Текст книги "Курдские сказки, легенды и предания"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 45 (всего у книги 50 страниц)
Зап. в июне 1982 г. от Сыло Коро (см. № 130).
Поздно ночью путники постучались в дверь одного дома. Открыла им старушка.
– Бабушка, гостей не примешь?
Рассерженная старушка захлопнула перед ними двери. Как раз к дому подошла невестка. Путники спросили:
– Почему старушка нас в дом не пустила?
– Вы не так спросили. Не надо было называть ее бабушкой. Сказали бы: «молодица» 378378
Курдское обращение «дае-пире» означает «матушка-старушка». По всей вероятности, такое обращение не понравилось героине рассказа, ей больше пришлось по душе обращение «кач-пире», которое мы переводим как «молодица, молодуха».
[Закрыть], тогда бы она сама вас в дом зазвала.
Поняли путники свою оплошность, вновь постучались:
– Молодица, гостей примешь? ― спросили.
Старушка распахнула дверь:
– Добро пожаловать, гости дорогие!
240. НелюбопытныйЗап. в июле 1958 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).
Вернулся Амо из деревни в город. Спросили его родичи:
– Амо, много ли в деревне снега выпало?
– Не спрашивал, я нелюбопытный.
241. Мой ага стал как огородЗап. в июле 1958 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).
Опубл.: Курд, фольк., с. 201.
Ага заболел-. Чувствует, что день ото дня ему становится все хуже и хуже. Позвал он слугу:
– Сходи за лекарем.
– А что ему сказать? ― спросил слуга.
– Скажи, заболел мой ага: голова у него стала как тыква, нос покраснел, как морковь, руки распухли, как огурцы, живот раздулся, как арбуз.
– Погоди, ага, всего не упомню, лучше я скажу ему: «Лекарь, приходи скорей, мой ага стал как огород».
242. Не удивилЗап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).
Обручили одного парня.
Как-то, взвалив на спину пуд сена, шел он мимо дома своей невесты. Увидел ее, опустил ношу и говорит:
– Смотри, тут целый пуд!..
Девушка рассмеялась:
– Эка невидаль, на нашего осла можно вдвое больше взваливать.
243. Зачем цыгану плуг?Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).
Опубл.: Курд. пос. О., с. 236.
Жил на свете цыган. Что бы ни попросил он у своих односельчан, ни в чем они ему не отказывали. Попросит рубашку ― дают рубашку, попросит пшеницы ― дают пшеницу.
Пришел как-то цыган к пахарю:
– Ради бога, дай мне свой плуг…
Удивился пахарь:
– А плуг-то цыгану зачем?
244. ПошутилЗап. в сентябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).
Опубл.: Курд, фольк., с. 208.
Шел по дороге путник, устал, прислонился к скале и тяжко вздохнул:
– Ох и устал же я! Хоть ложись и помирай!
Только вымолвил ― скала пошатнулась.
– Эй! ― в страхе крикнул путник скале. ― Ты что, шуток не понимаешь? ― и бросился наутек.
245. Неси наш топорЗап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).
Отец обратился к сыну:
– Пойди попроси у соседа топор.
Пошел сын к соседу, но тот не дал топора.
– Отец, сосед не дает топора.
– Попроси у другого соседа.
– Отец, и тот сосед не дает.
– Ну, раз так, ― рассердился отец, ― неси наш топор.
246. Разве богу одному справиться?Зап. в июле 1982 г. от Хасуне Омарика (см. № 194).
Одна курд возил уголь в город продавать. Как-то навьючил он трех ослов углем и погнал. Вдруг его схватили стражники, ослов отобрали, а самого бросили в тюрьму. Прошло несколько дней. Вспомнил курд своих детей, жену, и потекли по его щекам слезы. Увидел тюремщик слезы узника, спрашивает:
– Чего ты плачешь?
– Ей-богу, вспомнил я своих детей, жену, представил, как им тяжко, слезы сами потекли.
– Сынок, бог их не оставит в беде, поможет, ― стал успокаивать его тюремщик.
– Чавыш-эфенди 379379
Чавыш (тур. «чавуш») ― самый низший офицерский чин в турецкой армии; эфенди ― уважаемый человек; здесь ― почтительное обращение.
[Закрыть], на воле я трудился в поте лица. С тремя ослами и с божьей помощью и то не мог прокормить семью. Теперь, когда я в тюрьме, а ослов моих продали, одному богу разве справиться? ― ответил курд.
Зап. в июле 1982 г. от Исмаила Абдул-Кадыра (см. № 73).
Мулла ежегодно отбирал у крестьян изрядную долю урожая. Пришел он на гумно одного крестьянина, поздоровался с ним и сказал:
– Я пришел за своей долей пшеницы.
– Мулла, ― ответил крестьянин, ― прошлой ночью мне приснился шайтан, он мне сказал: «Не отдавай мулле ни единого зернышка».
– Сын мой, разве ты не знаешь, что шайтан наш враг и слушаться его нельзя?
На следующий день мулла вновь проходил мимо гумна того крестьянина. Окликнул его крестьянин:
– Мулла, шайтан мне и в эту ночь приснился. Он сказал: «Если мулла снова придет за своей долей, отдай ему весь урожаи».
– Иногда и шайтана слушаться надо, ― обрадовался мулла.
248. Сын должникаЗап. в июле 1977 г. от Касое Озмана (см. № 95).
Мулла 380380
Мулла в данном случае имя собственное (см. словарь).
[Закрыть]Насреддин долго не возвращал деньги, взятые взаймы у соседа. Заимодавец каждый день приходил за ними, требуя:
– Мулла, верни мне долг.
Но Мулла каждым раз отговаривался:
– Приходи завтра.
Однажды Муллы Насреддина не было дома, а сосед пришел за деньгами.
– Отца дома нет, в город ушел, ― сказал сын должника.
– Когда вы вернете мне долг?
– Подожди еще немного, мы купим семян, посеем их перед домом, вырастут колючки. Чужие овцы будут проходить мимо и оставлять на них клочки шерсти. Мы шерсть соберем, спрядем, продадим пряжу на базаре и вернем тебе долг.
Заимодавец рассмеялся, услышав такое.
– Ну вот, и ты обрадовался, уверен теперь, что мы тебе непременно долг вернем, ― с гордостью заявил сын Муллы…
249. Сегодня, завтра, послезавтраЗап. в мае 1982 г. от Абдине Убет Хасана (см. № 39).
Одни ага собрал своих крестьян и сказал:
– Пора собирать урожаи, приступайте.
Пошли крестьяне на поле, но работать им не хотелось. Собрались они гурьбой, самый старший и предложил:
– Давайте разделим все поле на части и каждый день будем косить одну часть. Вот эту часть скосим завтра, ту часть ― послезавтра, следующую ― послепослезавтра. А сегодня можно и не работать.
Все остальные с этим согласились, и крестьяне вернулись домой. Увидал их ага, удивился и возмутился:
– Ах негодники! Вы почему так рано вернулись?
И слышит в ответ:
– Дорогой ага, да продлит бог твою жизнь, на сегодня у вас работы нет.
– Как это нет? ― Изумился ага.
– Мы твое поле разделили на части: одну часть решили скосить завтра, вторую ― послезавтра; третью ― послепослезавтра, а на сегодня у нас работы не было.
250. Любитель купанияЗап. в июле 1982 г. от Рфате Дари (см. № 147).
Встретились два пастуха из соседних деревень. Спросил один другого:
– Ты часто купаешься?
– Как поднимусь в горы, на кочевье, ― раз и когда спущусь в долину ― раз.
– Братец, да ты прямо, как уточка, купаться любишь!
251. Где найти еще такую голову?Зап. в июне 1982 г. от Сыло Коро (см. № 130).
Один человек пришел в город Алеппо 381381
Алеппо ― город в Сирийской Арабской Республике.
[Закрыть]покупать себе красную шапку. Долго ходил он по базару, наконец, нашел. Спросил у торговца:
– Сколько стоит?
– Десять монет.
– Дороговато, не возьму.
– Обойди весь город, ― говорит торговец, ― найдешь дешевле ― купи.
– А найдешь такую же большую, как у меня, голову, тогда и продавай по своей цене.
252. Умер не вовремяЗап. в мае 1982 г. от Хасане Хано (33 года) в г. Африне; р-н Джебель (Сирийская Арабская Республика).
Жили в одной деревне бедные крестьяне. Один из бедняков умер во время корфа 382382
Корф ― время, когда после уборки урожая зерна сельская беднота собирала на скошенном поле колосья и солому.
[Закрыть]. Не выдержал сосед-бедняк, упрекнул покойника:
– Весь год держался, не помирал. И надо ж было скончаться в такие благодатные дни, когда можно собирать оставшиеся от урожая стебли!
253. Крестьянин и красильщикЗап. в августе 1979 г. от Мамаде Чоло (см. № 116).
Принес крестьянин шерстяную пряжу красильщику:
– Покрась ее.
– А в какой цвет? ― спросил красильщик.
– Только не в красный, не в зеленый, не в синий и не в черный.
Видит красильщик: крестьянин перебрал все цвета, ни одного не оставил ― подумал и ответил:
– Хорошо, покрашу.
– А когда будет готово?
– Только не в понедельник, не во вторник, не в среду, не в четверг, не в пятницу, не в субботу и не в воскресенье, а так в любой день ― пожалуйста.
Ничего не оставалось крестьянину, как молча забрать свою пряжу.
254. Все равно завтра потопЗап. в августе 1979 г. от Мамаде Чоло (см. № 116).
У бедняка Гасана Чармо была коза, повел он ее на продажу. По дороге встретились ему три плута. Один из них и говорит:
– Гасан, ну и выбрал ты время козу продавать. Завтра вода поднимется, конец света наступит. Неужели не слышал? Давай лучше зарежем козу и устроим пир.
Так и сделали: наелись, выпили. Потом весельчакам стало жарко, они разделись и пошли купаться. Пока они плескались в воде, Гасан взял да и сжег их одежду. Вышли они из воды, смотрят, а одежды нет.
– Гасан, ты зачем сжег нашу одежду? Как же мы теперь пойдем?
– А на что вам одежда? Все равно завтра всемирный потоп, ― спокойно ответил им Гасан Чармо.
255. Дележка гусяЗап. в июле 1957 г. от Отаре Шаро (см. № 67).
Жил некогда крестьянин. Много детей было у него, а все имущество составлял один гусь, которого он долго откармливал. Как-то в доме крестьянина не осталось ни крошки хлеба – пусто, хоть шаром покати. Зарезали они с женой единственного гуся, поджарили и на стол поставили. Все бы хорошо, да только хлеба нет, а о соли и говорить нечего. Сказал хозяин жене:
– Как же есть гуся без хлеба и соли? Снесу-ка я лучше его аге, а взамен хлеба попрошу.
Взял он гуся под мышку и со словами: «Ну, я пошел, бог мне в помощь» ― вышел из дому.
Пришел крестьянин к аге, сказал ему:
– Ага, я твой слуга, принес тебе гуся. Это все мое имущество, пожалуйста, не отказывайся.
– Спасибо тебе, добрый человек. Только ты сам должен разделить его так, чтобы никто не остался в обиде.
А семья аги состояла из шести человек: жена, он сам, два сына и две дочери. Крестьянину дали нож, и все расселись в ожидании дележа.
Отрезал крестьянин голову гуся, протянул ее аге:
– Ага, это тебе, как главе этого дома.
Отделил крестьянин шею гуся и говорит жене аги:
– Ханум, ты хозяйка этого дома, возьми, пожалуйста, свою долю.
Затем он отрезал ноги, протянул сыновьям аги и сказал:
– Вы ― опора отца и должны идти по его стопам, потому ноги вам отдаю.
Крылья гуся протянул крестьянин дочерям аги:
– А вы, девушки, скоро улетите из отцовского дома, вам и отдаю крылья.
– А мне, глупому крестьянину, кости да кожа, ― закончил он.
Так ему и остался весь гусь. Ага поблагодарил крестьянина за справедливый дележ, щедро одарил его, дал хлеба и отпустил домой.
Услышал об удаче этого бедняка богатый крестьянин, и зависть обуяла его. Захотелось и ему получить подарки от аги.
Зарезал он пять гусей, зажарил и принес аге.
Спросил ага:
– Что тебе нужно, почтенный?
– Я твой слуга, ага, принес тебе пять гусей в подарок.
– Спасибо тебе, брат. Только раздели этих гусей между всеми нами так, чтобы никто в обиде не остался.
Подумал, подумал богач и сказал:
– Нет, ага, не умею я делить.
Тогда ага послал за бедняком. Тот пришел, ага и говорит ему:
– Ну, теперь ты дели пять гусей между моими домочадцами, но так, чтобы все остались довольны.
Протянул крестьянин гуся жене и мужу, сказал:
– Теперь вас стало трое.
Дал он второго гуся двум сыновьям и промолвил:
– Теперь вас стало трое.
Третьего гуся отдал дочерям аги и сказал:
– И вас стало трое.
Оставшихся гусей взял себе и сказал:
– Теперь и нас стало трое.
– Молодец, ― сказал ага. ― Ты всем дал гусятины и себя не забыл.
Ага одарил бедняка подарками, а богача выгнал из дому.
256. Вытяни ноги по длине своего одеяла* Зап. в ноябре 1976 г. от Брое шейха Давреша (см. № 86).
Шил-был падишах. Как-то он объявил:
– Кто сумеет сшить падишаху одеяло точно по его росту, за того он выдаст свою дочь.
Многие юноши пытались сшить такое одеяло, но падишах поджимал ноги, и одеяло оказывалось длинным. Неудачникам падишах приказывал отрубить голову. Немало молодых людей расстались с жизнью.
Один юноша как-то сказал своим домочадцам:
– Сошью-ка и я одеяло для падишаха.
Родные и просили, и приказывали отказаться от этой затеи, но он стоял на своем.
Сшил он одеяло, прихватил розги и отправился прямо во дворец к падишаху. Поздоровался.
Падишах сказал:
– Мне жаль тебя, юноша, еще не поздно, откажись примерять на меня одеяло. Ведь никому еще не удавалось сшить одеяло по моему росту.
– Падишах, твои приказ еще в силе? ― спросил юноша.
– Да. сын мой.
– Так дозволь мне примерить одеяло, а там посмотрим.
Падишах лег. Юноша накрыл падишаха одеялом, а тот взял да и поджал ноги. Не растерялся юноша, хлестнул его розгами по ногам:
– Будь в здравии, падишах, вытяни ноги по длине одеяла.
Одеяло оказалось как раз по росту падишаха.
– Ты победил меня своим умом, молодец. Бери мою дочь, ― сказал падишах.
С той поры и говорят:
– Каждый вытягивает ноги по длине своего одеяла.
257. Сестра солнца и брат мешкаЗап. в марте 1973 г. от Хамиде Давреша (см. № 48).
Позвал богач к себе бедняка и велел ему собрать свой урожай.
– А в какой срок? ― спросил бедняк.
– Убирай, пока светло.
– А сколько заплатишь?
– Мешок муки, если хорошо поработаешь.
Договорились.
Бедняк с раннего утра до позднего вечера косил, не разгибая спины.
Вечером бедняк сказал богачу:
– Все, хватит.
– Как хватит, ты убрал лишь воловину поля, ― говорит богач.
– Солнышко зашло, уже вечер, ― ответил крестьянин.
– Неважно, ― настаивает богач, ― солнце зашло, а его сестра луна вышла, светло. Ты должен и ночью работать.
Бедняк всю ночь трудился, а богач до утра спал под деревом. Утром бедняк закончил работу:
– Дорогой, неси маленький мешок, я насыплю тебе муки.
Бедняк принес большой мешок.
– Ты почему принес большой мешок? ― удивился богач.
– Это брат маленького мешка, ― ответил крестьянин.
Богач еще больше удивился:
– Как может мешок иметь младшего брата?
– Раз луна может быть сестрой солнца, почему большой мешок не может быть братом маленького?
Ничего не оставалось делать богачу, как наполнить мешок бедняка мукой.
258. Пришел юноша на базарЗап. в марте 1957 г. от Джардое Асада (см. № 102).
Встретил однажды юноша торговца и попросился к нему в работники. Торговец захотел посмотреть, сметлив ли юноша.
Вошли они в город. Торговец дал юноше десять курушей и говорит:
– Вот тебе деньги, иди на базар и купи такую еду, чтоб и мы поели, и нашим коням досталось и чтоб на следующий год пригодилось.
Пришел юноша на базар, видит ― арбузы продают, купил он арбуз и принес его торговцу.
– Арбуз сами съедим, корки коням отдадим, а семечки на следующий год пригодятся.
Доволен остался торговец новым работником, и сделался юноша его другом.
259. Самое сладкое и самое горькое на светеЗап. в июле 1960 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).
Жил падишах. Решил он как-то проверить сметливость своего везира:
– Скажи-ка, что на свете слаще всего? Отгадаешь ― помилую, не сумеешь ― велю голову отрубить.
Несчастный везир вышел от падишаха, пошел в город и все, что мог найти сладкого, приносил падишаху. Так прошло семь дней. На восьмой день падишах сказал ему:
– Нет, везир. не отгадал ты. Не миновать тебе казни. Даю тебе срок до завтра.
Ушел везир от падишаха грустный, идет, опустив голову. Вдруг навстречу ему девочка лет четырнадцати-пятнадцати. Остановила она его, спросила:
– Мой везир, насколько мне ведомо, везирам не подобает отлучаться от своего падишаха. Но вот уже несколько дней я вижу, как ты ходишь по городу один. Расскажи мне, чем ты опечален.
– Ягненочек мой, ты не в силах мне помочь, а горе мое велико, ― отвечал везир.
– Нет на свете горя, которого нельзя облегчать. Скажи мне о своем горе.
Везир ей все и рассказал:
– Падишах велел мне достать самое сладкое на свете. Но что я ему ни приношу, он говорит: «Не отгадал». Если я не отгадаю, он велит отрубить мне голову.
– Не печалься, везир, пойдем на базар, там ты найдешь самое сладкое на свете.
Пришли они на базар, купила она два бараньих языка, отдала их везиру и сказала:
– Отнеси их падишаху и скажи, что слаще языка на свете нет ничего. Завтра я тебя здесь буду ждать. Скажешь, что тебе ответил падишах.
Взял везир языки, отнес падишаху, поклонился ему в ноги:
– Будь в здравии, падишах, ничего не знаю я на свете слаще, чем язык. Если не отгадал ― вели отрубить мне голову.
Падишах рассмеялся:
– Молодец, везир, а теперь достань мне самое горькое на свете.
Снова вышел везир от падишаха грустный. На другое утро пришел он на базар, смотрит ― девочки его поджидает. Передал он слова падишаха. Тут же купила она два бараньих языка, отдала их везиру:
– Отнеси их падишаху и скажи, что язык ― самое горькое на свете.
Принес везир языки падишаху:
– Будь в здравии, падишах, ничего не знаю я на свете более горького, чем язык. Если не отгадал ― вели отрубить мне голову.
Услышал падишах слова везира, удивился и спрашивает:
– Скажи правду, кто помог тебе советом?
– Падишах мой, – признался везир, ― помогла мне девочка ― на вид ей лет четырнадцать-пятнадцать.
– Раз так, ― приказал падишах, ― пойди сосватай ее моему сыну, умнее ее не найти.
Пошел везир, нашел свою спасительницу и сосватал ее для сына падишаха. Так она спасла везира от немилости падишаха.
260. От чего умер твой отец?Зап. в сентябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).
Опубл.: Курд, фольк., с. 204.
Сели два товарища обедать. Один из них был обжорой и задумал отвлечь друга разговором, чтобы съесть его долю.
– Скажи мне, друг, от чего умер твой отец? ― как бы невзначай спросил он.
И пока товарищ рассказывал ему о своей утрате, обжора успел съесть весь его обед. А вечером за ужином товарищ решил отплатить ему:
– А теперь ты расскажи, от чего твой отец умер? Когда? Где? Как?
– Да тут и рассказывать нечего… Стар был, пришло время, заболел он, умер… Отвезли мы его на кладбище. Похоронили, ― закончил рассказ обжора и отложил ложку.
261. Шамс, скорей помоги!Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (76 лет) в Ереване.
Один крестьянин гнал волов с телегой по узкой тропе на краю обрыва.
Вдруг телега накренилась, вот-вот сорвется в пропасть.
Крестьянин взмолился:
– О Шамс 383383
Шамс ― у курдов-езидов бог солнца, восходящий к древнему ассирийскому божеству Шамаш. Шамс считается главным покровителем езидов, и в тяжелые времена они обычно обращаются к нему за помощью.
[Закрыть], помоги! О Шамс, скорей помоги моим волам!
А когда он понял, что ему уже никто не поможет, сердито сказал:
– О Шамс, теперь уходи, уже поздно, волы и телега ушли.
262. Не дай бог ей еще растиЗап. в октябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).
Опубл.: Курд, фольк., с. 215.
Как-то отправились в дорогу два товарища. Одному местность была знакома, другому ― нет.
Вдруг путь им преградила большая гора.
– Что это за гора? ― спросил один.
– Это гора Сесале 384384
Сесале ― букв. «трехлетняя». Здесь игра слов: название горы «Сесале» воспринято путником как ее возраст.
[Закрыть], ― ответил другой.
– Вай, ― воскликнул тот, впервые увидев такую большую гору. ― Не дай бог ей еще расти! Какой же она станет, когда будет четырехлетней?
263. Подай-ка нож!Зап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 38).
Опубл.: Гул., с. 3; Курд, фольк., с 208.
Пришел однажды крестьянин в гости.
Хозяйка была женщиной гостеприимной, накрыла на стол, поставила тарелку с похлебкой, а ложку положить забыла. Видя, что хозяйка не догадывается подать ложку, гость сказал:
– Сестрица, будь добра, подай-ка нож.
– А на что он тебе?
– Хочу себе ухо отрезать да ложку смастерить, чтобы похлебку попробовать, ― ответил гость.
264. Бог все-таки не дуракЗап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).
Пошел крестьянин в соседнее село навестить друга. Срезал по дороге большой арбуз и уселся под ореховым деревом поесть. Посмотрел он на орехи и подумал: «Видно, и бог умом небогат. Дал этим маленьким орехам такое большое дерево, а арбуз на таком тонком стебельке повесил».
Доел крестьянин арбуз и тут же, под деревом, заснул.
Сорвался с дерева орех и хлоп его по лбу…
Вскочил крестьянин, потер ушибленный лоб и проговорил:
– Нет, бог все-таки не дурак.
265. Ничего не съелЗап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).
Опубл.: Гул., с. 4; Курд, фольк., с. 218.
Ехали кочевники на верблюдах. Один из них ел кайнок 385385
Кайнок ― каленые зерна пшеницы, любимое лакомство, детворы; едят их также вместе с изюмом и жареными семенами конопли.
[Закрыть], кидая его горсточками в рот. Но дул сильный ветер, и в рот ему почти ничего не попадало. Другой спросил его:
– Что это ты все время ешь, брат?
– Вот еще разочка два так дунет, считай, что я ничего не съел.
266. У меня та же силаЗап. в августе 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).
Познакомились два старика в дороге. Шли они, шли, устали и присели отдохнуть в тени большого камня. Один из них попытался подвинуть этот камень, да не смог.
– Эх, молодость моя, где ты? ― огорчился он. ― Не под силу мне теперь такой камень, состарился я.
А его товарищ ему и говорит:
– Ей-богу, а я каким был в молодости, таким и остался, у меня та же сила.
– Как? – изумился первый. ― Неужели годы никак на тебе не отразились?
Второй старик ответил:
– Клянусь богом, с таким камнем я никогда пе смог справиться ― ни в молодости, ни сейчас.
267. Отшельник и шайтанЗап. в июле 1982 г. от Исмаиле Абдул-Кадыра (см. № 73).
Отшельник жил в пещере, он постоянно молился и в день съедал всего одну-две ягоды инжира. Как-то подошел к пещере юноша.
– День добрый, отец!― поздоровался он.
Отшельник пригласил его войти. Сел юноша, разговорились.
Своей красотой, речью и обходительностью гость так понравился хозяину, что он не сдержался 386386
Обычаи гостеприимства не позволяют хозяину сразу расспрашивать гостя, кто он и откуда.
[Закрыть]и спросил:
– Сынок, а как тебя зовут?
– Шайтан, отец.
– Что ты, что ты, сынок! Шайтан маленький, пузатый, хромой, одноглазый, с ушами, как разношенные башмаки. А ты стройный, красивый, нежный.
– Отец, видит бог, шайтан я. Но калам 387387
Калам ― тростниковая палочка, применяемая вместо пера для письма.
[Закрыть], которым меня рисуют, в руках моих недругов.