355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Курдские сказки, легенды и предания » Текст книги (страница 45)
Курдские сказки, легенды и предания
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:16

Текст книги "Курдские сказки, легенды и предания"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 45 (всего у книги 50 страниц)

239. Бабушка-молодица

Зап. в июне 1982 г. от Сыло Коро (см. № 130).


Поздно ночью путники постучались в дверь одного дома. Открыла им старушка.

– Бабушка, гостей не примешь?

Рассерженная старушка захлопнула перед ними двери. Как раз к дому подошла невестка. Путники спросили:

– Почему старушка нас в дом не пустила?

– Вы не так спросили. Не надо было называть ее бабушкой. Сказали бы: «молодица» 378378
  Курдское обращение «дае-пире» означает «матушка-старушка». По всей вероятности, такое обращение не понравилось героине рассказа, ей больше пришлось по душе обращение «кач-пире», которое мы переводим как «молодица, молодуха».


[Закрыть]
, тогда бы она сама вас в дом зазвала.

Поняли путники свою оплошность, вновь постучались:

– Молодица, гостей примешь? ― спросили.

Старушка распахнула дверь:

– Добро пожаловать, гости дорогие!

240. Нелюбопытный

Зап. в июле 1958 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).


Вернулся Амо из деревни в город. Спросили его родичи:

– Амо, много ли в деревне снега выпало?

– Не спрашивал, я нелюбопытный.

241. Мой ага стал как огород

Зап. в июле 1958 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).

Опубл.: Курд, фольк., с. 201.


Ага заболел-. Чувствует, что день ото дня ему становится все хуже и хуже. Позвал он слугу:

– Сходи за лекарем.

– А что ему сказать? ― спросил слуга.

– Скажи, заболел мой ага: голова у него стала как тыква, нос покраснел, как морковь, руки распухли, как огурцы, живот раздулся, как арбуз.

– Погоди, ага, всего не упомню, лучше я скажу ему: «Лекарь, приходи скорей, мой ага стал как огород».

242. Не удивил

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).


Обручили одного парня.

Как-то, взвалив на спину пуд сена, шел он мимо дома своей невесты. Увидел ее, опустил ношу и говорит:

– Смотри, тут целый пуд!..

Девушка рассмеялась:

– Эка невидаль, на нашего осла можно вдвое больше взваливать.

243. Зачем цыгану плуг?

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).

Опубл.: Курд. пос. О., с. 236.


Жил на свете цыган. Что бы ни попросил он у своих односельчан, ни в чем они ему не отказывали. Попросит рубашку ― дают рубашку, попросит пшеницы ― дают пшеницу.

Пришел как-то цыган к пахарю:

– Ради бога, дай мне свой плуг…

Удивился пахарь:

– А плуг-то цыгану зачем?

244. Пошутил

Зап. в сентябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).

Опубл.: Курд, фольк., с. 208.


Шел по дороге путник, устал, прислонился к скале и тяжко вздохнул:

– Ох и устал же я! Хоть ложись и помирай!

Только вымолвил ― скала пошатнулась.

– Эй! ― в страхе крикнул путник скале. ― Ты что, шуток не понимаешь? ― и бросился наутек.

245. Неси наш топор

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).


Отец обратился к сыну:

– Пойди попроси у соседа топор.

Пошел сын к соседу, но тот не дал топора.

– Отец, сосед не дает топора.

– Попроси у другого соседа.

– Отец, и тот сосед не дает.

– Ну, раз так, ― рассердился отец, ― неси наш топор.

246. Разве богу одному справиться?

Зап. в июле 1982 г. от Хасуне Омарика (см. № 194).


Одна курд возил уголь в город продавать. Как-то навьючил он трех ослов углем и погнал. Вдруг его схватили стражники, ослов отобрали, а самого бросили в тюрьму. Прошло несколько дней. Вспомнил курд своих детей, жену, и потекли по его щекам слезы. Увидел тюремщик слезы узника, спрашивает:

– Чего ты плачешь?

– Ей-богу, вспомнил я своих детей, жену, представил, как им тяжко, слезы сами потекли.

– Сынок, бог их не оставит в беде, поможет, ― стал успокаивать его тюремщик.

– Чавыш-эфенди 379379
  Чавыш (тур. «чавуш») ― самый низший офицерский чин в турецкой армии; эфенди ― уважаемый человек; здесь ― почтительное обращение.


[Закрыть]
, на воле я трудился в поте лица. С тремя ослами и с божьей помощью и то не мог прокормить семью. Теперь, когда я в тюрьме, а ослов моих продали, одному богу разве справиться? ― ответил курд.

247. Иногда и шайтана слушаться надо

Зап. в июле 1982 г. от Исмаила Абдул-Кадыра (см. № 73).


Мулла ежегодно отбирал у крестьян изрядную долю урожая. Пришел он на гумно одного крестьянина, поздоровался с ним и сказал:

– Я пришел за своей долей пшеницы.

– Мулла, ― ответил крестьянин, ― прошлой ночью мне приснился шайтан, он мне сказал: «Не отдавай мулле ни единого зернышка».

– Сын мой, разве ты не знаешь, что шайтан наш враг и слушаться его нельзя?

На следующий день мулла вновь проходил мимо гумна того крестьянина. Окликнул его крестьянин:

– Мулла, шайтан мне и в эту ночь приснился. Он сказал: «Если мулла снова придет за своей долей, отдай ему весь урожаи».

– Иногда и шайтана слушаться надо, ― обрадовался мулла.

248. Сын должника

Зап. в июле 1977 г. от Касое Озмана (см. № 95).


Мулла 380380
  Мулла в данном случае имя собственное (см. словарь).


[Закрыть]
Насреддин долго не возвращал деньги, взятые взаймы у соседа. Заимодавец каждый день приходил за ними, требуя:

– Мулла, верни мне долг.

Но Мулла каждым раз отговаривался:

– Приходи завтра.

Однажды Муллы Насреддина не было дома, а сосед пришел за деньгами.

– Отца дома нет, в город ушел, ― сказал сын должника.

– Когда вы вернете мне долг?

– Подожди еще немного, мы купим семян, посеем их перед домом, вырастут колючки. Чужие овцы будут проходить мимо и оставлять на них клочки шерсти. Мы шерсть соберем, спрядем, продадим пряжу на базаре и вернем тебе долг.

Заимодавец рассмеялся, услышав такое.

– Ну вот, и ты обрадовался, уверен теперь, что мы тебе непременно долг вернем, ― с гордостью заявил сын Муллы…

249. Сегодня, завтра, послезавтра

Зап. в мае 1982 г. от Абдине Убет Хасана (см. № 39).


Одни ага собрал своих крестьян и сказал:

– Пора собирать урожаи, приступайте.

Пошли крестьяне на поле, но работать им не хотелось. Собрались они гурьбой, самый старший и предложил:

– Давайте разделим все поле на части и каждый день будем косить одну часть. Вот эту часть скосим завтра, ту часть ― послезавтра, следующую ― послепослезавтра. А сегодня можно и не работать.

Все остальные с этим согласились, и крестьяне вернулись домой. Увидал их ага, удивился и возмутился:

– Ах негодники! Вы почему так рано вернулись?

И слышит в ответ:

– Дорогой ага, да продлит бог твою жизнь, на сегодня у вас работы нет.

– Как это нет? ― Изумился ага.

– Мы твое поле разделили на части: одну часть решили скосить завтра, вторую ― послезавтра; третью ― послепослезавтра, а на сегодня у нас работы не было.

250. Любитель купания

Зап. в июле 1982 г. от Рфате Дари (см. № 147).


Встретились два пастуха из соседних деревень. Спросил один другого:

– Ты часто купаешься?

– Как поднимусь в горы, на кочевье, ― раз и когда спущусь в долину ― раз.

– Братец, да ты прямо, как уточка, купаться любишь!

251. Где найти еще такую голову?

Зап. в июне 1982 г. от Сыло Коро (см. № 130).


Один человек пришел в город Алеппо 381381
  Алеппо ― город в Сирийской Арабской Республике.


[Закрыть]
покупать себе красную шапку. Долго ходил он по базару, наконец, нашел. Спросил у торговца:

– Сколько стоит?

– Десять монет.

– Дороговато, не возьму.

– Обойди весь город, ― говорит торговец, ― найдешь дешевле ― купи.

– А найдешь такую же большую, как у меня, голову, тогда и продавай по своей цене.

252. Умер не вовремя

Зап. в мае 1982 г. от Хасане Хано (33 года) в г. Африне; р-н Джебель (Сирийская Арабская Республика).


Жили в одной деревне бедные крестьяне. Один из бедняков умер во время корфа 382382
  Корф ― время, когда после уборки урожая зерна сельская беднота собирала на скошенном поле колосья и солому.


[Закрыть]
. Не выдержал сосед-бедняк, упрекнул покойника:

– Весь год держался, не помирал. И надо ж было скончаться в такие благодатные дни, когда можно собирать оставшиеся от урожая стебли!

253. Крестьянин и красильщик

Зап. в августе 1979 г. от Мамаде Чоло (см. № 116).


Принес крестьянин шерстяную пряжу красильщику:

– Покрась ее.

– А в какой цвет? ― спросил красильщик.

– Только не в красный, не в зеленый, не в синий и не в черный.

Видит красильщик: крестьянин перебрал все цвета, ни одного не оставил ― подумал и ответил:

– Хорошо, покрашу.

– А когда будет готово?

– Только не в понедельник, не во вторник, не в среду, не в четверг, не в пятницу, не в субботу и не в воскресенье, а так в любой день ― пожалуйста.

Ничего не оставалось крестьянину, как молча забрать свою пряжу.

254. Все равно завтра потоп

Зап. в августе 1979 г. от Мамаде Чоло (см. № 116).


У бедняка Гасана Чармо была коза, повел он ее на продажу. По дороге встретились ему три плута. Один из них и говорит:

– Гасан, ну и выбрал ты время козу продавать. Завтра вода поднимется, конец света наступит. Неужели не слышал? Давай лучше зарежем козу и устроим пир.

Так и сделали: наелись, выпили. Потом весельчакам стало жарко, они разделись и пошли купаться. Пока они плескались в воде, Гасан взял да и сжег их одежду. Вышли они из воды, смотрят, а одежды нет.

– Гасан, ты зачем сжег нашу одежду? Как же мы теперь пойдем?

– А на что вам одежда? Все равно завтра всемирный потоп, ― спокойно ответил им Гасан Чармо.

255. Дележка гуся

Зап. в июле 1957 г. от Отаре Шаро (см. № 67).


Жил некогда крестьянин. Много детей было у него, а все имущество составлял один гусь, которого он долго откармливал. Как-то в доме крестьянина не осталось ни крошки хлеба – пусто, хоть шаром покати. Зарезали они с женой единственного гуся, поджарили и на стол поставили. Все бы хорошо, да только хлеба нет, а о соли и говорить нечего. Сказал хозяин жене:

– Как же есть гуся без хлеба и соли? Снесу-ка я лучше его аге, а взамен хлеба попрошу.

Взял он гуся под мышку и со словами: «Ну, я пошел, бог мне в помощь» ― вышел из дому.

Пришел крестьянин к аге, сказал ему:

– Ага, я твой слуга, принес тебе гуся. Это все мое имущество, пожалуйста, не отказывайся.

– Спасибо тебе, добрый человек. Только ты сам должен разделить его так, чтобы никто не остался в обиде.

А семья аги состояла из шести человек: жена, он сам, два сына и две дочери. Крестьянину дали нож, и все расселись в ожидании дележа.

Отрезал крестьянин голову гуся, протянул ее аге:

– Ага, это тебе, как главе этого дома.

Отделил крестьянин шею гуся и говорит жене аги:

– Ханум, ты хозяйка этого дома, возьми, пожалуйста, свою долю.

Затем он отрезал ноги, протянул сыновьям аги и сказал:

– Вы ― опора отца и должны идти по его стопам, потому ноги вам отдаю.

Крылья гуся протянул крестьянин дочерям аги:

– А вы, девушки, скоро улетите из отцовского дома, вам и отдаю крылья.

– А мне, глупому крестьянину, кости да кожа, ― закончил он.

Так ему и остался весь гусь. Ага поблагодарил крестьянина за справедливый дележ, щедро одарил его, дал хлеба и отпустил домой.

Услышал об удаче этого бедняка богатый крестьянин, и зависть обуяла его. Захотелось и ему получить подарки от аги.

Зарезал он пять гусей, зажарил и принес аге.

Спросил ага:

– Что тебе нужно, почтенный?

– Я твой слуга, ага, принес тебе пять гусей в подарок.

– Спасибо тебе, брат. Только раздели этих гусей между всеми нами так, чтобы никто в обиде не остался.

Подумал, подумал богач и сказал:

– Нет, ага, не умею я делить.

Тогда ага послал за бедняком. Тот пришел, ага и говорит ему:

– Ну, теперь ты дели пять гусей между моими домочадцами, но так, чтобы все остались довольны.

Протянул крестьянин гуся жене и мужу, сказал:

– Теперь вас стало трое.

Дал он второго гуся двум сыновьям и промолвил:

– Теперь вас стало трое.

Третьего гуся отдал дочерям аги и сказал:

– И вас стало трое.

Оставшихся гусей взял себе и сказал:

– Теперь и нас стало трое.

– Молодец, ― сказал ага. ― Ты всем дал гусятины и себя не забыл.

Ага одарил бедняка подарками, а богача выгнал из дому.

256. Вытяни ноги по длине своего одеяла

* Зап. в ноябре 1976 г. от Брое шейха Давреша (см. № 86).


Шил-был падишах. Как-то он объявил:

– Кто сумеет сшить падишаху одеяло точно по его росту, за того он выдаст свою дочь.

Многие юноши пытались сшить такое одеяло, но падишах поджимал ноги, и одеяло оказывалось длинным. Неудачникам падишах приказывал отрубить голову. Немало молодых людей расстались с жизнью.

Один юноша как-то сказал своим домочадцам:

– Сошью-ка и я одеяло для падишаха.

Родные и просили, и приказывали отказаться от этой затеи, но он стоял на своем.

Сшил он одеяло, прихватил розги и отправился прямо во дворец к падишаху. Поздоровался.

Падишах сказал:

– Мне жаль тебя, юноша, еще не поздно, откажись примерять на меня одеяло. Ведь никому еще не удавалось сшить одеяло по моему росту.

– Падишах, твои приказ еще в силе? ― спросил юноша.

– Да. сын мой.

– Так дозволь мне примерить одеяло, а там посмотрим.

Падишах лег. Юноша накрыл падишаха одеялом, а тот взял да и поджал ноги. Не растерялся юноша, хлестнул его розгами по ногам:

– Будь в здравии, падишах, вытяни ноги по длине одеяла.

Одеяло оказалось как раз по росту падишаха.

– Ты победил меня своим умом, молодец. Бери мою дочь, ― сказал падишах.

С той поры и говорят:

– Каждый вытягивает ноги по длине своего одеяла.

257. Сестра солнца и брат мешка

Зап. в марте 1973 г. от Хамиде Давреша (см. № 48).


Позвал богач к себе бедняка и велел ему собрать свой урожай.

– А в какой срок? ― спросил бедняк.

– Убирай, пока светло.

– А сколько заплатишь?

– Мешок муки, если хорошо поработаешь.

Договорились.

Бедняк с раннего утра до позднего вечера косил, не разгибая спины.

Вечером бедняк сказал богачу:

– Все, хватит.

– Как хватит, ты убрал лишь воловину поля, ― говорит богач.

– Солнышко зашло, уже вечер, ― ответил крестьянин.

– Неважно, ― настаивает богач, ― солнце зашло, а его сестра луна вышла, светло. Ты должен и ночью работать.

Бедняк всю ночь трудился, а богач до утра спал под деревом. Утром бедняк закончил работу:

– Дорогой, неси маленький мешок, я насыплю тебе муки.

Бедняк принес большой мешок.

– Ты почему принес большой мешок? ― удивился богач.

– Это брат маленького мешка, ― ответил крестьянин.

Богач еще больше удивился:

– Как может мешок иметь младшего брата?

– Раз луна может быть сестрой солнца, почему большой мешок не может быть братом маленького?

Ничего не оставалось делать богачу, как наполнить мешок бедняка мукой.

258. Пришел юноша на базар

Зап. в марте 1957 г. от Джардое Асада (см. № 102).


Встретил однажды юноша торговца и попросился к нему в работники. Торговец захотел посмотреть, сметлив ли юноша.

Вошли они в город. Торговец дал юноше десять курушей и говорит:

– Вот тебе деньги, иди на базар и купи такую еду, чтоб и мы поели, и нашим коням досталось и чтоб на следующий год пригодилось.

Пришел юноша на базар, видит ― арбузы продают, купил он арбуз и принес его торговцу.

– Арбуз сами съедим, корки коням отдадим, а семечки на следующий год пригодятся.

Доволен остался торговец новым работником, и сделался юноша его другом.

259. Самое сладкое и самое горькое на свете

Зап. в июле 1960 г. от Ахмеде Мирази (см. № 51).


Жил падишах. Решил он как-то проверить сметливость своего везира:

– Скажи-ка, что на свете слаще всего? Отгадаешь ― помилую, не сумеешь ― велю голову отрубить.

Несчастный везир вышел от падишаха, пошел в город и все, что мог найти сладкого, приносил падишаху. Так прошло семь дней. На восьмой день падишах сказал ему:

– Нет, везир. не отгадал ты. Не миновать тебе казни. Даю тебе срок до завтра.

Ушел везир от падишаха грустный, идет, опустив голову. Вдруг навстречу ему девочка лет четырнадцати-пятнадцати. Остановила она его, спросила:

– Мой везир, насколько мне ведомо, везирам не подобает отлучаться от своего падишаха. Но вот уже несколько дней я вижу, как ты ходишь по городу один. Расскажи мне, чем ты опечален.

– Ягненочек мой, ты не в силах мне помочь, а горе мое велико, ― отвечал везир.

– Нет на свете горя, которого нельзя облегчать. Скажи мне о своем горе.

Везир ей все и рассказал:

– Падишах велел мне достать самое сладкое на свете. Но что я ему ни приношу, он говорит: «Не отгадал». Если я не отгадаю, он велит отрубить мне голову.

– Не печалься, везир, пойдем на базар, там ты найдешь самое сладкое на свете.

Пришли они на базар, купила она два бараньих языка, отдала их везиру и сказала:

– Отнеси их падишаху и скажи, что слаще языка на свете нет ничего. Завтра я тебя здесь буду ждать. Скажешь, что тебе ответил падишах.

Взял везир языки, отнес падишаху, поклонился ему в ноги:

– Будь в здравии, падишах, ничего не знаю я на свете слаще, чем язык. Если не отгадал ― вели отрубить мне голову.

Падишах рассмеялся:

– Молодец, везир, а теперь достань мне самое горькое на свете.

Снова вышел везир от падишаха грустный. На другое утро пришел он на базар, смотрит ― девочки его поджидает. Передал он слова падишаха. Тут же купила она два бараньих языка, отдала их везиру:

– Отнеси их падишаху и скажи, что язык ― самое горькое на свете.

Принес везир языки падишаху:

– Будь в здравии, падишах, ничего не знаю я на свете более горького, чем язык. Если не отгадал ― вели отрубить мне голову.

Услышал падишах слова везира, удивился и спрашивает:

– Скажи правду, кто помог тебе советом?

– Падишах мой, – признался везир, ― помогла мне девочка ― на вид ей лет четырнадцать-пятнадцать.

– Раз так, ― приказал падишах, ― пойди сосватай ее моему сыну, умнее ее не найти.

Пошел везир, нашел свою спасительницу и сосватал ее для сына падишаха. Так она спасла везира от немилости падишаха.

260. От чего умер твой отец?

Зап. в сентябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).

Опубл.: Курд, фольк., с. 204.


Сели два товарища обедать. Один из них был обжорой и задумал отвлечь друга разговором, чтобы съесть его долю.

– Скажи мне, друг, от чего умер твой отец? ― как бы невзначай спросил он.

И пока товарищ рассказывал ему о своей утрате, обжора успел съесть весь его обед. А вечером за ужином товарищ решил отплатить ему:

– А теперь ты расскажи, от чего твой отец умер? Когда? Где? Как?

– Да тут и рассказывать нечего… Стар был, пришло время, заболел он, умер… Отвезли мы его на кладбище. Похоронили, ― закончил рассказ обжора и отложил ложку.

261. Шамс, скорей помоги!

Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (76 лет) в Ереване.


Один крестьянин гнал волов с телегой по узкой тропе на краю обрыва.

Вдруг телега накренилась, вот-вот сорвется в пропасть.

Крестьянин взмолился:

– О Шамс 383383
  Шамс ― у курдов-езидов бог солнца, восходящий к древнему ассирийскому божеству Шамаш. Шамс считается главным покровителем езидов, и в тяжелые времена они обычно обращаются к нему за помощью.


[Закрыть]
, помоги! О Шамс, скорей помоги моим волам!

А когда он понял, что ему уже никто не поможет, сердито сказал:

– О Шамс, теперь уходи, уже поздно, волы и телега ушли.

262. Не дай бог ей еще расти

Зап. в октябре 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).

Опубл.: Курд, фольк., с. 215.


Как-то отправились в дорогу два товарища. Одному местность была знакома, другому ― нет.

Вдруг путь им преградила большая гора.

– Что это за гора? ― спросил один.

– Это гора Сесале 384384
  Сесале ― букв. «трехлетняя». Здесь игра слов: название горы «Сесале» воспринято путником как ее возраст.


[Закрыть]
, ― ответил другой.

– Вай, ― воскликнул тот, впервые увидев такую большую гору. ― Не дай бог ей еще расти! Какой же она станет, когда будет четырехлетней?

263. Подай-ка нож!

Зап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 38).

Опубл.: Гул., с. 3; Курд, фольк., с 208.


Пришел однажды крестьянин в гости.

Хозяйка была женщиной гостеприимной, накрыла на стол, поставила тарелку с похлебкой, а ложку положить забыла. Видя, что хозяйка не догадывается подать ложку, гость сказал:

– Сестрица, будь добра, подай-ка нож.

– А на что он тебе?

– Хочу себе ухо отрезать да ложку смастерить, чтобы похлебку попробовать, ― ответил гость.

264. Бог все-таки не дурак

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).


Пошел крестьянин в соседнее село навестить друга. Срезал по дороге большой арбуз и уселся под ореховым деревом поесть. Посмотрел он на орехи и подумал: «Видно, и бог умом небогат. Дал этим маленьким орехам такое большое дерево, а арбуз на таком тонком стебельке повесил».

Доел крестьянин арбуз и тут же, под деревом, заснул.

Сорвался с дерева орех и хлоп его по лбу…

Вскочил крестьянин, потер ушибленный лоб и проговорил:

– Нет, бог все-таки не дурак.

265. Ничего не съел

Зап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).

Опубл.: Гул., с. 4; Курд, фольк., с. 218.


Ехали кочевники на верблюдах. Один из них ел кайнок 385385
  Кайнок ― каленые зерна пшеницы, любимое лакомство, детворы; едят их также вместе с изюмом и жареными семенами конопли.


[Закрыть]
, кидая его горсточками в рот. Но дул сильный ветер, и в рот ему почти ничего не попадало. Другой спросил его:

– Что это ты все время ешь, брат?

– Вот еще разочка два так дунет, считай, что я ничего не съел.

266. У меня та же сила

Зап. в августе 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).


Познакомились два старика в дороге. Шли они, шли, устали и присели отдохнуть в тени большого камня. Один из них попытался подвинуть этот камень, да не смог.

– Эх, молодость моя, где ты? ― огорчился он. ― Не под силу мне теперь такой камень, состарился я.

А его товарищ ему и говорит:

– Ей-богу, а я каким был в молодости, таким и остался, у меня та же сила.

– Как? – изумился первый. ― Неужели годы никак на тебе не отразились?

Второй старик ответил:

– Клянусь богом, с таким камнем я никогда пе смог справиться ― ни в молодости, ни сейчас.

267. Отшельник и шайтан

Зап. в июле 1982 г. от Исмаиле Абдул-Кадыра (см. № 73).


Отшельник жил в пещере, он постоянно молился и в день съедал всего одну-две ягоды инжира. Как-то подошел к пещере юноша.

– День добрый, отец!― поздоровался он.

Отшельник пригласил его войти. Сел юноша, разговорились.

Своей красотой, речью и обходительностью гость так понравился хозяину, что он не сдержался 386386
  Обычаи гостеприимства не позволяют хозяину сразу расспрашивать гостя, кто он и откуда.


[Закрыть]
и спросил:

– Сынок, а как тебя зовут?

– Шайтан, отец.

– Что ты, что ты, сынок! Шайтан маленький, пузатый, хромой, одноглазый, с ушами, как разношенные башмаки. А ты стройный, красивый, нежный.

– Отец, видит бог, шайтан я. Но калам 387387
  Калам ― тростниковая палочка, применяемая вместо пера для письма.


[Закрыть]
, которым меня рисуют, в руках моих недругов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю