355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мюррей Лейнстер » Колониальная служба (Сборник) » Текст книги (страница 25)
Колониальная служба (Сборник)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:23

Текст книги "Колониальная служба (Сборник)"


Автор книги: Мюррей Лейнстер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 47 страниц)

Сидевшие в лодке четыре гиганта увлеченно палили по летающим над водой морским птицам. Когда искра попадала в птицу, жертва падала вниз. Иногда великаны промахивались, один-два раза они только ранили птиц, и те стремились отлететь подальше, еще сильнее взмахивая крыльями. Судя по всему, пули не обладали весом – искры двигались по безупречно прямой траектории.

– Это просто спорт, – отметил Уилсон. – Они убивают животных, которые кормят своих малышей. Детеныши умрут без родителей. Это бессмысленное убийство!

– Может, они считают, что из-за птиц им не хватает рыбы? – предположил Стив.

– Я вижу, один из них подбирает добычу. Но на Земле такое называют браконьерством – убивать птиц весной.

– Даже если бы весна длилась девять месяцев?

– Даже тогда. Ведь они выращивают птенцов! Птенцы погибнут от голода!

Стив прищурился, глядя великанов.

– Эти ружья выпускают силовой луч, как та тарелка. Помните, «Растущий» чуть не разбился в городе? Стрельба мешала работе двигателя. Мы в худшем положении, чем я предполагал.

Великаны в лодке продолжали бить птиц. Они, кажется, пристрелялись. Все чаще подстреленные жертвы падали в море.

Наконец охота прекратилась. Последняя искра погналась за отчаянно спасающейся олушей с размахом крыльев более двадцати футов. Ее тяжело ранили, но она, не сдаваясь, стремилась к своему гнезду, не выпуская из клюва извивающуюся рыбешку. И тут беднягу атаковал фрегат, ударил раненую олушу по голове тяжелым крылом. Та уронила добычу, предназначенную детенышу, ее тут же ловко подхватил фрегат, поспешивший стремглав улететь.

Изнемогающая олуша боролась за каждый фут пути к гнезду. Она достигла острова, но тут ее настигла новая искра. Олуша замертво упала на гнездо, придавив своих птенцов.

– Итак, – не скрывая отвращения, спросил Уилсон, – высадятся ли гиганты на берег, чтобы подобрать птиц?

Великаны завели мотор, судя по тому, как забурлила пена у кормы, и повели лодку, собирая лежащую на воде добычу. Они, видимо, настреляли больше, чем могла вместить лодка. Наконец они двинулись вдоль берега, оставив плавать больше дюжины безжизненных птиц. Потом лодка уменьшилась в размерах, постепенно скрылась из виду. Уилсон провожал ее взглядом.

– Теперь нужно заняться установкой телескопа, – напомнил Стив.

Сжав губы, Уилсон приступил к тому, ради чего он пришел на эту вершину. Он долго раскладывал в непонятном для Стива порядке валявшиеся под ногами камни. Наконец Уилсон объяснил, что собирается на двух грудах камней установить зеркало. Если бы можно было поставить зеркало по всем правилам, то оно служило бы для любых измерений, но в настоящий момент у ученого имелись вполне конкретные и более легкие задачи.

Земляне торопились установить зеркало до наступления темноты. Проведя измерения, Уилсон разберет телескоп и отнесет обратно на корабль при лунном, свете. А потом…

– Что вы делаете? – спросил Уилсон Стива, который перочинным ножом отрезал рукав своей спецовки, а затем вырезал из него длинную полосу плотной материи.

– Мне показалось, что там, внизу, я видел какое-то животное, – ответил Стив. – Я не разглядел как следует, но оно было довольно большое.

– Может, я чем-нибудь помогу?

– Не забудьте мое копье, – попросил Стив. – Мальчишкой я читал кое-что о пращниках. Римские легионеры очень ценили камнеметателей, формировали из них вспомогательные силы. А в войсках испанских республиканцев были солдаты из пастухов, они метали гранаты в гущу наступающего противника с помощью своих форменных ремней. Их пращи не были эластичными, в отличие от тех, которые иногда делали мои друзья. Я научился мастерить пращу из носового платка – и она действовала. Платка сейчас нет, зато есть рукав. Библейскому Давиду, чтобы победить великана Голиафа, очень пригодилась праща. Последуем его примеру. И мне кажется, – добавил он с иронией, – что скоро я смогу изготовить даже каменный топор.

Взяв в руки полосу материи и намотав на запястье один ее конец, он сжал другой в кулаке и положил в образовавшуюся складку камень. С силой закрутив пращу, Стив выпустил из ладони ее конец, и камень полетел с приличной скоростью.

– Для метания снаряда на большие расстояния, – отвлеченно рассуждал Стив, – нужно давление пороховых газов в замкнутом пространстве. А если цель близка, достаточно сделать вот так! – Стив полуприсел на широко расставленных ногах и запустил второй камень, причем грузное тело подпрыгнуло, как внезапно освобожденная от гнета пружина.

Камень стремительно полетел и ударился в скалу в пятидесяти ярдах, разбившись на куски.

– Я когда-то неплохо метал, – сообщил Стив. – И надеюсь скоро восстановить былые навыки. А вы пока можете набрать камней величиной с бейсбольный мяч, будете моим вторым номером, раз у вас нет каменного топора или более современного оружия.

И он направился вниз, в гущу хаотически движущихся пернатых существ, которых было так много, что взгляду путешественников открывались только части морского пейзажа или неба. Гам стоял неимоверный – к душераздирающему писку птенцов примешивались гортанные крики родителей, подбадривающих своих детенышей, которые заглатывали еще живую рыбу, рискуя подавиться. Ветер вносил в этот гомон свои тона. Все вместе казалось адской какофонией.

Стив покинул уступ, с которого хорошо виднелся корабль. Уилсон, перекрывая птичий гомон, сказал:

– Сюда! Мы пришли этой дорогой!

Стив кивнул, но продолжал идти новой тропой. Из-под его ноги выскочил камень, с шумом полетел вниз. Капитан пошел осторожнее, не выпуская из рук импровизированную пращу. Уилсон с двумя копьями и камнем следовал за ним.

– Знаете, почему птицы не трогают нас? – спросил он. – Мы похожи на птенцов, только подросших. Во-первых, мы невелички, во-вторых, такие же неуклюжие… – Тут астроном чуть не оступился на склоне.

– Не накаркайте! – предостерег Стив. – И не потеряйте очки. Что вы несете этот камень, право? Потом найдете другие! Когда идете в горах, одна рука должна быть свободной.

Наверху и вокруг продолжалось буйство звуков. Уилсон заметил движение впереди и крикнул, показывая пальцем. Стив кивнул, но не укоротил шага.

И тут Уилсон понял, куда идет Стив. По крайней мере одна птица, подстреленная великанами с лодки, долетела до своего гнезда, чтобы упасть там замертво. Стив подождал, пока Уилсон догонит его.

– Я хочу посмотреть, чем стреляет их оружие, – прокричал он в ухо Уилсону. – Проверим, осталась ли пуля в убитой птице.

Стив побрел дальше, Уилсон следом. Теперь идти стало легче. Уилсон понял камень величиной с бейсбольный мяч. Потом нашел еще два. Наконец они дошли до упавшей птицы. Олуша рухнула на свое гнездо, не успев сложить крылья. Это было трогательное зрелище. Из-под окровавленного крыла доносились крики птенца, ради которого погибла мать. Детеныш возмущенно орал, не желая знать ничего, кроме собственного голода.

И тут появился некто, покрытый мокрым мехом. Крыса было не меньше леопарда; по проступающим ребрам можно было догадаться, что она изголодалась и в поисках съестного приплыла на этот остров, изобилующий птенцами и яйцами. Она безумными глазами посмотрела на людей. Капитан крикнул спутнику:

– Камень! Скорее!

Стив зарядил пращу. Крыса ощетинилась и двинулась вперед. Уилсон не выдержал и метнул второй камень. Он попал в крысу, но не причинил ей ни малейшего вреда. Животное издало страшный звук, ничем не напоминавший писк ее земных сородичей. Зверь почувствовал опасность и обнажил зубы. Она не собиралась уступать свою добычу без боя.

Известно, что крысы необыкновенно умны. Вне всяких сомнений, эта понимала, что перед ней не птицы, а странные существа, дерзкие, но не обладающие клювами и когтями. У этих существ такое незащищенное горло… Крыса хрипло тявкнула – не пискнула, именно тявкнула, словно насмехалась.

Уилсон метнул второй камень. Он отскочил от костлявого бока крысы. Стив снова принял замысловатую позу пращника, затем резко выпрямился. Камень с хрустом ударил в цель. Крыса покачнулась, но через мгновение с яростным воплем пошла вперед, волоча заднюю ногу.

Хромая, животное наступало на людей. Уилсон продолжал бросать камни. Это почти не производило эффекта.

Стив метнул еще один камень пращой. Крыса не останавливалась. Тогда Стив схватил огромный булыжник и швырнул изо всех сил… И попал в цель. Крыса соскользнула с узкого уступа и покатилась вниз, увлекая за собой лавину камней; большие и маленькие, они сопровождали ее падение до самой воды, куда она канула без следа.

Тут Стив понял, что стоит, сжав кулаки и зубы. На лице его было разочарованное выражение. Уилсон произнес спокойным тоном:

– Вы бросились довольно тяжелый камень. Сомневаюсь, что вы смогли бы это повторить.

Стив потерянно глянул на него, потом взялся за камень, который пролетел добрых двадцать футов и сбил крысу. Теперь камень казался намного тяжелее. Стив напряг все силы и бросил, но валун упал в считанных ярдах от него. Стив, задыхаясь, посмотрел на Уилсона.

– Чего только не сделаешь, чтобы выжить… А может быть, на нас действует воздух этой планеты и мы постепенно становимся такими, какими должны быть, – властелинами моря и суши… Как на Земле. Но процесс идет слишком медленно.

– Кстати, помните теорию Бэрри о мобилизации сил в экстремальных обстоятельствах? – сказал Уилсон. – Думаю, нужно повнимательнее слушать мальчика.

На это Стив ничего не ответил. Все еще тяжело дыша, он повернулся к мертвой птице. Рядом с ее неподвижным телом пронзительно кричал птенец. Он не понимал, что происходит вокруг, он жаловался.

Лицо Уилсона выражало сострадание. Стив рассматривал раны птицы. Они не были похожи на следы земного оружия. Каждая представляла собой отверстие около шести дюймов в диаметре; никаких следов ожога; но вокруг раны отсутствовало оперение, словно кожа была выбрита острым лезвием. Стив достал перочинный нож, покопался в ране, достал и показал Уилсону «пулю». Штуковина оказалась величиной с крупный апельсин. Она-то и проходила по светящейся трубе со страшной скоростью. Но снаряд был не металлическим. Перед Стивом и Уилсоном лежала обыкновенная морская галька размером с человеческую ладонь.

Стив разыскал вторую рану. Пока он доставал вторую «пулю», Уилсон, побледневший до неузнаваемости, собирал камни для пращи. Стив продолжал свои неутешительные наблюдения.

– А эта – металлическая! – Он обнаружил обломок пули, даже скорее ядра. Очевидно, сопротивление воздуха не мешало движению этих снарядов по световому лучу. Яркая полая труба защищала и направляла все, что двигалось в ней. Очевидно, форма, материал и даже количество снарядов не имели никакого значения. Выталкивающий и притягивающий луч поражал цель по строго прямой траектории и с огромной скоростью.

Стив уже понял, что ружья великанов представляли собой грозное оружие. А ведь еще были установки, выпускающие столб света диаметром целую милю… Это было невообразимо, но Стив видел это своими глазами в столице. И какие снаряды можно метать по такому лучу – это было даже страшно представить.

Стив повернулся к Уилсону. Тот подавленно смотрел на птенца.

– Мы спасли его от крысы, но он обречен на голодную смерть! – сказал Уилсон.

Стив подошел к птенцу и задумчиво погладил его. Потом обернулся к астроному:

– Уилсон, а если взять его с собой?

– Капитан! Вы что хотите сказать?..

– Что я выкормлю его и приручу. Эти птицы смотрели на нас как на друзей. Птенец вырастет и будет предан мне.

– Это слишком большие хлопоты, Стив! И зачем?

– Затем, что человек выжил на Земле потому, что с ним лапа об руку, лапа об ногу шли одомашненные им твари. А на этой планете мы еще никого не приручили… Между тем, мы, по всей видимости, не сумеем улететь обратно. Это говорю вам я, старый космолетчик, капитан несчастной посудины, которая сейчас замаскирована под куст.

– Стив, я понимаю, но… нам надо искать сейчас «Анну», а этот птенец ест черт знает сколько рыбы. Нам не до него сейчас! Вы приручите позже – голубей, а может быть, даже лебедей. На лебеде вы сможете летать, я верю – ведь вы необыкновенный человек. Есть же ездовые собаки, верховые лошади, так почему же не быть верховым лебедям Стива Бертона! Но не сейчас. Вы все время забегаете вперед.

– Так что же делать? – растерялся Стив и посмотрел на Уилсона, словно тот был виноват в чем-то.

Ответ нашелся сам собой. Птенец, ободренный Стивом, выбрался из гнезда и заковылял в сторону. Внезапно к нему подлетала взрослая олуша и сунула в рот рыбу. Он побрел дальше и вскоре очутился у того места, где располагалось сразу несколько гнезд. Появление нового птенца никого не возмутило. Его согласились кормить.

– Удивительные существа – заботятся и о чужих брошенных птенцах, и о своих, – с восхищением сказал капитан. – Как хотите, Уилсон, но я когда-нибудь приручу их! Пожалуй, я не буду воровать у них яйца… Но крыло не нами убитой птицы можно взять – думаю, мы заслужили это.

Нагрузившись едой, которой должно было хватить на целый день, оба путешественника вернулись на известную тропу, и она привела их к «Растущему». Но Стив, выглядевший удивительно рассеянным, наскоро поздоровавшись со всеми, опять вдруг засобирался куда-то. Астроном с Дэном догнали его уже возле скал.

– Куда вы, Стив? Что случилось? – встревоженно спросил Уилсон, который временами не на шутку опасался за рассудок капитана, то приходящего в ярость, то впадающего в тоску из-за своего бессилия перед гигантами.

– Я иду прогуляться, – отмахнулся Стив. – Впрочем, если хотите со мной, захватите ножи.

Недоумевающий Дэн сбегал за ножами и вместе с астрономом последовал за Стивом.

Капитан пробирался по скользким камням вдоль берега к другом полуострову. Вот он зашел почти под самую скалу. И тут Уилсон понял, что ищет Стив: крысу, упавшую в воду. Ее могло выбросить на берег. Но зачем Стиву мертвая крыса?

Дэн и Уилсон опять переглянулись. Стив между тем действительно нашел крысу, оттащил ее подальше и глянул на нож в своей руке. Затем посмотрел на друзей, и обычно добродушное лицо исказилось нервной гримасой:

– Мне нужна шкура этой несчастной твари. Всего лишь шкура.

– Зачем?! – спросил Дэн.

Уилсон молча присел на корточки рядом со Стивом. Он вспомнил их разговор в дупле и вдруг все понял.

– Если на этой планете меня принимают за зверька, за крысу, – сказал Стив, – то я облачусь в крысиную шкуру, но и в ней докажу, что я человек! Я смогу обратить свое унижение против тех, кто меня унижает. Пусть им воздастся за высокомерие! В облике крысы я проникну в энергетическую установку, в самую сердцевину хитроумной механики. И уничтожу то, что следует уничтожить, или я не Стив Бертон! Я выгрызу крысиными зубами гниль этого мира и обрушу на их головы сознание их собственной неправоты. Они должны понять, что нельзя охотиться на беззащитных.

– Чудесная речь! – похвалил Дэн. – Если мы укрепимся на этой планетке, Стив, то быть тебе здесь сенатором, а то и президентом!

Глава 14

Вечерело. До заката, по расчетам Уилсона, оставалось несколько часов. Поближе ко времени захода солнца Уилсон опять отправился на центральную вершину соседнего полуострова. На этот раз его сопровождал Дэн. Они взяли с собой зеркало и весь набор деталей, которые нужны были для сооружения импровизированного прибора.

Астроном захватил карты и каталоги планет из кабины корабля. По дороге на вершину Уилсон пытался рассмотреть другие крупные созвездия, кроме Большой Медведицы. Потом он собирался измерить углы между ними. Солнца каждого созвездия находились на разном расстоянии от Земли. И если наблюдения показали бы, что углы между звездами иные, чем при наблюдении с Земли, то это могло означать, что либо «Растущий» преодолел огромную дистанцию, либо миновало время порядка нескольких столетий.

Стив и Бетти наблюдали за сборами астронома и Дэна, надеявшихся разгадать тайну «Растущего». Стиву тоже хотелось пойти, но ему надо было выделывать шкуру крысы, похожей на леопарда. Он спалил у нее усы, чтобы дух жертвы не преследовал охотника – так подсказал Дэн, хорошо знавший охотничьи традиции.

Бэрри очень переживал, что исследователи не берут его с собой.

– Сэр, а на солнце вы смотреть будете? Виноват, ну, что я мелю? Оно ведь слишком яркое! Здешнее солнце даже ярче, чем наше! Но, по-моему, оно чуть-чуть меньше.

– Ты не прав, Бэрри, – серьезно отвечал Уилсон. – Оно гораздо больше и горячее нашего красного карлика. Но планета Гигантов удалена от своего светила на гораздо большее расстояние, чем наша Земля. Поэтому кажется, что их солнце таких же размеров. Здесь каждый месяц в три раза дольше.

– И летние каникулы здесь целых девять месяцев? – обрадовался мальчик.

– Ну да.

– Здорово!

– Зато ты посчитай, сколько длится учебный год.

– Ой… Нет, лучше я буду учиться на Земле.

Подошедшая Марджори смахнула слезинку.

– Если найдем Коханского, – сказала она, – то Бэрри сможет учиться и здесь. В отряде есть дети. Для них собирались устроить занятия, как в школе. Бэрри быстро со всеми подружится.

– А почему планета, чересчур удаленная от солнца, так быстро вертится вокруг своей оси? – поинтересовался Бэрри.

– Спроси что-нибудь полегче, – развел руками Уилсон. – Я сам не понимаю. Должно быть, тут дело в сложном взаимодействии с лунами.

– Просто Господь Бог когда-то задал ей такое вращение, вот она и вертится, – серьезно сказал мальчик.

– Может быть, вы правы, мой друг, – вежливо согласился астроном. – Во всяком случае, наблюдая фокусы этой бездны, в которой мы всего лишь песчинки, трудно оставаться атеистом. Ну, пожелайте нам счастливого пути!

…Две взбирающиеся по скале фигурки становились все меньше и меньше. Уилсон шел впереди. Оба силуэта то растворялись в каменном пространстве, то появлялись снова из-за очередного уступа. В конце концов они исчезли в птичьем царстве. Солнце приближалось к горизонту.

Дэн, шагая за Уилсоном, пытался вспомнить то, что знал о теории Эйнштейна. Если астронавты находились на расстоянии нескольких сотен световых лет от дома, что было очень даже вероятно, тогда за считанные часы, прожитые пассажирами и экипажем корабля, на Земле прошло несколько веков. Что и говорить, отрадного в этом мало.

Если им удастся вернуться на Землю, пройдут еще века, которые для них будут лишь несколькими днями пути.

Наверное, будет легче приспособиться к жизни на планете Гигантов, чем на Земле, которая к тому времени так изменится, что ее уже трудно будет воспринимать как свой дом.

– Я смотрю, у вас в левом ухе появилась серьга, Дэн. Это что, новый талисман? – спросил Уилсон, пытаясь отвлечь штурмана от унылых мыслей.

– Это так… Знаете, с тех пор как я попал в искажение, мне мерещится один старый приятель… Вообще-то раньше я считал его врагом, но теперь между нами больше не стоит женщина… А может, дело в том, что я, скучая по Земле, скучаю даже по нашей старой вражде. Так вот, мне показалось, что мой старый приятель пытался и пытается мне помочь издалека. Для вас, ученого человека, это, конечно, сказки.

– Но вы-то, Дэн, тоже учились и хорошо разбираетесь в технике.

– Техника техникой, но есть и еще кое-что. Необъяснимое. Как вы объясните похожие сны, что снятся разным людям?

– Я не занимаюсь снами… Но знаю, какой сон я бы хотел увидеть.

– Увидеть рядом мисс Марджори? Я угадал? Она очаровательна. Ей можно рассказывать про звезды, верно? Девушки любят романтические разговоры.

– Но спас-то ее не я, а вы.

– О чем вы, дружище? Вы ее тоже спасали. Вы герой, рисковали жизнью!

– Ах, все равно это ничего не меняет! У нее есть молодой человек… Он скрывается в пещерах вместе с Коханским.

– Вот как? – Дэн сочувственно замолчал.

…Солнце было уже почти на горизонте. Небо на западе становилось красным. Море, где-то вдалеке омывающее невообразимые берега, отсвечивало багрянцем.

Стаи парящих птиц, казалось, сгущались, как тучи. Птицы возвращались домой на ночь, образуя в воздухе давку, которая напоминала час пик на Земле.

В самом центре гнездовья, где Уилсон и Дэн устанавливали прибор, столпотворение было особенно мощным.

– Стив считает, – сказал Дэн, – что эта планета – точная копия Земли, будто они связаны друг с другом, резонируют. А это значит, что мы можем жить здесь. Пища вполне подходящая. Климат, вероятно, тоже неплохой. Но зимой нам придется что-то предпринять. Построим каменные дома, будем отапливать их. Дров здесь хватает. А вдруг наши потомки вырастут и будут большими, как все здешние жители? Но надо добиться, чтобы гиганты уважали нас и не трогали. Не век же нам прятаться от них!

– Может, и век, – пробормотал Уилсон. – С точки зрения астрономии, век – это до смешного мало.

– Но согласятся ли здесь жить наши женщины?

– А куда им деваться, Дэн? Как раз женщины-то легче приспосабливаются. Любая девчонка рождается на свет с сознанием того, что, став взрослой, она должна будет покинуть свой дом, свой город, даже страну и жить где-то в другом месте. Переезд на другую планету мало чем от этого отличается!

С запада порывами налетал ветер. С грохотом и шумом волны обрушивались на берег; казалось, они примчались сюда с другого края океана. Закатные краски увядали. На вершине скалы Дэн и Уилсон установили самодельный телескоп.

У них были две версии происшедшего. Одна не укладывалась ни в какие научные понятия, другая противоречила вообще всем доводам рассудка. Не исключено, что обе версии могли оказаться полной бессмыслицей.

Два силуэта на самой верхней точке полуострова, казалось, светились в темно-красных закатных лучах. Потом свет потускнел, небо стало темным и с него начали робко подмигивать звезды. Вершина скалы со всем, что на ней находилось, тонула в настораживающей темноте. Фрегаты с набитыми зобами возвращались со своего промысла и устраивались ночевать над волнами, которые бились о скалы и поднимали вокруг фонтаны брызг.

Чуть поближе раздавались успокаивающие, убаюкивающие голоса взрослых птиц, говорящих со своими малютками. Ветер неистово обдувал этот чуждый мир.

Дэн беспокойно поежился.

– Когда пойдем назад? – спросил он.

– Как только взойдет Сириус, – ответил У ил сон. – Я тщательно выбрал нужные звезды. Они достаточно яркие, чтобы рассказать нам, что произошло… Но каков бы ни был ответ, он нас не обрадует.

Некоторое время люди были уже лишь темными точками на фоне почти черного неба. Появлялись все новые и новые звезды. Вскоре Уилсон начал свои измерения. При свете фонарика он заносил цифры в блокнот, сравнивал их со сделанными заранее расчетами. Дул северный ветер, и Уилсон вскоре начал дрожать от холода. Сделав половину работы, астроном прервался и согрелся энергичными физическими упражнениями.

– Нужно подождать восхода луны, – неуверенным голосом сказал он. – Она осветит нам дорогу обратно.

Наконец он сделал все, что хотел. Когда при свете фонарика записал последние цифры, его лицо приняло недоверчивое и напряженное выражение. Через минуту он начал молча разбирать свой прибор.

– Ну что? – спросил Дэн.

– Кое-что я выяснил, – ответил ученый. – А именно: все мои предположения, должно быть, неверны.

– Но что именно вы выяснили?

Уилсон ответил нарочито спокойным тоном:

– «Растущий» прошел такое большое расстояние без всякого прыжка во времени. Три пары созвездий находятся именно там, где им и полагается быть по отношению друг к другу. Челнок не сдвинулся во времени. Но он прошел расстояние в несколько световых лет. Созвездия находятся на прежних расстояниях от Земли, так что, выходит, перемещался только наш корабль. Очень далеко я видел наше Солнце, отсюда это едва заметная звездочка.

– Но где же мы?

– В одиннадцати миллионах световых лет от Земли, – ответил ученый, у которого от волнения пересохло горло. – И мы проделали этот путь за несколько часов. Это не под силу никакой науке, будь она хоть человеческой, хоть великанской. Причина может крыться только в физике космического искажения, потому что больше ни одно известное нам явление не могло дать такого результата.

Дэн спросил:

– А мы можем как-нибудь воспользоваться этим открытием?

– Не думаю. Но почему не поднимаются эти проклятый луны, чтобы мы могли наконец вернуться на корабль?

Вскоре луны все-таки показались на небе, и люди, взяв разобранный телескоп, начали спускаться по скалам мимо птичьих гнезд, которые исторгали пронзительный щебет.

На борту корабля, в кабине, своих товарищей дожидались Стив и Эрик. Верхний динамик был приглушен, из него лился монотонный гул работающих где-то очень далеко механизмов гигантских тарелок.

– Слышите? – спросил вошедших оживленный Стив. – В столице запустили тарелки! А теперь посмотри сюда, Дэн!

Он осторожным, но точным движением повернул рычаг включения двигателя. Ничего не произошло. Абсолютно ничего. Стив с ухмылкой глядел на Дэна, который вытаращил глаза от изумления. Потом Дэн взволнованно пробормотал:

– Ты включил двигатель – и ничего?! Что же случилось? Поломка?

– В позапрошлую ночь, – кивнул Стив. – Пока мы с высоты любовались столицей великанов, они включили свою тарелку, и мощный столб света прорезал небо. В этот момент затрещал динамик, вот так же, но на полную громкость. И в ту самую секунду «Растущий» прекратил подъем. И мы начали стремительно падать. Помните?

– Да! Помню! – сказал Дэн. – Ты включил аварийную тягу, и нам удалось удержать корабль в воздухе. Но ведь это значит, что они в любой момент могут нас схватить! Мы беспомощны, когда они включают свою тарелку! Нам отсюда не выбраться!

Стив усмехнулся, а затем сказал:

– Смотрите! И слушайте!

И он усилил громкость. Беспорядочный гул далекой светящейся тарелки стал оглушительным, от него завибрировали борта и переборки. Тогда Стив включил передатчик и заговорил: «Терпим бедствие! Терпим бедствие! Вызывает «Растущий»! Вызывает «Растущий»! Земля, отзовись!»

Каждый раз, когда очередная фраза отправлялась в эфир, гул тарелки смолкал! Противостояние кораблика, маскирующегося под куст, и далеких гигантских тарелок было поразительным. Дэн и Уилсон изумленно переглянулись.

– Вы поняли? – Стив выглядел удовлетворенным. – Когда они выпускают свой луч, «Растущий» не может летать. Когда мы ведем передачу, они не могут выпускать луч! Они не всесильны!

– Это доказывает лишь то, что их цивилизация действительно находится в упадке, – сказал Уилсон. – Будь сейчас живы гениальные инженеры, которые проектировали тарелки, они бы что-нибудь придумали, чтобы наши слабые радиоволны не срывали им работу. Но созданную ими технику, похоже, обслуживают только тупые исполнители. Нынешние гиганты не умеют придумывать новое.

В кабину вошли девушки и Бэрри. Сразу стало очень тесно. Всеми овладело томительное и радостное предчувствие, будто приближался Новый год.

– Значит, радиопередача мешает работе тарелок! – с ухмылкой проговорил Дэн. Вот почему великаны не пользуются радиосвязью.

– Мы можем перекрыть поступление энергии на планету и практически остановить развитие их цивилизации, – заключил Стив.

Все оживленно заговорили вразнобой, Дэн повысил голос, остальные тоже. Шустрик внес свою лепту в общую радость, лая и прыгая в тесной кабине, а заодно пытаясь каждого лизнуть в нос.

– Когда нас захватила космическая дыра, называемая искажением, – сказал Стив, – тарелка как раз не работала. Поэтому нам удалось совершить посадку. А когда пыталась сесть «Анна», тарелка была в действии или начинала работать, и корабль получил повреждения. Понимаете? Великаны могут помешать полету земного челнока работой своих энергетических насосов. Но пока мы ведем радиопередачу, тарелки нам не опасны!

С этими словами Стив оглянулся и спросил без особого интереса:

– Уилсон, что вам удалось узнать? Где мы путешествовали? В пространстве, во времени или сразу в том и другом?

Считанные часы назад это был важный вопрос. Подсознательно Стив все еще не оставлял надежд на возвращение к Земле, пусть даже для этого придется, подобно Коханскому, штурмовать библиотеки и институты, где хранятся научные секреты, и выяснять, что туземным ученым известно о транспортирующем луче и искажении. Поэтому будущее рисовалось полным опасностей. Землянам пришлось бы жить в вечном страхе перед пауками, собаками и лисами, от которых не спрячешься даже в глубоких норах и которых вряд ли можно удержать на расстоянии даже огнем. Но теперь люди могут бросить вызов великанам! Тарелки – ключ к цивилизации гигантов. И земляне на борту «Растущего» держат этот в ключ в руках!

Уилсон пытался рассказать, что он обнаружил при помощи своего зеркального телескопа. Никто не слушал его, даже когда он произнес: «Одиннадцать миллионов световых лет». Ученый пожал плечами и замолчал.

Вероятно, чрезмерное возбуждение на борту «Растущего» улеглось бы, если бы хоть один перестал обсуждать происходящее. Но людям нужно было подбодрить себя. Они истосковались по хорошим вестям. Открытие Стива было именно тем, что нужно.

– Даже ружья туземцев, – высказал Стив внезапно посетившую его мысль, – подвержены воздействию нашего передатчика! Помните, когда они стреляли по нам, двигатель каждый раз останавливался? Мы можем обезоружить их!

При этом замечании всеобщее ликование стало еще более бурным.

Стиву в эти минуты не приходило в голову, что ученые, создавшие гигантские тарелки-насосы, не могли не знать об опасном воздействии на них радиоволн. А значит, они должны были принять меры к тому, чтобы быстро выявлять и устранять причину аварий. Наверняка они располагали устройствами для пеленгации.

Стив об этом не подумал, но подумал Эрик Фицхук. И попытался объяснить это Стиву и Уилсону. Но Стив похлопал его по плечу и сказал, что великаны – тупоголовые дикари, недавно очнувшиеся от зимней спячки.

Увы, Стив совершенно забыл золотое правило солдата на войне: нельзя считать противника глупее себя.

Тем не менее, видя беспокойство Фицхука, он попросил его подежурить вместе с Уилсоном ночью и на всякий случай приготовил корабль к взлету.

Эрик маялся, совершенно бледный от тревоги. Он словно воочию видел, как гиганты с помощью своей техники определили местоположение «Растущего» и готовятся принять меры, чтобы в эфир больше не шли высокочастотные колебания. Ведь эти колебания практически полностью блокировали всю технику и коммуникации страны великанов. Земляне на их месте поступили бы точно так же.

Эрика мучили предчувствия, но другие обитатели челнока, охваченные гордостью и радостью, не верили, что великаны способны на быструю реакцию, и считали себя надежно замаскированными. Устав от ликования, люди улеглись спать.

Фицхук тревожно кружил вокруг корабля. Уилсон, устав глядеть на него через иллюминатор, спустился по трапу и тоже стал ходить по пляжу, разглядывая звезды и думая о том, какие грезы видит спящая Марджори.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю