355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Курдские сказки, легенды и предания » Текст книги (страница 43)
Курдские сказки, легенды и предания
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:16

Текст книги "Курдские сказки, легенды и предания"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 43 (всего у книги 50 страниц)

193. Твою яичницу я давно съел

Зап. в июле 1982 г. от Исмаиле Абдул-Кадыра (см. № 73).


Однажды Мулла Мардан встал рано поутру, вывел своего осла, взвалил на него мешки с пшеницей и отправился на мельницу. Возвращался он уже к вечеру, и ему очень хотелось поскорее добраться до дому. Думал он, думал, как ему уговорить осла идти быстрей, и придумал:

– Брат осел, видишь вон ту дорогу через ущелье? Она совсем короткая и ведет прямо к нашему дому. А вот этой дорогой тоже можно прийти домой, только этот путь в обход очень длинный. Давай так: ты иди напрямик кратчайшей дорогой, а я пойду в обход. Кто из нас придет раньше, тому достанется яичница из десяти яиц.

Только он произнес эти слова, как осел заревел. Мулла Мардан обрадовался, подумал: «Слава богу, брат осел доволен. Он решил быстрее меня добраться до дома».

Пустил Мардан осла прямо по ущелью, а сам изо всех сил побежал по длинной дороге. Примчался весь в поту и с порога закричал:

– Жена, неси скорее мне яичницу из десяти яиц, пока наш осел не появился.

Жена Муллы Мардана удивилась его словам, она заподозрила, что с ослом что-то произошло, но смолчала. Съел Мардан яичницу, покрутил усы и лег. Среди ночи он проснулся и спросил:

– Жена, а наш осел вернулся?

– Нет, не вернулся.

– Как?! Уже полночь, а этот ослиный сын все гуляет!

Мулла Мардан встал, оделся, взял палку и пошел встречать осла с мукой. Пришел он в ущелье на ту дорогу, что вела к мельнице. Видит ― в свете луны издали ослиные зубы поблескивают. Это волки задрали осла, остались от него только шкура да зубы. Мулла Мардан увидел зубы и проворчал:

– Смейся, смейся, твою яичницу я давно съел!

194. Плата за мясо

Зап. в июле 1982 г. от Хасуне Омарика (44 года) в г. Алеппо (Сирийская Арабская Республика).


Мулла Мардан зарезал свою корову и сказал:

– Это ― жертвоприношение за мой будущий урожай.

Взвесил он на весах тушу и раздал все мясо собакам. Народ над ник смеется, а жена бранит:

– Что ты делаешь? Дом едоков полон, шесть ртов, кроме нас с тобой! Как мы теперь жить будем?

– Ничего, ― успокоил ее муж, ― осенью я соберу с них плату за свое мясо.

Наступила осень. Мулла Мардан взял свои весы в стал гоняться за собаками с криком:

– Где мои деньги за мясо?

Долго он бегал, да что толку? Разозлился он, схватил палку и выскочил на улицу. Собаки разбежались в разные стороны. А одна из них спряталась в его дворе. Мулла Мардан заметил ее и притаился за дверью. Собака выскочила из своего укрытия, перепрыгнула через стену и скрылась. Из стены вывалился камень, а за ним ― кувшин, полный золота. Мулла Мардан с радостью схватил кувшин и стал всем показывать:

– Вот видите, даже собаки мне за мясо заплатили.

195. Мулла Мардан и бог

Зап. в мае 1982 г. от Абдине Убет Хасапа (см. № 39).


Мулла Мардан весной посеял семена тыквы. Росла тыква до осени. Осенью разрезал он тыкву, видит ― в ней полно пшеницы. Обрадовался Мулла Мардан и говорит:

– Это бог так сделал, чтобы я с ним поделился.

Разделил он пшеницу на две части и обратился к богу:

– Господи, это твоя доля, а вот эта ― моя.

И пошел домой. Утром Мулла Мардан обнаружил, что куры разбросали всю его пшеницу по двору. Рассердился он и сказал:

– Господи, ты увидел, что моя доля чуть больше твоей, и потому такое натворил? Ты можешь мою часть разбросать, а я твою ― нет?

Взял он и разбросал всю остальную пшеницу. На следующее утро видит ― всю пшеницу бога муравьи собрали в кучу. Мулла Мардан покачал головой и сказал:

– Ишь, как я тебя напугал. Свою-то долю быстро собрал.

196. Если б я знал, что и падишах спит

Зап. в марте 1973 г. от Хамиде Давреша (см. № 48).


Как-то под вечер крестьянин, закончив работу на гумне, прилег, положил голову на камень и уснул. И снится ему: на гумне все зерно смолото, пшеница убрана в амбар. От радости он проснулся и видит ― нет волов. Тут поискал, там поискал ― нет волов, украли. Завязал он потуже свои чарухи и пошел прямо во дворец к падишаху.

– Будь в здравии, падишах. Целый день работал я на гумне, к вечеру прилег отдохнуть. Поднял голову ― нет волов. Теперь я, твой слуга, пришел к тебе с просьбой. Найди воров и накажи их.

– Может, ты незаметно уснул? ― спросил падишах.

– Верно, я на несколько минут сомкнул глаза.

– А разве ты не знаешь, что у того, кто спит, даже дом могут обокрасть?

– Будь вечно в здравии, падишах. Я-то думал, что ты всегда бодрствуешь. Если б я знал, что и ты спишь, ни за что бы не заснул спокойно.

197. Коза ― свидетель

* Зап. в марте 1976 г. от Акопяна Абраама (см. № 41).


Как-то мулла проповедовал, что человек, совершивший зло здесь, на земле, на том свете предстанет перед судом и будет отвечать за свои грехи. Один юноша спросил:

– А если я украл у соседа козу, но никто этого не видел, кто же меня выдаст богу?

– Аи-ан, ― возмутился мулла. ― да не разрушит бог твои дом, мой отрок, на том свете и коза будет свидетелем.

– Да разрушит бог твой дом, мулла! Я возьму козу за рога, да и верну ее хозяину.

198. Пусть кричит

Зап. в феврале 1967 г. от Сидо Арслана (см. № 68).

Опубл.: Гул., с. 5; Курд, фольк., с. 218.


Спустился со своим стадом с гор пастух. Слышит ― мулла с минарета кричит.

Пастух спросил у прохожего.

– Что это он глотку дерет?

– Призывает к молитве.

– А что это такое?

– Молитва, ну это и есть молитва…

– Ради бога, скажи, его молитва не повредит моим козам?

– Не думаю.

– Ну, тогда пусть себе кричит, сколько душе угодно!

199. Суженый Зозан

Зап. в мае 1977 г. от Арыфе шейха Смо (см. № 50).


В одной деревне было много незамужних девушек. Среди них была и девушка по имени Зозан 364364
  Зозан ― букв. «летовье»; здесь ― женское имя.


[Закрыть]
. Однажды из соседней деревня пришли сваты и обручили Зозан. Подруги узнали об этом, собрались все вместе и отправились к Зозан. Приходят к ней и говорят:

– Поздравляем тебя.

Потом тихо спрашивают ее:

– А у твоего нареченного есть братья?

Зозан отвечает:

– Да, у него четыре брата.

– Зозан, дорогая, а как их зовут?

– Вай, да разрушатся дома ваших отцов и моего тоже! Стану я спрашивать имена его братьев, когда мое сердце не лежит к нему, я и его-то имени не знаю.

200. Савар народу

Зап. в мае 1977 г. от Арыфе шейха Смо (см. № 50).


Однажды собрались люди в одном доме на пир. Шел мимо путник. Он был очень голоден. А дом стоял прямо у дороги.

Решил путник: «Пойду попрошу немного еды, очень уж есть хочется. Поем и уйду».

Вошел он в дом, а там полно народу. И все савар едят. Хотел он поздороваться и сказать: «Салам народу», да так был голоден, что вместо этого сказал:

– Савар 365365
  Савар ― национальное блюдо, приготавливают его из зерен вареной пшеницы, заправляют маслом.


[Закрыть]
народу!

201. Я хотел только предупредить…

Зап. в июле 1957 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с 201.


Увидел хозяин, что его голодная собака ест муку, взял палку и замахнулся на нее. Собака зарычала на хозяина.

Тогда он и говорит:

– Ну-ну, что ты рычишь? Я хотел только предупредить, что мука сырая ― живот заболит.

202. Лучше грар, чем ничего

Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (см. № 46).


Встретились два приятеля. Спросил один другого:

– Друг, что у вас на обед сегодня?

– Грар 366366
  Грар ― вареные зерна пшеницы с добавлением пахты (или маста) и зелени. В прежние времена ― обычная еда бедняков.


[Закрыть]
.

– Э, что это за еда ― грар! Его и варить-то не стоит.

– Хорошо, а что вы готовили?

– Ничего.

– Ну, тогда грар лучше, чем ничего.

203. Этим мастом, когда он еще был молоком, я обжегся

Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с. 200.


Один человек был в гостях. Хозяйка накрыла на стол, пригласила гостя поужинать.

Гость поднес ложку маста 367367
  В ориг.: катых ― молочное блюдо, напоминающее простоквашу (см. «маст» в словаре).


[Закрыть]
ко рту и подул на него.

Хозяйка удивилась:

– Брат, почему ты дуешь на холодный маст?

– Э, сестра, ― ответил он, ― этим мастом, еще когда он был молоком, я обжегся 368368
  Ср. рус: «Обжегшись на молоке, дуют на воду».


[Закрыть]
.

204. На чье поле выпадет град?

* Зап. в мае 1972 г. от Ордие Коте (см. № 103).

Опубл.: Курд. фольк., с. 217.


Когда-то была засуха. Облачка нельзя было увидеть на небе. У одной старушки было два сына. Одного звали Али, другого ― Вали. Как-то вышла она из дому, и вдруг капля дождя упала на нее.

Обрадовалась старушка, посмотрела па небо и воскликнула:

– О тучи, я уповаю на вашу милость, пожалуйста, пролейтесь дождем лишь на поля моих сыновей Али и Вали.

Но тут пошел град, старушка испугалась и сказала:

– Давай, давай, град, бей всех, всех.

205. Разговор у родника

Зап. в январи 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).

Опубл.: Курд, фольк., с. 206.


Встретились две молодые невестки у родника. Набрали полные кувшины воды, разговорились. Одна спрашивает другую:

– Сестра, что бы ты сейчас хотела больше всего на свете съесть?

– Была бы у меня луковица, разломила бы я ее и съела бы сердцевину 369369
  У горных курдов сердцевина чуть проросшего лука ― одно из излюбленных лакомств.


[Закрыть]
. А тебе чего хочется?

– Ах, ― ответила первая, ― да простоит твой дом веки вечные, боюсь, что ты мне уже ничего не оставила.

206. Принеси-ка горсть муки

Зап. в марте 1950 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд, фольк., с. 201.


Однажды свекровь сказала невестке:

– Доченька, принеси-ка горсть муки из мешка.

А мешок стоял за стуком. Невестка подошла, обхватила ступ руками, засунула их в мешок, набрала муки, а отойти не может, ступ мешает.

Позвала свекровь на помощь мудрецов. Думали, гадали старцы и решили:

– Придется отрезать невестке руки.

Только положили пилу на запястье, невестка испугалась, отдернула руки. Мука высыпалась, зато руки остались целы.

207. Не все ли равно, про что врать?

Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с. 219.


Один богач вздумал оклеветать соседа-бедняка. Пришел он к судье и говорит:

– Мой сосед прошлой ночью украл из моего амбара два мешка пшеницы.

– А кто свидетель? ― спросил судья.

– Мой слуга, ― ответил богач.

Позвали слугу.

– Прошлой ночью. ― подтвердил тот, ― сосед украл из амбара моего аги два мешка ячменя.

Судья удивился:

– Послушай, твой ага говорит ― украли пшеницу, а ты говоришь ― ячмень.

– Э-э, ― возразил слуга, ― не все ли равно, про что врать, про ячмень пли пшеницу.

208. Женщину не перехитришь

Зап. в январе 1977 г. от Фарамазе Аздо (см. № 7).


Как-то собрались в диване падишаха его приближенные, беседовали.

Один из присутствующих утверждал, что женщина хитрее и коварнее мужчины. Другие возражали. В спор вмешался падишах.

– Вот что, ― сказал он знатоку женской хитрости, ― иди и найди такую женщину, чтобы она была хитрее мужчины.

Собрался приближенный падишаха в дорогу. Обошел весь город, но не встретил здесь женщины хитрее мужчины. Отправился он в другой город и попал там на свадьбу. Присел он в сторонке на камень и стал смотреть на хоровод. Долго сидел. Наконец из хоровода вышла молодая женщина, подошла к нему:

– Добрый юноша, я давно слежу за тобой. Ты, похоже, нездешний. Скажи мне, что ты ищешь?

Не стал он таиться, сказал:

– Сестра, падишах велел мне найти такую женщину, которая оказалась бы хитрее мужчины.

– Зайдем ко мне, ― предложила женщина, ― я покажу тебе одну из женских хитростей. Расскажешь о ней падишаху. Не подойдет, приходите вместе, другую хитрость покажу.

Вошли они в дом. Женщина зарезало курицу, ощипала, поджарила, завернула в лаваш и сказала приближенному падишаха:

– Ты посиди здесь, а я отнесу еду мужу.

Съели муж и жена курицу, после обеда жена предложила мужу сыграть в дужку 370370
  Игра в дужку состоит в том, что двое играющих разламывают куриную грудную косточку (дужка) и оговаривают условия выигрыша. Одно из условий состоит в том, что каждый из партнеров должен в процесса игры говорить слово «помню». Если один из играющих забудет или не успеет это сказать, он проигрывает.


[Закрыть]
. Вернулась женщина к себе, угостила гостя на славу. Поговорили они о том о сем, и вдруг она говорит ему:

– Ты должен разделить со мной ложе, иначе не миновать тебе смерти.

Видит гость ― нет выхода, согласился.

Женщина закрыла входную дверь, приготовила постель в саду под деревом, подождала немного и пригласила мужчину в сад.

Внезапно раздался стук в дверь.

– Кто там?― спросила женщина.

– Это я, твой муж.

– Подожди немного, дорогой, приближенный падишаха закончит свое дело, я и открою. Ведь он должен доказать падишаху, что на свете нет ничего сильнее женской хитрости.

Рассердился муж и стал ломиться в дверь. Гость от страха ни жив ни мертв. Тогда женщина помогла ему забраться в ящик, повесила на ящик замок и пошла открывать дверь. Ворвался муж в дом и стал кричать:

– Где этот негодяй?

– Дорогой, я его спрятала в ящик, вот ключ от замка.

Только муж схватил ключ, жена рассмеялась:

– Ты проиграл, муженек, ты не сказал «помню».

Муж отшвырнул ключ и воскликнул:

– Да, перехитрила ты меня, жена.

И с легким сердцем он отправился на работу. А жена выпустила напуганного мужчину из ящика и сказала:

– Теперь иди и все, что ты видел своими глазами, расскажи падишаху. А если ему будет этого недостаточно, приходите вместе.

Вернулся приближенный во дворец, рассказал все, как было, падишаху.

– Да, и впрямь женщину не перехитришь, ― согласился падишах.

209. Навет женщины

Зап. в марте 1963 г. от Рзае Али (см. № 161).


Жили муж и жена. Каждое утро муж молился:

– О всевышний, охрани меня от злого языка.

Как-то жена сказала ему:

– Ты бы лучше говорил: «Господи, охрани меня от навета женщины».

– А какое мне дело до женского навета, чтобы я об этом бога молил, ― ответил муж, ― почему ты так говоришь?

– Да просто так сказала, муженек, не обращай внимания, ― проговорила жена.

Взял муж плуг, пошел в поле пахать.

Пусть он себе пашет, а мы посмотрим, что делает жена.

Купила она на базаре свежей рыбы, завернула в мокрую тряпку, спрятала рыбу за пазухой, взяла хлеб и пошла к мужу на пашню. Увидел муж жену, остановил волов, подошел к ней.

– Муженек, почему ты остановился? Паши, а я погляжу, как ты работаешь.

Муж снова взялся за работу. Жена идет рядом с ним и незаметно выбрасывает одну рыбину за другой под плуг.

Повернул муж обратно, смотрит ― рыба в борозде лежит.

– Вай, вай, ― воскликнул муж, ― жена, смотри, рыба под ногами, скорей бери ее.

Жена подняла рыбу. Муж снова взялся за плуг, прошел немного, смотрит ― еще одна рыбка выглядывает. И эту рыбку жена подняла. Так они собрали всю рыбу. Присели отдохнуть.

Муж говорит жене:

– Да, никогда я и не думал, что рыба может в земле жить. Возьми ее домой, свари с крупой, вечером поужинаем.

– Верно говоришь, муженек, сварю и буду тебя дожидаться.

Сварила жена рыбу с крупой и припрятала.

Вернулся вечером муж домой, умылся, сел за стол. А жена поставила на стол пахту, положила хлеб, сама села.

Муж удивился:

– Жена, а где же рыба с крупой?

– Какая рыба, тебе приснилось, что ли?

– Слушай, жена, не время шутить, я голоден. Мы ведь сегодня вместе собирали рыбу на пашне, и ты унесла ее варить.

Жена всплеснула руками:

– Господи, видно, муж мой с ума сошел.

Дело дошло до драки. Жена выбежала из дому с криком:

– Люди добрые, помогите! Муж мой разум потерял, того и гляди, меня убьет. Говорит, что рыбу собирал на пашне. Как это может быть? Ради бога, помогите!

Люди схватили мужа и крепко привязали к столбу. Задумался муж: «А и вправду, где это видано, чтобы рыба в земле водилась? Наверное, все это приснилось мне». Позвал он жену и тихо шепчет ей на ухо:

– Женушка, ты была права, во сне мне все это приснилось, ради бога, развяжи меня.

Вернулись они домой. Муж сел и стал ужинать. А жена тем временем поставила на стол припрятанную рыбу.

Поел он немного, увидел рыбу в миске, бросил ложку и бегом обратно к столбу:

– Жена, скорее привяжи меня, опять эта проклятая рыба мелькает перед глазами.

Рассмеялась тут жена и говорит:

– Муженек, а помнишь, как-то я сказала тебе: моли бога, чтоб он сберег тебя от женского навета, а ты отмахнулся от меня. Вот видишь, что делает с мужчиной навет женщины.

Муж не нашелся, что ответить, и лишь молча присел у столба.

210. Хатун-пройдоха

Зап. в феврале 1981 г. от Бадыре Хасана (см. № 177, вариант).


Хатун 371371
  Хатун ― здесь имя собственное (см. также словарь).


[Закрыть]
была женщина хитрая. Когда умерли ее родители, она решила:

– Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне. Бог не любит бездельников, пойду поищу работу.

Пошла она в город. Видит ― пасутся гуси падишаха. Хатун сказала пастуху:

– Пойди передай жене падишаха, что такая-то женщина может научить гусей говорить.

Пришел пастух к жене падишаха и сказал:

– Ханум, встретилась мне женщина и говорит: могу научить гусей падишаха говорить на человеческом языке.

Услышала это ханум, изумилась.

– Куро, ― велела она пастуху, ― отведи к ней гусей, пусть научит их говорить за шестьдесят дней, я награжу ее за это.

Забрала Хатун гусей. Каждый день она съедала по гусю. Чтоб не разболелась ваша голова 372372
  Обращение сказителя к слушателям.


[Закрыть]
, скажу ― через шестьдесят дней жена падишаха велела пастуху:

– Иди и приведи гусей, теперь они научились говорить. Пригласи Хатун, пусть и она приходит.

Пошел пастух к Хатун:

– Ханум велела вернуть гусей.

Хатун ответила:

– Куро, пойди шепни жене падишаха на ухо: мол, твои гуси говорят: «Как войдем в дом хозяина, скажем ему, что ханум изменяет ему с везиром».

Пастух пошел и передал жене падишаха слова Хатун. Дала ханум ему золотой и прошептала:

– Молчи об этом. А ей скажи, пусть гусей оставит себе.

Хитрая Хатун осталась довольна:

– Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне, гуси падишаха тоже достались мне. Бог бездельников не любит, пойду поищу себе работу.

Вышла хитрая Хатун на улицу, оглянулась, видит ― младенца несут хоронить. И Хатун пошла с ними. А на кладбище, когда народу было много, спряталась. Потом, когда все разошлись по домам, она вырыла мертвого ребенка, завернула его и пошла в лавку. Сказала лавочнику:

– Отмерь мне ткани разных цветов, каждой по 35 метров.

Хатун нарочно сосчитала перед ним деньги и сказала:

– Денег не хватает, пусть мои ребенок здесь поспит, а я схожу за деньгами.

Забрала Хатун ткани и ушла. Вернулась она через час в лавку, подошла к ребенку и закричала:

– Вай, мой ребенок умер! За что ты моего ребенка убил?

Лавочник испугался:

– Бога ради, не говори так! Не трогал я ребенка! Вот тебе деньги, только молчи и уходи скорей.

Хатун взяла деньги, похоронила ребенка. И радуется своей удаче:

– Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне, гуси падишаха достались мне. Умер чужой ребенок ― деньги лавочника достались мне. Бог не любит бездельников, пойду поищу себе работу.

Вышла Хатун на улицу, оглянулась вокруг ― женщину несут хоронить. Запричитала Хатун:

– Вай, моя сестра умерла, ― и стала царапать себе лицо.

В те времена женщинам не разрешалось приходить с покойником на кладбище, но она пошла за народом и все время причитала:

– Вай, моя сестра умерла!

Вернулись они с похорон. А через некоторое время муж умершей женился на хитрой Хатун.

Хатун счастлива, хвалит сама себя:

– Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне, гуси падишаха достались мне, умер чужой ребенок ― деньги лавочника достались мне. Умерла жена ― чужой муж достался мне.

В это время вошла свекровь и услышала похвальбу пройдохи. Но Хатун подошла к свекрови и начала ее колотить. До того избила, что та потеряла дар речи. Хитрая Хатун уложила старушку в постель. Муж вернулся, спросил жену:

– Почему мать спит?

– Мать твоя больна.

Подошел сын к матери, спросил:

– Матушка, что случилось? От чего ты заболела?

Мать не могла ответить сыну и начала руками объяснять: так, мол, и так, жена твоя меня о стену била. Но сын не понял ее:

– Может, ты понимаешь, что мать говорит?

Ответила Хатун:

– Муженек, разве не понятно, что она говорит? Все мое имущество принадлежит теперь моей невестке, да будет она благословенна ― вот что она говорит.

211. «Это точно, как сон кази»

Зап. в июле 1960 г. от Ахмаде Мирази (см. № 51).


Жил кази. Был у него сад. А в том саду росло большое, ветвистое дерево. На том дереве было дупло. Жена кази завела себе любовника. И на ветвях этого дерева устроили они себе место встреч.

Как-то жена сказала кази:

– Муженек, пойдем погуляем в саду.

Пришли они в сад. Жена оставила кази в саду, а сама незаметно взобралась на дерево. А там ее уже любовник поджидал.

Кази случайно поднял голову, видит ― жена с чужим мужчиной на дереве. От удивления он потерял дар речи. Потом пришел в себя и стал бранить жену:

– Ах ты распутница! Это кто там с тобой? Как ты смеешь подпускать его к себе? Сию же минуту спускайся вниз!

А жена ему отвечает:

– Ты что, ослеп или разума лишился? Я здесь одна, чужой мужчина мерещится тебе, не веришь ― поднимись, посмотри.

А ее дружок тем временем потихоньку спрятался в дупле. Присмотрелся муж к ветвям повнимательней, видит ― жена одна. Опустил голову, задумался: «Эх, видно, мне и впрямь померещилось…»

Поднял он голову, а незнакомец опять рядом с его женой, обнимает ее, целует. Не смог кази смолчать, опять начал браниться. А жена ему в ответ:

– Раб божий, ты и взаправду сошел с ума. Не видишь, что я здесь одна?

Дружок тем временем опять спрятался в дупле. Смотрит кази ― жена и впрямь одна. Спустилась она с дерева, подошла к мужу и говорит:

– Поднимись-ка сам туда!

Кое-как вскарабкался кази на дерево, а жена принялась кричать:

– Ах ты негодник, с кем это ты там обнимаешься? Погоди, спустишься вниз, я тебе покажу, как целоваться с другими!

У бедного кази язык отнялся. А когда он пришел в себя, еле пролепетал:

– Раба божья, наверное, это дерево заколдованное и все это нам снится. Твоей вины тут нет.

Так коварная женщина сумела обмануть мужа и уверить, что все увиденное ― сон. До сих пор о заведомой лжи в народе говорят: «Это точно, как сон кази».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю