355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Алексеев » Солдаты » Текст книги (страница 39)
Солдаты
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:02

Текст книги "Солдаты"


Автор книги: Михаил Алексеев


Жанр:

   

Военная проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 39 (всего у книги 39 страниц)

хозяйством. Он часто посматривал на светящийся циферблат своих часов и качал

головой, словно командующий, который видел, что его войска опаздывают или

начинают слишком рано дело.

– Вы что, товарищ старшина, поглядываете на часы? – осведомился

Ванин, вновь, как на румынской границе, принарядившийся, прицепивший к

гимнастерке все свои ордена и медали. – Недовольные чем, должно?

– Мабуть, пора...

Едва артиллерийский вал откатился в глубь вражеской обороны, над

виноградниками поднялись советские стрелки. Их было не так уж густо, но

бежали они вперед быстро, и "ура" гремело бодро, весело и молодо, как первый

артиллерийский залп. Охваченные великой силой боевой радости, разведчики

выскочили из окопа и, перепрыгивая через воронки и сухие, свесившиеся и

трещавшие под ногами виноградные лозы, полетели вперед как на крыльях, тоже

крича "ура". Они легко обогнали пехотинцeв и, не встречая сопротивления,

бежали все быстрее и быстрое.

Разведчиков заметили мадьяры, повыскакивали из бункеров, что лепились

по обе стороны дороги на подступах к селу.

Одна смелая венгерка остановила Акима и, приподнявшись на носки своих

сафьяновых сапожек, поцеловала его. Тот растерялся, снял очки и не знал, что

делать.

– Мы вас очень, очень ждем! – сказала девушка по-венгерски. С ее

круглого румяного лица доверчиво смотрели большие, ясные и влажные глаза,

цвет которых даже трудно было определить: они все время странно менялись –

то казались карими, то темно-синими...

Когда Аким отошел от венгерской девушки, его место тотчас же занял

Семен, как бы невзначай позванивавший своими орденами и медалями.

Пинчук направился в село. На дороге заметил большой иллюстрированный

немецкий журнал. Приподнял его, на обложке увидел портрет Гитлера. С

гадливостью бросил журнал на землю и, прицелившись, с удовольствием

припечатал свой сапожище так, что его каблук пришелся прямо на усики и

кособокий рот фашистского фюрера. Потом Петр Тарасович вспомнил что-то,

полез в карман, вынул большой потертый бумажник, извлек из него фотографию

выпускников седьмого класса, ту, что подобрал в сорок третьем году в своей

школе, и, глядя на девочку с вмятыми немецким сапогом косичками, сурово

сказал:

– Ось за тебя ему... проклятому! – и стал с яростью втаптывать в

землю фашистский журнал с портретом фюрера... – Як цэ они... – он

задумался... – ага, "хайль". Так вот подыхайль, Гитлер. Так со всяким

будет, хто пиде до нас разбойничать! Со всяким!

Свершив этот акт правосудия, он не спеша, вразвалку направился к дому,

в который перед тем зашли Забаров, Шахаев и другие разведчики.

– Отдохнем тут малость, – задумчиво проговорил какой-то солдат из

молодых.

Забаров посмотрел на него пристально, потом сказал:

– Отдыхать нам не придется. Нас ждут. Ну, пошли, товарищи!

Задерживаться не будем...

И разведчики, выйдя со двора, двинулись дальше.

Шахаев взглянул на Федора.

"Да, этот нигде не задержится!" – почему-то подумал про него парторг.

– Не будем задерживаться! – вырвалось вдруг у Шахаева, и он радостно

засмеялся.

Петр Тарасович вернулся, чтобы "подтянуть свои тылы", как он для

солидности называл свое хозяйство. Кузьмича, Михаила Лачугу и Мотю он застал

на старом месте.

Однако лошади сибиряка были запряжены, и сам Кузьмич, торжественный,

уже сидел на повозке, очевидно ожидая команды. Старик обрадовался, завидя

вернувшегося Пинчука.

– Тронулись, стало быть, товарищ старшина? – нетерпеливо спросил он.

– А все собрал?

– Все как есть до мелочей!

– Ну, хай будет так. Тронулись, Кузьмич!

Они проехали город, и колеса Кузьмичовой повозки, ошинованные им самим

еще на Волге, с веселым и смелым грохотом покатились дальше к границам

второго иностранного государства. Повозку обгоняли тяжелые танки, "катюши",

уже не прикрытые брезентом, как это было раньше, машины с боеприпасами. В

воздухе стайка за стайкой плыли штурмовики, веселя солдатскую душу.

Пинчук вынул из кармана бумажку, на которой уже успел записать

некоторые мадьярские слова, позаимствованные от пленных венгерских солдат и

от местного населения Трансильвании. Петр Тарасович полагал, что вовсе не

лишне было бы знать язык народа, которому он, Пинчук, и его товарищи несли

освобождение.

– "Йо" – цэ будэ добрэ по-мадьярски. "Йо напот" – здравствуйте.

"Мадьярорсак" – то будэ Венгрия. "Оросорсак" – Россия.

Петр Тарасович замолчал и задумался. Он морщил лоб, дергал себя за

свисающий ус, напрягая память. Ему очень хотелось вспомнить, как будет

по-венгерски слово "дружба".

Вена – Москва

1946 – 1953




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю