Текст книги "Курдские сказки, легенды и предания"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 50 страниц)
– Отец, ради всевышнего, скажи, что случилось?
– Ах, куро, вчера он прилетел на черном коне, а сегодня и он сам, и конь под ним были синего цвета. Всех в разные стороны разметал. До сих пор не пойму, что это за чудище было?! Град ударов обрушился мне на голову, так что искры из глаз посыпались. Отовсюду слышались вопли, крики. А потом его конь взлетел и исчез. И у меня на теле живого места нет, еле до дома дошел.
– Не дал ты мне свою клячу, а теперь оправдываешься. Садись отдохни, все пройдет.
На третий день зивкар приходит к плешивому и говорит:
– Сынок, не позволь несправедливости одолеть справедливость.
Кучук Авдла ответил ему на это:
– Ты прав, отец, не дай бог несправедливости одержать верх над справедливостью. А что случилось?
– Невесту Кучука Авдла падишах замуж выдает.
– А за кого ее выдают?
– За сына везира.
– Что ж тут такого, не все ли равно? Сын везира или Кучук Авдла, никакой разницы, по-моему.
Вечером к зивкару опять пришел глашатай с кодом золота:
– Зивкар, тебе велено сделать золотую наседку с золотыми цыплятами и чтобы они играли на золотом подносе. Завтра приду за ними, не сделаешь ― голову снесут.
– Хорошо, оставь золото. Будет сделано и это.
Принес зивкар золото Кучуку Авдла и говорит:
– Что тебе принести, сын мой?
– Два кода фундука, и я все сделаю.
Принес зивкар орехи. Заперся Кучук Авдла, один раз молотком орех расколет и в рот положит, другой раз по наковальне ударит.
Легли все спать. Кучук Авдла вытащил из хурджина золотую наседку с цыплятами, поставил перед собой, и они стали клевать зернышки и играть, а Кучук Авдла заснул сладким сном.
Наступило утро над семьюдесятью двумя народами, и над ними тоже. Пришел зивкар, спросил:
– Сын мой, ты все сделал?
– Ей-богу, я все уже сделал, отец.
– Да буду я твоей жертвой, сынок, ты меня спас. Верно, ты мне богом послан, ― обрадовался зивкар.
– Отец, я тебя спас, дай мне хоть сегодня свою клячу, я хочу со всадниками в джриде состязаться.
– Мне тебя жаль, не ходи туда. Убьет тебя неизвестный. Меня, старика, и то не пощадил, где уж тебе спастись. Ударит тебя дубиной разок по лысой голове, лишь мокрое место останется.
Как ни просил его плешивый, зивкар не дал ему своей клячи.
«Даю слово, сегодня ― последний день твоей жизни», ― решил про себя Кучук Авдла.
Зивкар уехал. А Кучук Авдла опять переоделся в черные одежды, взял в руки дубину, сел на черного коня и поехал. Встретил он зивкара в пути, ударил его слегка дубиной, и тут же душа старика унеслась в ад. Затем Кучук Авдла врезался в кучу всадников и всех их разогнал. Убил Кучук Авдла и сына везира и пришел к своей невесте.
Принесли падишаху добрую весть, что вернулся его младший сын и что всадником, который приезжал три дня подряд, был он, Кучук Авдла. Не было предела радости падишаха.
Семь дней и ночей играли свадьбу. Они добились своего счастья, и вы радуйтесь своему счастью.
3. Усуб и Паризада* Зап. в январе 1974 г. от Надире Джалила (34 года) в Ереване.
Когда-то
Молва пошла по устам,
Да будет милость над родителями
присутствующих.
Жили когда-то два падишаха, Восточный и Западный 102102
Для курдских сказок обычно употребление по отношению к падишахам определений «Западный и Восточный»; они часто употребляются вместо имени собственного. Возможно, это своеобразное отражение географического положения Курдистана, разделенного в XVI в. между двумя державами ― Османской империей и Ираном.
[Закрыть].Очень они любили друг друга, были побратимами. Сказал как-то Восточный падишах Западному:
– Если моя жена родит сына, а твоя жена – дочь, твоя дочь будет невестой моего сына, а если твоя жена родит сына, а моя ― дочь, моя дочь будет невестой твоего сына.
Поклялись они в этом друг другу, хотя детей у них еще не было, и расстались в мире и согласии.
Прошел год, может, два, а то и три. Бог дал Восточному падишаху дочь, а Западному ― сына. Пришло время, и Западный падишах отдал свою жизнь народу, скончался. Жена его и сын осиротели и лишились власти.
Сказала мать сыну:
– Усуб, сын мой, когда-то твой отец был побратимом Восточного падишаха. Когда тебя еще не было иа свете, дали они обещание друг другу поженить детей, если у одного родится сын, а у другого ― дочь. У Восточного падишаха растет дочь, поедем сосватаем ее тебе, может, побратим твоего отца возьмет нас к себе.
Сели они на коней и пустились в путь. Расспрашивая дорогу, ехали они то ли месяц, то ли год. Добрались мать с сыном до эла 103103
Эл – 1) союз или объединение племен; 2) место их расположения.
[Закрыть]падишаха и пришли к нему. Восточный падишах узнал их и говорит своей жене:
– Это сын, а это ― жена моего побратима. Когда-то мы поклялись друг другу, что поженим своих детей. Теперь посмотрим, с чем пожаловала жена моего брата.
Сказала женщина:
– Брат твой покинул этот мир, и трон его отобрали у нас. Мы пришли к тебе за защитой. Помнишь ― хорошо, не захочешь помочь ― мы уйдем.
– Что ж, я беру вас под свое покровительство, ― ответил падишах.
И мать с сыном остались жить в его доме. Может быть, год прошел, может, два. Жена Восточного падишаха невзлюбила жену Западного падишаха и как-то сказала мужу:
– Ты поселил их в своем доме, чтобы жениться на этой женщине!
– Что ты такое говоришь, раба божья? Она ведь жена моего побратима. Этого никогда не будет!
– Нет, ― заупрямилась жена падишаха. ― Выгони ее из дома, из нашего города, тогда все останется по-прежнему. А если не сделаешь, как я хочу, не быть мне твоей женой!
Падишах задумался, затем приказал слуге:
– Пойди на такую-то улицу, сними комнату для жены моего брата и его сына, пусть они живут себе там спокойно.
И переселились мать и сын в дом, который им указали. Прошло некоторое время, дочь Восточного падишаха и сын Западного падишаха пошли в школу. По воле бога они полюбили друг друга. Один без другого и куска хлеба не съедят, а после занятий все время проводят вместе. Но когда дети стали взрослыми, жена Восточного падишаха отказалась выдать свою дочь замуж за сына Западного падишаха. Видит девушка: не уломать ей мать ― и предложила юноше:
– Усуб, давай уйдем из этого города.
– Куда же мы пойдем?
– Куда-нибудь да уйдем.
Пришел юноша к матери, говорит ей:
– Матушка, если ты даешь мне материнское благословение 104104
В ориг.: «Если ты своим белым материнским молоком благословишь меня» ― традиционная для курдского фольклора просьба сына.
[Закрыть], я уеду, если нет ― останусь с тобой.
– Сынок, я привезла тебя сюда ради твоего счастья. Поезжай, я буду работать и прокормлю себя. Да будет благословен твой путь, сын мой, благословляю тебя 105105
В ориг.: «Пусть мое белое материнское молоко пойдет тебе впрок» ― стереотипное материнское благословение, ср. примеч. 5 к. № 31.
[Закрыть].
Девушка привела двух коней, взяла хурджин с золотом. Еще и детстве оба они научились метко стрелять из лука. Как рассказывают, они целились в волосок, попадали в него и расщепляли надвое.
Взяла Паризада 106106
Здесь имя девушки появляется впервые.
[Закрыть]сорок стрел и пошла в сад Хасбахча 107107
Сад Хасбахча ― сказочный сад; букв. «особенно красивый сад».
[Закрыть]дожидаться Усуба. А когда он пришел, сели они на коней и отправились в путь. Долго едут или коротко, может, десять дней, может, пятнадцать, сказка скоро сказывается, доезжают они до одного места ― пустыня, ни воды, ни земли. Паризада мучается от жажды и говорит:
– Усуб, я так хочу пить.
Паризада ведь была дочерью падишаха, она захватила с собой подзорную трубу. Усуб посмотрел в нее, видит ― вдалеке виднеется жилье, дымок из трубы поднимается.
– Паризада, посмотри, там люди живут. Ты жди мена здесь, а я съезжу, привезу тебе воды, ― говорит Усуб.
– Дорогой, хоть уже сутки, как я не пила, но я могу еще потерпеть. Прошу тебя, не ходи туда, проедем мимо.
Но Усуб не послушал ее, пришпорил коня и поехал к тому дому. Навстречу вышла старуха.
– Салам-алейкум! ― поздоровался юноша.
– Алейкум-салам!
– Не дашь ли кувшин воды, матушка?
– Хорошо, что ты пожаловал, отчего не дать?
Принесла старуха кувшин воды, хлеба, а хлеб красного цвета.
– Хлеба не надо, матушка, только воды дай мне, ― говорит Усуб, берет кувшин с водой, прощается со старухой и возвращается назад. Паризада напилась и говорит Усубу:
– Усуб, давай скорее уедем отсюда.
– Хорошо, ― согласился Усуб.
Пусть они себе едут, а мы вернемся к старухе. Мечется она туда-сюда, но ничего не может поделать ― уехали они. Сорок сыновей было у старухи, сорок охотников. Человек ли шел, птица ли пролетала, всех они убивали и съедали. Двадцать сыновей ее охотились в одном месте, двадцать ― в другом. Когда вернулись первые двадцать сыновей домой, старуха набросилась на них:
– Да будь вы неладны, где вы гоняетесь? Только что двое молодых проехали, они бы нам были очень кстати.
– В какую сторону они уехали? ― спрашивают сыновья.
Старуха показала дорогу, и охотники погнались за лакомой добычей.
Паризада была мудрой девушкой, ведь она была дочерью падхшаха. Едут они с Усубом, а она все оглядывается, видит ― такая пыль поднялась вдалеке, что одному только богу известно от чего. Говорит она Усубу:
– Пыль стелется вдали, я ведь тебе говорила: не заходи в дом, что-нибудь да случится.
Двадцать стрел Паризада дала Усубу и двадцать оставила себе. Выпустил он одну за другой двадцать стрел и уложил двадцать сыновей старухи. Поехали они дальше. Через некоторое время смотрят ― опять пыль поднимается, остальные двадцать сыновей их догоняют. Это старуха их подослала.
Обернулась Паризада, видит ― снова пыль на дороге поднимается. Остановились они вновь, смотрят ― опять двадцать мужчин подъезжают. Выпустили последние стрелы. Девятнадцать сыновей старухи уложили на месте, а последний бросился в ноги Усубу и стал молить его о пощаде:
– Ах, Усуб, я хотел вам зла, а вы смилуйтесь, не совершайте зла. Нас было сорок братьев, вы всех убили, оставьте хоть меня для старушки-матери.
Говорит Усуб:
– Что ж, живи ради своей старой матери.
Видит Паризада, что Усуб пожалел разбойника, и хотела сама прикончить его, но Усуб остановил девушку:
– Я дал ему слово, что сохраню жизнь, не убивай его.
Попрощался с ними сын старухи и ушел своей дорогой. А он был колдуном. Добрался он до реки, через которую должны были переправляться Усуб и Паризада, превратился в семидесятилетнего старца и сел их ждать. Наконец на дороге появились Усуб и Паризада. Подъехали они к старцу:
– День добрый, отец! ― говорит Усуб.
– Добро пожаловать, Усуб!
– Куда путь держишь?
– Хочу через реку перебраться, да не могу.
– Ну, давай я тебя перевезу.
– Оставь-ка ты в покое этого старика, поедем лучше своей дорогой, ― говорит Паризада.
Усуб отвечает ей:
– Жена, жаль мне старца, перевезем его на другой берег.
Усуб перевез его на другой берег, а старик ухватился за стремя коня Усуба и не отходит.
– Жена, давай возьмем с собой этого старца, он присмотрит за нашими конями, ― предложил Усуб.
– Э, лучше бы не связываться с этим стариком, ― уговаривает его Паризада.
– Жаль его, никого у него нет, ― настаивает Усуб.
И они взяли его с собой. Долго ли ехали, коротко ли, добрались до одного города и стали расспрашивать людей:
– Где находится дом с сорока комнатами?
Указали им дорогу. Подъехали молодые к дому, сошли с коней, вышел им навстречу хозяин. Усуб спросил:
– Найдется у тебя для нас комната?
– Найдется, ― ответил хозяин.
Коней увели в конюшни. Усуб и дочь падишаха раньше жили в холе и неге, а тут они месяц, а может, два или даже год ехали верхом, очень устали. Усуб спрашивает хозяина:
– А баня есть у тебя?
– И баня есть.
Решили Усуб и Паризада сначала выкупаться, а потом отдохнуть.
Спрашивают банщика:
– Можно выкупаться?
– Да, пожалуйста, приходите.
А старик и говорит:
– Усуб, и я пойду, потру тебе спину.
– Хорошо, ― согласился Усуб.
Пришел Усуб в баню, разделся, вошел в бассейн, а сын старухи вытащил нож и тут же убил Усуба. Затем тихонько вышел на бани, запер двери и направился к дочери падишаха:
– Паризада, до сих пор ты принадлежала Усубу, теперь будешь моей. Он убил тридцать девять моих братьев и все равно не ушел бы из моих рук, а теперь я заколол его.
– Да буду я твоей жертвой, скажи на милость, а как тебя зовут?
– Мое имя Ахмад. Ахмад ― сын старухи.
– А что мы теперь будем делать, Ахмад?
– Оседлаем коней, поедем.
Сели они на коней, выехали из города. Может, день, может, два едут. Паризада говорит:
– Ахмад, сын старухи! Ты везешь меня к себе, но, как видишь, я очень красивая, сумеешь ты меня защитить? Метко ли стреляешь?
Ахмад прицелился в птицу, выпустил стрелу, стрела не достигла цели. Увидела это Паризада и приказала Ахмаду:
– Встань под куст и смотри мне прямо в глаза, сначала я прицелюсь, а потом уж ты прицеливайся.
– Хорошо, ― согласился Ахмад и встал под куст.
Выпустила Паризада стрелу ― да прямо в лоб сыну старухи. Тот и свалился замертво. Девушка повернула коня и вернулась в город. Призвала она к себе банщика, спрашивает его:
– Где гость, который приехал со мной позавчера?
Повел ее банщик в баню, открыл дверь, а Усуб в бассейне лежит.
– Банщик, найди лекаря, приведи его сюда, я заплачу и ему и тебе. Если лекарь попросит десять золотых, я дам двадцать, только пусть приходит поскорее.
Паризада дала банщику два или три золотых, и тот привел лекаря. Говорит ему Паризада:
– Если ты моего раненого вылечишь и потребуешь десять золотых, я тебе дам двадцать, скажешь ― сто золотых, дам двести.
– Твоего раненого я вылечу за месяц и здорового верну тебе, ― отвечал лекарь.
Сказано ― сделано. Целый месяц он лечил Усуба. Наконец очнулся Усуб.
– Усуб, уедем из этого города, ― сказала Паризада.
Выехали они за пределы города, а куда ехать дальше, не знают.
– Давай найдем такое место, где бы даже имя человека не произносилось, ― предложила Паризада.
Едут они долго ли, коротко ли, наконец, выезжают к морю. Едут они по берегу, доезжают до дворца, смотрят ― сидит старик у ворот.
– День добрый, отец!
– Добро пожаловать! Откуда едете и куда путь держите?
– Мы путешествуем, ищем места, где не было бы ни одного живого существа.
– Ах, и я искал одиночества. Я добился своего. Нет у меня ни сына, ни дочери, одно богатство и есть. Если хотите, я буду вашим отцом, а вы ― моими детьми, ― сказал старик.
– Хорошо, ― согласились Усуб и Паризада.
И они остались жить у старика. Усуб каждый день уходил на охоту, а вечером возвращался домой. Прошло время, старик отдал богу душу. Похоронили его Усуб и Паризада и остались одни. Когда старик еще был жив, он не разрешал Паризаде выходить на балкон, очень уж девушка была красива. А тут однажды она подошла к раскрытому окну, держа в руках свое изображение. У моря же всегда дул ветер. Вырвал он из рук девушки ее изображение и унес в море. Побежала она к берегу, но поймать его не смогла. Опечаленная, вернулась Паризада домой. Вечером пришел Усуб, взглянул на жену и не узнал ее:
– Паризада, что с тобой, чем ты расстроена?
Рассказала ему Паризада о своем горе.
– Ничего, не огорчайся, картинка испортится в воде, и никто тебя никогда не увидит.
– И все же что-то случится, ― совсем огорчилась Паризада.
Тем временем сын эмира арабов ехал со своим войском берегом моря. Солдаты 108108
Так в оригинале.
[Закрыть]эмира увидели в воде картинку, выловили ее, а на ней девушка такой красоты ― один бог знает. И порешили они меж собой:
– Девушка эта ― не нам ровня, лучше отнесем картинку сыну эмира арабов, пусть он любуется.
Сын эмира взглянул на красавицу и тут же потерял сознание. Когда его привели в чувство, он сказал:
– Или она будет моей женой, или я не женюсь вовсе!
Собрал сын эмира свое войско и направился ко дворцу Усуба. Может, за десять, может, за пятнадцать дней он добрался до него. А Усуб выглянул рано утром из окна и ужаснулся ― идет громадное войско, воинов не сосчитать, как не сосчитать птиц в небе.
– Паризада, ― позвал он жену, ― выгляни в окно, посмотри, что творится!
– Усуб, дорогой, мы же никогда никого не боялись, нечего и теперь страшиться.
Спустилась она в конюшню, вычистила до блеска коня Усуба; как зеркало, засиял конь. Поцеловала его в лоб и наказала:
– Твой хозяин одного убьет, а ты ― десятерых.
Вывела она коня во двор, сел Усуб на него и поскакал туда, где остановилось войско сына эмира арабов.
– Вы зачем сюда приехали? ― крикнул Усуб.
– Мы приехали за девушкой, которая здесь нарисована. Если она у тебя, будем воевать, а если нет, войны не будет, ― ответил сын эмира арабов.
– Ну, раз вы приехали сложить свои головы ради этой красавицы, войны не избежать.
И началась битва. Усуб одним махом убивает десятерых, а конь его убивает двадцать вражеских солдат. С утра до вечера они бьются. Наконец в живых остался один сын эмира арабов, и он сбежал.
А мы вернемся к Усубу. Усуб с божьей помощью приехал домой живой и невредимый. И полюбили Усуб и Паризада друг друга еще крепче. Если раньше Усуб уходил на охоту на целый день и возвращался домой вечером, то теперь он приходил домой на два, три часа раньше. А сын эмира арабов задумал недоброе: «Я всем покажу эту женщину, пусть все захотят увезти ее».
И вот изображение Паризады попало в руки сына известного во всем мире падишаха. Увидел он лицо красавицы, потерял сознание. А когда пришел в себя, сказал отцу:
– Или женюсь на ней, или вообще не женюсь.
– Помилуй тебя бог, сынок! Укажи на любую девушку, и я приведу ее тебе, но откуда мне взять именно эту?
– Я женюсь только на ней, ― твердил юноша, ― если вы мне ее не привезете, я умру с горя.
Падишах повелел собрать всех гадальщиков и гадальщиц, какие только была в его стране. А когда они пришли во дворец, приказал:
– Ну-ка, берите волшебные книги, посмотрите, где живет эта женщина. Кто скажет, кто она и где живет, ― озолочу.
Вернемся теперь к Усубу. Когда он прощался со своей матерью, она спросила:
– Сынок, а как же мне знать, жив ли ты, здоров ли?
– Вот тебе, матушка, мой лук, он из отцовского дома, ― сказал тогда Усуб. ― Если тетива его ослабнет и лук согнется, – значит, я попал в беду. А если через месяц тетива не натянется и лук не распрямится, знай ― я умер.
Мать каждое утро проверяла тетиву лука Усуба, и в тот день, когда он вышел на бой с сыном эмира арабов, концы тетивы чуть-чуть сомкнулись. На другое утро взглянула ― тетива выпрямилась.
– Славу богу! Усуб мой жив и здоров, ― вздохнула мать.
Теперь вернемся к падишаху. Одна колдунья сказала:
– Тут нарисована жена Усуба Паризада, живет она во дворце за семью дверями на запорах, птица и та не может увидеть ее. Это изображение ветер вырвал у нее из рук, когда она стояла у окна. Сын эмира арабов поймал его в море, увидел красавицу, влюбился, пытался отвоевать ее у мужа, но потерпел поражение. Трудно добыть эту красавицу, падишах.
– Ну, старуха, если привезешь ее сюда, золотом тебя осыплю.
– Я привезу ее на сэрсуме 109109
Сэрсум – деревянная сигарообразная маслобойка, пахталка; в курдских сказках сэрсум для ведьмы то же, что помело для бабы-яги в русских сказках.
[Закрыть], его ты и наполнишь золотом, ― согласилась колдунья.
Села старуха на свой сэрсум, взлетела и спустилась неподалеку от дворца. Она знала, что Усуб на охоте и скоро пойдет домой, и села поджидать его на дороге. Усуб шел мимо, поздоровался:
– День добрый, матушка!
– Здравствуй, сын мой!
– Куда путь держишь?
– Иду в хадж 110110
Хадж – паломничество в Мекку; одна из главных обязанностей каждого мусульманина.
[Закрыть], ночь застала меня в дороге, не знаю, где заночевать.
– Ну, пойдем к нам в дом.
Привел он ее ко дворцу. Паризада отворила ворота, увидела старуху и говорит Усубу:
– Ни к чему нам чужая старуха. Я не люблю старух, так и жди от них чего-нибудь недоброго.
– Раба божья, что она нам сделает, ночь переночует и уйдет.
А старуха тут же взялась за работу, дом подмела, хлеб испекла. Усуб говорит старухе:
– Старик твой, видно, умер, мир его праху, оставайся с нами жить, будешь нам матерью. Будь всегда рядом с женой, помогай ей, весели, чтоб она не скучала.
И осталась старуха жить у них. Как-то она сказала:
– Паризада, я уйду в хадж, а ты узнай у Усуба, в чем его сила 111111
Для сказочных сюжетов вообще характерно представление о том, что неуязвимость положительного героя, его «сила» сосредоточена либо в какой-то части его тела, либо в каком-нибудь предмете (ср.: ахиллесова пята греческих мифов, иголка в яйце, спрятанном в сундуке ― сила Кащея Бессмертного русских сказок).
[Закрыть]. Тогда ты поиграешь с ней, и тебе не будет скучно до моего возвращения.
– Что ж, верно, ― согласилась Паризада.
Вечером Усуб пришел с охоты домой. Паризада говорит ему:
– Старуха завтра или послезавтра уйдет в хадж, я опять буду одна. Скажи, в чем твоя сила, я буду развлекаться с ней, пока тебя нет.
– Дорогая, ну как я скажу тебе, в чем моя сила?
– Нет, скажи, ― заупрямилась жена.
– Моя сила в метле, ― улыбнулся Усуб.
Паризада сказала об этом старухе, и та сожгла метлу, но вечером Усуб вернулся живой и невредимый. Говорит тогда старуха Паризаде:
– Усуб обманул тебя.
И вновь Паризада пристала к Усубу:
– Ты должен мне сказать, в чем твоя сила.
– Хорошо, скажу. Сила моя, жизнь моя в моей сабле. Сломают саблю, я сразу умру, а если ее кинут в море, я тут же засну. Больше мне нечего тебе сказать.
Старуха все слышала и говорит Паризаде:
– Пусть Усуб завтра не ходит на охоту, поедем все вместе к морю, разожжем костер, нагреем воды, помоемся, постираем одежду.
Паризада согласилась. Когда Усуб заснул, старуха вошла в его комнату, взяла саблю и бросила ее в море.
Утром старуха и Паризада отправились на берег моря, постирали одежду, нагрели воду на костре.
– Паризада, помой-ка голову, пока Усуб спит сладким сном, ― сказала старуха, ― я тебе помогу.
Когда девушка намылила себе голову, старуха схватила ее, втолкнула в сэрсум, села туда сама, и полетели они в страну того знаменитого падишаха. Поняла Паризада, что старуха обманула ее, выхватила нож и крикнула:
– Я убью себя, если кто-нибудь посмеет подойти ко мне.
Теперь посмотрим, что делает мать Усуба.
Встала она как-то утром, посмотрела на тетиву, видит: ослабла она, лук согнулся ― и поняла, что Усуб в беде. А у ее сына был друг по имени Ахмад. Пошла мать к нему:
– Ахмад, сынок, твой побратим в беде, я не знаю, где он, но ты должен поспешить к нему на помощь.
Сел Ахмад в лодку и отплыл от берега. Плывет он по морю, долго или коротко плывет, впдит ― на берегу дворец стоит.
– Пойду взгляну на него, может, там еда найдется, немного подкреплюсь.
Двери во дворец настежь. Поднялся юноша наверх, смотрит ― Усуб спит, оброс весь, видно, дней сорок спит. Ахмад попытался разбудить его, но Усуб не проснулся, Опечаленный, пошел Ахмад снова иа 6epeг моря и увидел на песке маленькую рыбку. Oн поднял ее, налил в сосуд воды, бросил туда рыбку, накормил ее и семь дней ухаживал за ней, затем отпустил в морс. И рыбка заговорила с ним:
– Ахмад, я сын морского великана и пригожусь тебе, ты только крикни: «Ута, ут! 112112
В ориг.: хут, что значит «морское чудище», «кит», но ни одно из этих значений не подходит к данному контексту.
[Закрыть]», как я тут же появлюсь пред тобой и выполню любое твое желание. Я отблагодарю тебя за твое добро.
Рыбка уплыла. Ахмад разделся и нырнул на дно, чтобы найти саблю Усуба. Искал он, искал саблю, но так и не нашел. И тут вдруг плывет ему навстречу спасенная им рыбка и спрашивает:
– Ахмад, что ты ищешь на дне моря?
– Есть у меня побратим Усуб, я ищу его саблю; если я найду ее, он проснется. Злые люди бросили саблю на дно моря, а куда, я не знаю.
– Ты выходи на берег, я скоро вернусь, ― сказала рыбка и поплыла к своему отцу:
– Отец, человеку, который меня спас, нужна помощь, вели рыбам найти саблю, которую бросили на дно морское.
Сколько ни искали рыбы саблю, не смогли найти.
– Под большой скалой живет кит, может быть, сабля у него, ― сказали они морскому великану.
– Идите к нему, ― велел он.
– Да, что-то блестящее, похожее на саблю, я проглотил, ― признался кит.
Вспороли ему рыбы брюхо и нашли саблю. Рыбка отдала ее Ахмаду.
Ахмад принес саблю во дворец, положил в изголовье Усуба и окликнул его. Тут Усуб и проснулся:
– О Ахмад, откуда ты взялся? И зачем оторвал меня от сладкого сна?
– Да что ты, вставай скорей, ты спишь уже сорок дней, твоя сабля была на дне морском, я принес ее сюда.
Удивился Усуб:
– А где Паризада?
– Ни твоей Паризады, ничего в твоем доме нет, кто-то обокрал тебя.
– А конь мой на месте?
– Конь твой в конюшне.
– Где же нам искать Паризаду?
– Пошли, у меня есть лодка.
Взяли они с собой еды, коней Усуб отпустил на пастбище, сами сели в лодку и поплыли вдоль берега. Долго плывут они или коротко, наконец доплывают до города знаменитого падишаха. Зашли Усуб и Ахмад к одной старушке, спрашивают:
– Матушка, гостей не примешь?
– Почему бы и нет, всякий гость от бога.
– Нy, какие новости в городе?
– Да накажет бог злодеев. Паризада, жена Усуба, из-за старухи-колдуньи попала в руки сына нашего падишаха. Через два дня свадьба. Но Паризада заявила, что убьет себя, если к ней кто подойдет.
– Вот что, матушка, ― сказал Усуб, ― возьми-ка эту горсть золота, пойди и купи нам все необходимое ― постели, еду, потом мы тебе скажем, что делать дальше.
Старуха сделала все, что ей велели, приготовила еду, накормила путников. После ужина Усуб говорит старухе:
– Ты не можешь сходить к Паризаде?
– Могу, но она и меня убьет и себя.
– Матушка, ты не бойся, подойди к Паризаде и скажи, что тот, кто близок ей, рядом с ней. И передай ей эту печать.
– Хорошо.
Старушка разрезала яблоко, вынула середину, положила туда печать Усуба и отправилась к Паризаде. Пришла она во дворец падишаха и говорит ему:
– За что вы мою племянницу Паризаду с ума свели?
Потом подошла к дверям ее комнаты:
– Паризада, доченька, тот, кто близок тебе, уже рядом с тобой.
Паризада велела:
– Приведите старуху ко мне.
Ее желание выполнили.
– Матушка, скажи, Усуб у тебя? ― спросила Паризада.
– Да, он в моем доме.
– Что же нам делать? Осталось два дня до моей свадьбы.
Старуха отдала ей яблоко с печатью Усуба. Паризада отдала старухе свою печать:
– Отдай это Усубу. Скажи ему, что я буду танцевать во главе хоровода. Если он мужчина, пусть меня увезет, а если не сможет, мне нечего ему сказать.
Старуха пришла к Усубу и говорит ему:
– Паризада тебя ждет.
– Матушка, я слышал, что у падишаха есть дочь, увезу-ка я ее для своего побратима ― Ахмада. Сходи к Паризаде еще раз и передай: пусть в день своей свадьбы выводит в хоровод дочь падишаха и пусть та будет рядом с ней, я их обеих и увезу.
Старушка выполнила просьбу Усуба. Паризада согласилась вести хоровод рядом с дочерью падишаха.
Наступило утро над присутствующими и над ними тоже. Пусть Усуб и Ахмад думают о Паризаде и дочери падишаха, а Паризада ― о них. Истекло время отсрочки свадьбы. Паризада наконец убрала нож и велит слугам:
– Скажите падишаху, пусть начинает свадьбу.
Заиграли даф и зурна, девушки стали водить хоровод.
Вот наступило время выводить невесту падишаха в хоровод Паризада тем временем шепнула на ухо дочери падишаха:
– Ты веди хоровод, а я возьму тебя за руку.
– Паризада в хороводе, ― сказала старушка Усубу.
– Матушка, вычисти моего коня так, чтоб он блестел как зеркало, поцелуй его в лоб и приведи ко мне, ― велел ей Усуб.
Она пошла, вычистила коня, поцеловала его в лоб и произнесла:
– Да прибудет в тебе силы всемеро!
Сел Усуб на коня и прискакал на площадь.
– Я хочу состязаться с сыном везира, ― выкрикнул он.
А конь под Усубом не конь, а молния. Догнал Усуб сына везира и одним ударом отправил его на тот свет. Народ зашумел.
А Усуб вновь вызывает:
– Я хочу состязаться с сыном падишаха.
Убил он и его. И пока народ и сам падишах вместе со всем толпились вокруг убитых, Усуб подхватил девушек, посадил на коня и умчался.
– Держите его, держите! ― закричали люди.
Усуб скакал до вечера, наконец въехал в лес. Солдаты падишаха все-таки догнали беглецов и окружили их.
– Все равно им нас не победить, ― успокоил женщин Усуб.
– Усуб, дорогой, завтра тебе сражаться, ложись спать, а посторожу, ― сказала Паризада.
Наступило утро над присутствующими и над ними. Проснулся Усуб, видит ― легче птиц на небе пересчитать, чем солдат падишаха на земле. Вскочил он на коня и ринулся в бой. Усуб расправляется с десятерыми, конь его ― сразу с двадцатью. Усуб убивает сто солдат, конь его ― двести. И такая жаркая битва разгорелась, что повезло тому, кто дома остался. С утра до позднего вечера бился Усуб, и победа досталась ему. Падишах, везир и вся его свита с позором бежали в город. А Усуб с Паризадой и дочерью падишаха поехали к морю, где их дожидался Ахмад. Говорит ему Усуб:
– Ахмад, пойдем-ка во дворец, возьмем оставшееся добро и вернемся домой. Уже много лет я не видел свою мать, соскучился. И Восточный падишах, наверное, тоже скучает по своей дочери, поехали служить ему.
Собрали они все имущество и отправились в город Восточного падишаха. Доехали до города, где живет падишах ― отец Паризады, встречают пастуха и наказывают ему:
– Скажи падишаху, что Паризада вернулась с мужем, с братом мужа и его женой.
Долетела добрая весть до падишаха, но он ей не поверил:
– Неправда. Никто не знает, куда уехала Паризада.
Второй раз ему приносят добрую весть. Не выдержал падишах, встал и со всеми своими приближенными вышел встречать Паризаду. Видит, это и впрямь дочь его Паризада с Усубом, рядом с ним его друг Ахмад с женой.
Семь дней и семь ночей гремели барабаны и играла зурна. Они пусть радуются своему счастью, а вы радуйтесь своему.
Ниже приводится вариант, сюжет которого деформирован. Зап. в феврале 1972 г. от Морофе Махмуда (82 года) в совхозе № 38 Аштаракского р-на АрмССР.
Опубл.: Курд. фольк., с. 275.