали в сторону.
Я въехал на территорию и свернул на гравийную дорожку. Ворота позади нас закрылись, и я сказал Кейт:
– Добро пожаловать в клуб «Кастер-Хилл». С тебя десять баксов.
– Ставлю двадцать, что живыми нам отсюда не выбраться, – пошутила она.
Подъехал черный джип с затемненными стеклами, и из него вылезли двое в камуфляже.
– Чем дальше в лес… – пробормотал я.
Один из приехавших подошел к моей дверце:
– Прошу вас выйти, запереть свою машину и следовать за мной.
В этом заведении, кажется, есть все шансы получить на машину радиомаячок или подцепить «клопа», поэтому у меня не было никакой охоты оставлять здесь свою тачку.
– У меня предложение получше. Вы едете первым, я за вами.
Он заколебался.
– Хорошо, только держитесь за мной и никуда не сворачивайте.
– Если вы не свернете, то и я не сверну.
Он пошел обратно к джипу, сел за руль, развернулся, и я последовал за ним вверх по склону холма и через расчищенное поле, из которого там и сям торчали скалистые выступы.
– Я так понимаю, – сказала Кейт, – что ты не желаешь получить в машину неугодное оборудование.
– Когда встречаешь такой уровень безопасности, становишься сущим параноиком.
– Да, ты всегда отлично справляешься со скверной ситуацией, в которую сам себя загоняешь.
– Спасибо. Думаю, так оно и есть.
Вдоль дороги стояли фонарные столбы, а еще я заметил и другую цепочку столбов, тянущуюся от опушки леса через открытое пространство до противоположной опушки. Эти столбы служили опорами для пяти проводных линий, а когда мы проезжали под ними, я убедился, что три из них на самом деле были мощными кабелями – видимо, силовыми.
Примерно на полпути вверх по склону я увидел огромный, размером с небольшой отель, охотничий дом. Перед фасадом стояла высокая мачта, на которой развевался американский флаг, а под ним болтался какой-то желтый вымпел.
Позади дома, на вершине холма, я разглядел релейную вышку сотовой связи. Это объясняло хороший прием, удививший нас, а также свидетельствовало, что Харри мог иметь отличную связь, если бы был жив. Интересно, кому эта вышка принадлежит – телефонной компании или Бэйну Мэдоксу?
Мы подъехали к дому, перед которым располагалась парковочная площадка, посыпанная гравием. На ней стоял еще один черный джип, а также синий «форд», такой же как у нас, но на его заднем бампере красовался стикер с буквой Э, то есть он взят напрокат в фирме «Энтерпрайз». Стало быть, какие-то гости, видимо, задержались здесь после уик-энда. Еще там стоял темно-синий микроавтобус – видимо, тот самый, о котором говорила Бетти.
Мы остановились перед огромным портиком с колоннами, парни выскочили из джипа и открыли нам дверцы. Мы с Кейт вылезли, она – со своим портфелем, набитым списками авиапассажиров и копиями договоров на аренду машин. Я постарался запомнить номер тачки, взятой в «Энтерпрайз», запер дверцу и огляделся по сторонам.
Территорию, окружавшую охотничий дом, расчистили примерно на полмили в каждую сторону, что было хорошо для обзора и очень хорошо для безопасности. Харри, наверное, пришлось нелегко, когда он пытался подобраться поближе к парковке, чтобы заснять номерные знаки и людей, даже если он использовал скальные выступы в качестве прикрытия.
И еще: пока я насчитал четырех охранников, но не сомневался, что их тут больше. Местечко крутое, и теперь я был совершенно уверен, что Харри попал в скверное положение.
– Следуйте за мной, – сказал нам водитель джипа.
– Машину никому не трогать, – предупредил я. – Если обнаружу, что кто-то засунул в нее ненужное мне устройство, он сядет в тюрьму. Понятно?
Он не ответил, но явно понял.
Мы поднялись по ступенькам на крытую веранду, где стояло несколько типично адирондакских кресел и кресел-качалок, обращенных в сторону потрясающих видов, открывающихся с холма. Я разглядел теперь, что на желтом вымпеле изображена цифра «семь».
– Пожалуйста, подождите здесь, – произнес охранник.
Мы с Кейт встали под портиком, и я предположил:
– Может, эта недвижимость продается? Если да, то вместе с небольшой армией.
– Надо бы проверить поступившие сообщения, – сказала она.
– Нет.
– Джон, а если…
– Нет. Это один из тех редких случаев, когда мне не нужна никакая новая информация. Мы сейчас встретимся с Бэйном Мэдоксом.
Она взглянула на меня и кивнула.
Дверь открылась, и охранник пригласил:
– Заходите.
И мы вошли в клуб «Кастер-Хилл».
Глава 22
И оказались в большом крытом атриуме-вестибюле с балконом наверху и массивной люстрой, сделанной из оленьих рогов. Желтые стены были украшены в деревенском стиле плетеными ковриками и картинками на охотничьи и рыболовные сюжеты. Имелось и несколько предметов меблировки, сделанных из корявых сучьев. Вероятно, миссис Мэдокс, если таковая наличествует, не имеет с этим домом ничего общего.
– Приятное местечко, – сказал я Кейт.
– Наверное, тут имеется и чучело лося или хотя бы его голова, – ответила она.
Мы услышали шаги из коридора слева, и в вестибюль вошел еще один охранник, мужчина средних лет, одетый во что-то синее. Видимо, один из дворцовых стражников. Нам он представился как Карл и спросил:
– Не желаете снять куртки?
Мы ответили, что и так сойдет, тогда он обратился к Кейт:
– Не хотите оставить свой портфель в гардеробной?
– Я возьму его с собой.
– Из соображений безопасности я обязан заглянуть внутрь, – сообщил он.
– Забудьте про это.
Он явно был слегка обескуражен.
– Какова цель вашего визита к мистеру Мэдоксу?
– Видите ли, Карл, – сказал я, – мы агенты федеральной службы, так что не подлежим обыску, не предъявляем ничего, включая оружие, и не отвечаем на вопросы – мы их задаем. Вы можете либо проводить нас к мистеру Бэйну Мэдоксу прямо сейчас, либо мы уедем и вернемся с ордером на обыск, притащив с собой еще десяток федеральных агентов, а также полицию штата. Так как же следует поступить в подобной ситуации?
Карл, кажется, заколебался, поскольку произнес:
– Позвольте мне это выяснить. – И ушел.
– Ставлю десятку, – прошептала Кейт мне на ухо, – что скоро мы увидим чудеса.
– Нет уж, не видать тебе этих денежек, ибо я оставил ему единственный выход.
Я достал свой сотовый телефон, снял с пояса пейджер и выключил оба аппарата.
– Эти штуки иной раз пугают подозреваемого, да еще и прерывают разговор на самом интересном месте. Это такой случай, когда разрешается выключить пейджер.
– Я в этом не совсем уверена, однако… – Она неохотно последовала моему примеру.
Я обратил внимание на большое полотно маслом на дальней от нас стене. На нем была изображена сцена боя при Литл-Бигхорн. Генерал Джордж Армстронг Кастер и его парни, окруженные индейцами в боевой раскраске, верхом на конях. Казалось, индейцы все еще продолжают побеждать белых.
– Ты когда-нибудь видела картину «Последний бой Кастера» в Музее современного искусства? – спросил я Кейт.
– Нет. А ты?
– Я видел. Довольно абстрактная мазня, нечто вроде Магритта или Дали.
Она не ответила, задумавшись, я уверен, откуда я знаю Магритта или Дали и когда вообще бывал в музее.
– На этой картине, – продолжал я, – изображена рыба с огромным глазом, плывущая по воздуху, а внизу, под ней, трахаются американские индейцы.
– Что?! И какая тут связь с последним боем Кастера?
– Ну, видишь ли, картина называется «Рыбка божья, ты только посмотри на этих траханых индейцев!»
Ответа не последовало.
– Поняла? Рыба, огромный глаз, ореол, божья рыбка, взгляни на…
– Глупее шутки я от тебя еще не слышала!
Тут появился Карл и провозгласил:
– Пожалуйста, следуйте за мной.
Мы двинулись за ним по коридору в комнату, похожую на библиотеку, потом спустились по нескольким ступеням в огромное помещение с потолком, как в кафедральном соборе.
В дальнем его конце располагался гигантский камин, в котором пылали поленья, а над каминной полкой висела голова лося.
– Эй, а вот и голова лося! – обрадовался я. – Как ты догадалась?
В массивном кресле у камина сидел мужчина. Он встал, направился навстречу, и я отметил, что на нем синий блейзер, темно-коричневые брюки и зеленая рубашка в клетку.
Встретились мы на полпути между входом и камином. Он протянул руку Кейт, и та ее пожала.
– Я Бэйн Мэдокс, президент и владелец этого клуба, а вы, должно быть, мисс Мэйфилд. Добро пожаловать.
– Спасибо.
Он повернулся ко мне, протягивая руку.
– А вы – мистер Кори.
Мы обменялись рукопожатиями, и он спросил:
– Итак, чем могу служить?
Тут я припомнил свои занятия по вежливости.
– Во-первых, я хотел бы поблагодарить вас за согласие принять нас без предварительного звонка.
Он натянуто улыбнулся:
– А разве у меня был выбор?
– Выбор, говоря по правде, был весьма ограниченный.
Я внимательно рассматривал мистера Бэйна Мэдокса. Лет пятидесяти пяти, высокий, спортивный, довольно привлекательный. Длинные седые волосы зачесаны назад, оставляя открытым гладкий лоб, выдающийся вперед крючковатый нос и глаза серо-стального оттенка, почти не мигающие. Он в некотором роде напомнил мне ястреба или орла, к тому же то и дело подергивал головой, словно птица.
Голос у него, как и следовало ожидать, был приятный, говорил он вполне культурно, но под этой внешностью, как я чувствовал, скрывался холодный и уверенный в себе человек.
Мы смотрели друг на друга, явно стараясь определить, кто тут альфа-самец с самым могучим членом.
– Мы отнимем у вас десять минут, – заверил я и кивнул в сторону кресел у камина. – Может, чуть больше, но я всегда говорю «десять».
Он помедлил, потом сказал:
– Вы, наверное, проделали длинный и утомительный путь. Давайте присядем.
Мы последовали за ним в дальний конец комнаты. Карл хвостом тащился сзади.
На стенах висело множество голов животных и птичьих чучел, что нынче считается политически некорректным, но я уверен, Бэйну Мэдоксу на это наплевать. Я бы не удивился, увидев на стене еще и чучело дохлого члена демократической партии.
И еще я заметил огромный деревянный шкаф для оружия. Дверцы были стеклянными, и сквозь них виднелось с дюжину разнообразных винтовок и дробовиков.
Мэдокс сделал нам знак в сторону двух кожаных кресел, стоявших возле кофейного столика, и мы уселись.
Теперь Бэйн Мэдокс, вынужденный играть роль хорошего хозяина, осведомился:
– Может, попросить Карла что-нибудь принести? Кофе? Чай? – Он кивнул на стакан с янтарной жидкостью, стоявший на столике: – Или чего-нибудь покрепче?
Кейт, следуя правилу заставлять любого сидеть и разговаривать дольше, чем ему хочется, ответила:
– Кофе, пожалуйста.
Мне хотелось виски, я практически чувствовал запах скотча из стакана Мэдокса – он пил его чистым; возможно, у них и впрямь были проблемы с приготовлением льда.
– Мистер Кори?
– Знаете, мне до смерти хочется кофе латте.
– Э-э-э… – Он взглянул на Карла. – Спросите на кухне, могут они приготовить латте?
– Или капуччино, – продолжил я. – Даже американо сойдет.
Я, конечно, это дерьмо не употребляю, но надо же было как-то придержать мистера Мэдокса.
Карл вышел, и тут я заметил собаку, лежавшую на боку между креслом Мэдокса и камином. Она то ли спала, то ли сдохла.
– Это Кайзер Вильгельм, – сообщил мне Мэдокс.
– А выглядит как собака.
Он улыбнулся:
– Это доберман. Умница. Преданный пес, сильный и быстрый.
– Трудно поверить. – Я имел в виду, что этот глупый пес просто валяется на боку, пускает слюни на ковер, похрапывает и попердывает.
– Красивое животное, – заметила Кейт.
Да, а какой у этого животного член! Интересно, что ему снится? И еще: мисс Мэйфилд вовсе не считает красивым меня, когда я храплю, пускаю слюни или попердываю.
– Итак, – сказал мистер Мэдокс, – чем могу быть вам полезен?
Обычно мы с Кейт договаривались, кто поведет разговор и чего нам нужно добиться. Однако сейчас то, чего мы добивались – сведений о Харри Маллере, – могло насторожить мистера Мэдокса, дать ему понять, что он под колпаком, и, стало быть, ограничивало круг возможных вопросов рядовыми темами вроде погоды или чемпионата мира по баскетболу. С другой стороны, Мэдокс мог уже знать, что за ним ведется наблюдение.
– Итак, мистер Кори? Мисс Мэйфилд?
Я решил последовать примеру генерала Кастера и броситься в лобовую атаку, но с расчетом на более приличные результаты.
– Мы действуем на основании информации, что федеральный агент по имени Харри Маллер пропал где-то в окрестностях вашего клуба, и, значит, мог заблудиться на вашей территории. Возможно, с ним произошел несчастный случай. – Я внимательно смотрел на него, ожидая реакции, но его лицо выражало только озабоченность.
– Здесь? На нашей территории?
– Вероятно.
Он, кажется, здорово удивился. Или был хорошим актером.
– Однако… как вы сами видели, на нашу территорию попасть не так уж легко.
– Он отправился пешком.
– Да? Но у нас тут все огорожено забором.
Настала моя очередь изобразить удивление, и я переспросил:
– Забором? Правда? Ну, может, он пролез сквозь ограду.
– А зачем ему это?
Хороший вопрос.
– Он фанатик фотоохоты на птиц.
– Понимаю… И вы считаете, что он мог пролезть сквозь ограду и оказаться на нашей территории.
– Возможно.
Мэдокс продолжал сохранять озабоченность и крайнее удивление.
– Но почему вы так считаете? Вокруг нас миллионы акров дикой природы. А у меня тут всего шестнадцать тысяч акров.
– И это все? Послушайте, мистер Мэдокс, мы действуем на основании конкретной информации, которую нам необходимо проверить. И я спрашиваю вас: вам или кому-то из ваших служащих не попадался на вашей территории кто-то чужой?
Он покачал головой:
– Мне бы о таком сообщили. А давно ваш человек пропал?
– С субботы. Но это нам было сообщено лишь недавно.
Он задумчиво кивнул и отпил виски.
– Ну что же, у меня тут в уик-энд было шестнадцать гостей, и многие из них бродили по лесу или занимались фотоохотой; плюс охранники, так что вряд ли этот человек мог заблудиться на нашей территории, да так, чтобы никого не встретить.
Тут заговорила Кейт:
– Шестнадцать тысяч акров поделить на шестнадцать гостей – это будет один человек на тысячу акров. Да тут целую армию можно спрятать.
Мистер Мэдокс мысленно проверил ее арифметику.
– Надо полагать, если произошел несчастный случай, если он ранен и не в состоянии передвигаться, тогда, конечно, его вполне могли и не обнаружить.
– Вполне возможно, – согласилась Кейт.
Мэдокс закурил сигарету и выпустил несколько колечек дыма.
– И чего вы хотите от меня? Что я должен сделать? Чем могу вам помочь?
Я смотрел на Бэйна Мэдокса – вот он сидит в своем кожаном кресле, в своем огромном доме, курит, пьет виски. Ведет себя совершенно свободно, лучше, чем любой обычный подозреваемый. Совершенно невинный вид.
Но у меня было ощущение, что даже если бы он имел какое-то отношение к исчезновению Харри, то все равно сохранял бы холодность и спокойствие. Он вполне мог приказать своим холуям сообщить нам, что его нет дома или он никого не принимает, но вместо этого решил встретиться с нами лицом к лицу.
Мои нечастые штудии в области криминальной психологии, а также годы, проведенные в патрулировании улиц, научили меня распознавать социопатов и самовлюбленных Нарциссов – чудовищно эгоистичных, наглых людишек, совершенно уверенных, что им всегда удастся уйти от ответственности за убийство, просто навешав полиции лапши на уши.