355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэтт Рафф » Канализация, Газ & Электричество » Текст книги (страница 25)
Канализация, Газ & Электричество
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:12

Текст книги "Канализация, Газ & Электричество"


Автор книги: Мэтт Рафф



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 34 страниц)

У Клэйтона на миг замерло сердце, он изменился в лице: сначала шок, потом мольба, бешенство и страх, все сразу.

– Па-а-жи! – проревел Клэйтон, обессилено стуча по груди Джоан стаканчиком. – Па-а-жи!

– Помогите! – крикнула Айн Рэнд. – Помогите! Полиция!

– Могу ли я вам как-нибудь помочь? – сказал третий голос.

«Рота приятного путешествия» – семь человек в коричневой форме с электрошокерами и «тазерами»[263]263
  «Тазер» – полицейское оружие для временного выведения из строя, разработано Джеком Кавером в 1969 г. Название – от англ. аббревиатуры названия детской приключенческой книги «Том Свифт и его электрическое ружье» авторов под коллективным псевдонимом «Виктор Эпплтон» (1911).


[Закрыть]
– и так уже следила за Клэйтоном. Говорил суровый латинос – судя по значку, это был капитан Эктор Мьерколес.

– Все нормально, – сказала Джоан. – Он с нами.

– А вы-то кто? – поинтересовался капитан Мьерколес. – Билеты есть?

– Как раз идем покупать, – ответила Джоан. – Поедем в Атлантик-Сити. Первым классом.

– Билеты в первый класс стоят очень дорого, – сообщил капитан. – Уверены, что можете себе это позволить?

Джоан отцепилась от Клэйтона и достала кошелек – осторожно, чтобы не заметили пистолета, засунутого за пояс под курткой.

– Пластик, – сказала она, демонстрируя кредитки. – Шесть видов плюс карточка банкомата. – Она открыла бумажник и веером распушила купюры. – И наличные. Хватит?

– Очевидно, вы женщина обеспеченная, – сказал капитан Мьерколес, разглядывая поношенные теннисные туфли Джоан, – но этому типу нельзя сидеть в первом классе. – Сморщив нос, он кивнул на Клэйтона. – Боюсь, что даже в экономическом его присутствие будет оскорбительным для остальных пассажиров.

– Капитан, – начала Змей, не дав Джоан ответить, – разрешите кое-что предложить?

Капитан ответил на ее пристальный взгляд.

– Пожалуйста.

– В поезде до Атлантик-Сити, который выходит в 12:59, есть места для курящих?

Капитан проверил по наручному компьютеру.

– Да, есть. Полвагона, исключительно на сегодня.

– Ну тогда мы сядем там, – сказала Змей. – И тогда никто не почувствует запаха.

– Приемлемый вариант, – смягчился капитан Мьерколес. – Но вам придется поспешить, на поезд уже объявлена посадка.

– Исчезнем так быстро, что вы забудете о нашем разговоре, – пообещала Змей.

– Хорошо. – Капитан коснулся двумя пальцами козырька фуражки. – Желаю вам приятного и безопасного путешествия.

– Ага, – ответила Джоан, – и вам всего хорошего.

Капитан Мьерколес помедлил, уже готовый отвернуться, будто передумал их отпускать. Но в этот момент у него на поясе вякнула рация, предупреждая, что где-то еще на вокзале возникла нештатная ситуация; поэтому он строго посмотрел на Джоан и удалился. Остальные «приятнопутники» последовали за ним.

– Спокойствие, Джоан, – сказала Змей, когда они отошли. – Полагаю, мы и без того еще насражаемся.

– Но он вел себя как урод, – ответила Джоан.

– Ему платят за то, чтобы он вел себя как урод, – заметила Змей, – а это нелегкая работа, особенно когда никуда больше устроиться не можешь.

Тем временем Клэйтон не спускал глаз с бумажника Джоан. Как только «Рота приятного путешествия» исчезла из виду, он, позабыв о боли в руке, вцепился в банкноты.

– Вор! – воскликнула Айн Рэнд, но Джоан позволила ему взять деньги. Она посмотрела на ошейник, стягивающий шею Клэйтона. Кожаный ремешок без украшений, за исключением двух прозрачных пузырьков с каким-то глинообразным веществом, расположенных друг над другом. Пряжка, сильно давившая Клэйтону на кадык, походила на приемное отверстие разменного автомата; в передней части была коробочка с прорезью – по размеру как раз для денег. Клэйтон тут же запихал туда первую банкноту, выхваченную у Джоан. Механизм прожевал купюру и высыпал Клэйтону на грудь зеленые конфетти; счетчик над прорезью щелкнул, и $ 492 сменилось на $ 472.

– Остановите же его! – вопила Айн, глядя, как Клэйтон жертвует коробочке еще и еще. – Он уничтожает деньги!

– Да успокойтесь вы, Айн, – сказала Джоан.

– Вы что, не видите, что он делает? Он уничтожает деньги! Неужели вы не понимаете, что это значит?

– Айн…

– Деньги – это плоды человеческого труда! Труд – продукт человеческой мысли! Он уничтожает мысль!

Скоро мысль кончилась, а на счетчике еще было $ 319. Клэйтон протянул руки, прося еще, предлагая взамен мелочь из кармана, которую он не успел еще обменять на купюры, но бумажник Джоан уже опустел, а у Змея почти ничего не было.

– У меня пятерка и несколько по одному, – сказала она. – Бери, если хочешь, но…

– Если вам так хочется сорить деньгами, – вставила Айн, – почему бы вам не помыться и не найти работу? Может, попотев, вы узнаете цену доллару!

Но тут Клэйтон настоятельно замахал в сторону часов над табло с расписанием поездов; было 12:51. Постучал по запястью, подчеркивая, что у них мало времени. Потом сжал руки в кулаки, кривясь от боли, и поднес их к пузырькам на ошейнике.

– БРРРРМ! – рычал он, раскрывая ладони. – БЭЭ-ЭЭЭЭЭМ!

– Бум? – предположила Джоан.

– А! – ответил Клэйтон, неистово закивав. – А! Ит та! Эт ы афы! Ы Афы! Па-а-жи!

– Он безумец! – предостерегала Айн. – Уйдите от него!

– Вон, – поторопила Змей, потянув Джоан за рукав. Слева был киоск со всякой литературой – тот самый, откуда Максвелл недавно уволок целую стойку Эрики Джонг, а рядом с ней – банкомат.

– Продолжается посадка на «транзитную молнию» «Транжира» до Атлантик-Сити, – объявил громкоговоритель. – «Транзитная молния» «Транжира» подана на седьмой путь.

– Это ваш поезд! – сказала Айн. – Давайте быстрее.

Но вместо этого Джоан схватила Клэйтона за руку и потащила к банкомату.

– Что вы делаете? – с негодованием вопросила Айн.

– Спасаю имбецила.

– Но почему? Неужели это… эта особа представляет для вас какую-то ценность?

– Он говнюк, – ответила Джоан, и Клэйтон насторожился.

– Так почему же вы ему помогаете?

– Из сочувствия, мисс Рэнд, – пояснила Змей. – Это Америка. Мы все тут говнюки.

МОГУ ЛИ Я ВАМ КАК-НИБУДЬ ПОМОЧЬ? – спросил банкомат. Джоан вставила туда карточку, выбрала английский язык и ввела код: ИОВ 32 10[264]264
  «Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я».


[Закрыть]
. И велела машине выдать четыреста долларов. Клэйтон ссутулился над слотом выдачи, будто кэтчер, ожидающий последней подачи в ежегодном мировом первенстве.

Деньги не появились. Экран автомата погас, а потом на нем высветился следующий афоризм[265]265
  Афоризм приписывается Лао-цзы (VI век до н. э.) – древнекитайскому философу, одному из основателей даосизма, автору трактата «Даодэ цзин» («Книга пути и благодати»).


[Закрыть]
:

ДАЙ ЧЕЛОВЕКУ РЫБУ, И ОН БУДЕТ СЫТ ОДИН ДЕНЬ

НАУЧИ ЕГО РЫБАЧИТЬ, И ОН БУДЕТ СЫТ ВСЮ ЖИЗНЬ

ИДИТЕ ЛОВИТЕ РЫБУ

Сообщение успели прочесть все; затем экран снова погас, и опять появился изначальный вопрос – МОГУ ЛИ Я ВАМ КАК-НИБУДЬ ПОМОЧЬ? – и даже карточка не вернулась.

– Ы-ы-ыба? – выговорил Клэйтон, и в нем словно что-то переломилось. – Ы-Ы-ЫБА? – С воем кинувшись на автомат, он принялся пинать и колотить его.

– Заканчивается посадка на «транзитную молнию» «Транжира» до Атлантик-Сити, – объявил громкоговоритель. – «Транзитная молния» «Транжира» отправляется с седьмого пути. Просьба пассажирам занять свои места.

– Вы пропустите поезд! – взвыла Айн.

– Джоан, лучше беги, – согласилась Змей.

– Змей, мы не можем его так бросить…

– Иди одна, – сказала Змей, – я его спасу; только после того, что я задумала, непременно снова прибежит капитан, а нельзя допустить, чтобы арестовали нас обеих. Если смогу, я все же постараюсь успеть на поезд.

– Ладно, – согласилась Джоан. – Попробую, может удастся его задержать. Но если не успеешь, следующего не жди. Сразу иди домой и сообщи, кому нужно. Позвони Лексе и Гарри… может, еще копам, если придумаешь, как заставить их тебя выслушать. И прикрывай тылы.

– И ты свои, – сказала Змей. – Удачи.

– И тебе, – ответила Джоан и ринулась прочь с Лампой.

Клэйтон в слезах рухнул на автомат; Змей положила руку ему на плечо.

– Мистер Брайс, идемте, – сказала она. – Стойте сзади, чтобы меня никто не видел…

Слишком поздно: Змея уже увидели, хотя она об этом и не догадывалась. Из-за стойки чистильщика обуви по другую сторону от входа выглядывал Электрополицейский. Он обратил внимание, что Джоан ушла, но за ней не двинулся; все его внимание занимала Змей, вернее даже – Клэйтон.

В руках Полицейский держал длинную металлическую дубинку, а вот улыбки на его лице не было.

УВЛЕЧЕНЫ ПЛАВАНИЕМ

Из устья канала Баттермилк между Губернаторским островов и Южным Бруклином, стоически пыхтя, выплывал доисторический деревянный буксир. На палубе стояли двое мужчин – они передавали друг другу противозаконную сигаретку и травили пошлые анекдоты. Вдруг один взволнованно подергал другого за рукав; чуть к югу воду взреза́л, направляясь к ним, акулий плавник. Мужчины зачарованно ждали, нырнет акула или свернет в сторону, – и тут до них дошло, что акула не собирается делать ни того, ни другого; их очарование сменилось страхом.

Не останавливаясь, Майстербрау пробила левый борт буксира. Снизу послышался визг ужаса, скрежет раздираемого металла; матросы добежали до дальних лееров, как раз когда Майстербрау вылетела из правого борта – у нее из пасти жевательной игрушкой торчал покореженный ведущий вал. Выпотрошенный буксир немедленно пошел ко дну, но, к величайшему облегчению матросов, акула поплыла дальше, обогнула Губернаторский остров и направилась к Бэттери.

В заливе отражались очертания города; Электроафиша с южной стороны «Феникса Ганта» вверх ногами выглядела так: . Стрелки больших часов над причалом Стэйтен-Айлендского Парома приблизились к часу, и цифра на плакате, пародируя механический счетчик, сменилась на . Хотя матросы с буксира этого не заметили – как и Майстербрау, они были слишком увлечены плаванием.

ЗНАЮ, ЧТО ЭТО ТАКОЕ

Змей склонилась над газетной стойкой и продемонстрировала продавцу «кольт».

– Мне ужасно жаль, – извинилась она, взводя курок, – но голова моего спутника взорвется, если он не раздобудет триста девятнадцать долларов, – и, как ни обидно, времени на дискуссии у нас нет.

Газетчик, переселенец с юга, на вежливость ответил вежливостью:

– Не проблема, мэм.

Он нажал на кнопку «ЗАКРЫТО»; Клэйтон же, не проявляя никакой вежливости, тут же накинулся на кассу.

– Разумеется, вам все возместят, – сказала Змей, которой было несколько неловко.

– Было бы очень мило, мэм, – ответил газетчик. Он взглянул на пистолет. – Армейская модель «кольта» 1860 года, да?

– Хорошо разбираетесь.

Он скромно пожал плечами:

– Пока я жил у себя, держал коллекцию.

– В Джорджии?

– В Алабаме, – ответил газетчик. – А скажите, этот пистолет – макет, или…

Змей покачала головой:

– Настоящий.

– А можно узнать, сколько вы за него заплатили, мэм?

– Я не платила, – пояснила Змей. – Мне подарил его мой приемный дядя.

Газетчик тихо присвистнул.

– Хороший дядя.

– И да, и нет.

– Родственники, – кивнул газетчик. – Знаю, что это такое, мэм. – Он перевел взгляд на ошейник Клэйтона. – А с какой взрывчаткой мы имеем дело? Пластиковая?

– Тут я ничего сказать не могу, – ответила Змей. – Не сильна.

Газетчик снова кивнул.

– Похоже, пластиковая. А знаете, на сколько она?

– Приблизительно. – Змей посмотрела на вокзальные часы – 12:59. – Но судя по тому, как он спешит – достаточно скоро.

– Возможно, на всякий случай стоит отойти назад… И вот что касается «зада», мэм, я понимаю, что мне, возможно, не следует вам этого говорить, но сзади к нам быстро приближается Электрополицейский.

– Вот как? – сказала Змей. – А он вооружен?

– У него большая стальная дубинка. Хм-м. Первый раз вижу модель с дубинкой…

– Подержите-ка, – попросила Змей, кладя «кольт» на прилавок. Она вытащила из-за пояса ручную пушку, повернулась… и замерла.

Электрический Полицейский – Роско-254 – в этот момент проходил мимо яркого кофейного киоска футах в тридцати от них. В его глазах отразился зеленый неоновый свет, оттенивший синеву мундира; стальная дубинка сияла, словно сабля. Змей застонала, вспомнив запах лесов Северной Каролины утром полтора века назад и увидев лицо мертвеца; культю пронзила боль, и палец оказался не в силах нажать на спуск. Полицейский приближался, подняв дубинку, – в заряженном диске на ладони хватило бы мощности, чтобы одним касанием остановить сердце медведя.

Клэйтон, скормив машинке последний доллар выкупа, сорвал ошейник, замахнулся и швырнул его, что было сил. Кожаная полоска просвистела в воздухе, словно мексиканский боло, и обхватила шею Роско-254. У Полицейского как будто глаза на лоб вылезли.

– «Транзитная молния» «Транжира» до Атлантик-Сити отправляется, – объявил громкоговоритель. – «Транжира» отправляется.

Час дня.

18

Я уже стар… я оглядываюсь на годы, прошедшие после того, как я написал историю «Наутилуса» и его капитана, и понимаю, что подводные лодки совсем не прогрессировали, так что я уже и не надеюсь, что они будут использоваться в коммерческой сфере. Да, согласен, конструкции субмарин стали куда совершеннее, почти до невероятия, но все эти усовершенствования касались только одного аспекта – эффективности судна как орудия войны; я полагаю, что в будущем таковыми они и останутся. Я даже считаю, что в далеком будущем именно благодаря подлодкам войны прекратятся окончательно, поскольку из-за них флот станет совершенно бесполезен, а остальная боевая техника будет усовершенствоваться все больше, и ведение войны станет вообще невозможно.

Жюль Верн[266]266
  Жюль Габриэль Верн (1828–1905) – французский писатель.


[Закрыть]
, статья для журнала «Популярная механика»[267]267
  «Популярная механика» – американский журнал, посвященный вопросам науки и техники, выпускается с 1902 г.; с 1950 г. им владеет «Корпорация Хёрста».


[Закрыть]
, 1904 г.


Должен признаться, мое воображение… порождает лишь такие сцены с подводными лодками, где они душат свой экипаж и топят его в море.

Г. Дж. Уэллс, «В предвкушении влияния прогресса в области механики и науки на человеческую жизнь и мысль» [268]268
  Герберт Джордж Уэллс (1866–1946) – английский писатель и публицист.


[Закрыть]

«ГОРОД ЖЕНЩИН»

Пра-пра-пра-пра-дедушка Уэнди Душегуб служил во взводе чероки «Стоящий медведь» армии Конфедерации, но ее родители решили отвернуться от этого государства и уплыли в Англию после того, как Американский Юг их подвел, нарушив обещания. Выросла Уэнди в Ньюкасле. Она вышла за сына углекопа, ходила в Королевский колледж, а в 2007 году стала первым чистокровным чероки, поступившим на службу в военно-морской флот Великобритании. Но ее мечта исполнилась лишь наполовину: несмотря на то что со времен Гражданской войны у женщин появились широкие возможности сделать военную карьеру, должность, к которой она стремилась больше всего, была по-прежнему недоступна. Возможности командовать сторожевым кораблем или эсминцем Уэнди Душегуб было недостаточно; она жаждала попасть под воду – и не в том смысле, чтобы затонуть.

Прошло пять лет. В 2012 году Ирландская Республиканская Армия решила убить английского матриарха, и не только по причинам политическим – они попросту устали; шести десятков лет правления Королевы Лиз, как казалось боевикам, уже достаточно, и кто знает, быть может, после восхождения на трон Принца Уильяма возобладает новый подход к вопросу гомруля. Но их тщательно спланированное нападение на королевский кортеж не увенчалось успехом, благодаря отважному вмешательству Уэнди Душегуб, которая проводила в Лондоне длительное увольнение на берег и попала под перекрестный огонь. Она была на пятом месяце беременности и вооружена лишь сумкой со всякими консервами, но тем не менее в одиночку завалила четырех террористов с автоматами Калашникова; Королева Лиз, высунувшись из бокового окна остановленного неприятелем лимузина, палила из старинного пулемета Викерса – она истребила еще с полдюжины ирландцев, после чего оставшиеся в живых отказались от своих планов и бежали.

– И как Нам наградить Нашего самого преданного подданного? – спросила Королева, когда перестрелка закончилась.

– Позвольте мне командовать подводной лодкой, – ответила Уэнди Душегуб. – Большой.

– Это невозможно, – сказал коммодор сэр Келлогг Нортроуп Пиз из Управления стандартами и традициями ВМС, когда ему передали эту просьбу. – Для того чтобы Душегуб могла командовать подводной лодкой, она для начала должна отслужить на подводной лодке; а в настоящее время нет ни одной подводной лодки, в экипаже которой числились бы женщины, следовательно, ей пришлось бы служить с мужчинами – в крайне стесненных и ограниченных условиях, что привело бы к полному сбою дисциплины и породило бы возможность моральной низости, которая повлекла бы за собой открытый мятеж. Помимо этого, мне просто не нравится эта идея.

– Коммодор сэр Пиз, – поинтересовалась Королева, глядя ему прямо в глаза, – кто на свете самая властная и богатая женщина? Напомни-ка Нам.

– Ну уж, Ваше величество…

Вскоре после этого короткого разговора коммодор таинственным образом умер во сне, но все равно Уэнди Душегуб получила заслуженную награду лишь через несколько лет. Парламент не хотел финансировать строительство совершенно новой лодки, а флот отказывался допускать женщин на те, что уже плавали: Адмиралтейство сомкнуло ряды и стойко держалось против неприкрытых угроз Букингемского дворца, так что Королева была вынуждена платить из собственного кармана; на то, чтобы распродать лишние замки и драгоценности, дабы набрать нужную сумму, ушло некоторое время. А пока Уэнди Душегуб с ею же отобранной командой женщин проходила тренировку строгого режима в Королевской подводной академии в Портсмуте.

Корабль Ее Величества «Город Женщин» был спущен на воду в Гибралтаре 29 февраля 2016 года. Первая (и единственная) английская подводная лодка класса «Ужасная Мегера» с ядерным вооружением – а точнее, англо-испанский гибрид – была тайно изготовлена судостроителями Андалусии по просьбе давнишнего партнера Королевы Лиз по висту из королевского дома Бурбонов. Тем же летом «Город Женщин» показала себя в бою в Кадисском заливе, где Уэнди Душегуб и ее экипаж Ужасных Мегер отправили в подводную могилу корабль, набитый баскскими революционерами.

Но это другая история. Сейчас уже 2 ноября 2023 года, всего три месяца осталось до восемнадцатой годовщины службы Уэнди Душегуб в спецразведке Ее Величества. «Город Женщин» болтался у восточного побережья США, ожидая приказаний; подлодка сопровождала «Королеву Елизавету Вторую Вторую» на пути в Америку, и, скорее всего, должна была плыть с ней и обратно. Избегая встреч с американскими субмаринами, чьи командиры слишком чувствительно воспринимали вторжение на свою территорию, Уэнди Душегуб увела «Город Женщин» в зону морского чудища над Гудзонским каньоном. В 18:20 по среднему гринвичскому времени (в 13:20 по местному) пассивный сонар уловил «Сьерру Миттеран».

– Неопознанный объект на поверхности, пеленг 1–3—7, – крикнула с гидролокационного поста Гвинэвир Бесподобли.

– Механический или биологический? – спросила Уэнди Душегуб.

– Это корабль точно, – сказала Бесподобли. – Помимо этого слышу стадо китов и… что-то еще. Подождите. – Она загрузила полученные звуки в «Кровавую Марию Тюдор»[269]269
  Мария I Тюдор (1516–1558) – королева Англии (1553–1558), жестоко преследовала сторонников Реформации, откуда и прозвище.


[Закрыть]
, боевой компьютер «Города Женщин».

– Кровавая Мэри говорит, что это лягушка, хотя по вкусу – как цыпленок.

– Чего-чего?

– Он французский. Французская противолодочная платформа, класса «Робеспьер». Но в настоящее время в галльском флоте корабли такого класса не используются, так что, если алжирцы не решили поохотиться на американские подлодки…

– То его тут быть не должно.

– Да. Особенно в одиночку.

– Можешь ли ты или Кровавая Мэри посмотреть по каталогу сигнатур и дать мне более точные характеристики? Хочу знать, действительно ли он алжирский или какой-нибудь страны-канальи[270]270
  В американском политическом жаргоне «государства-канальи» (rogue states) – государства, которые открыто или опосредованно финансируют или поддерживают террористические движения.


[Закрыть]
.

– К сожалению, для этого надо подойти ближе. Так сигнал недостаточно четок.

– Насчет «чего-то еще» – что это было?

– На этот вопрос я тоже не могу ответить, капитан. Здесь слишком шумно для участка океана, который считается забытым богом. Нам бы как-нибудь подкрасться на несколько километров поближе…

– Хм-м… – Уэнди Душегуб задумалась. – А насколько хорош сонар «Робеспьера»?

– По-всякому может быть, – ответила Гвинэвир Бесподобли. – Этому классу кораблей уже десять лет, но строились они с возможностью быстрого переоснащения. Так что на нем может стоять новейший сонар. – И добавила: – Новейший французский сонар.

– Ясно. Рулевая?

– Да, капитан?

– Ставлю десять фунтов, что ты не сможешь сократить расстояние до «Робеспьера», оставшись незамеченной.

Рулевая рассмеялась:

– Потеряете деньги, капитан. – Ее звали Лихо Макалпайн, и ее прадед Лэйк Макалпайн был известным вором-домушником. Как любили говорить сами Макалпайны, хитрость у них наследственная, хотя справедливо будет отметить, что Лэйк Макалпайн в конце концов оказался на виселице. – Ставлю пятьдесят фунтов, что я встану прямо под ними, а они и не заметят.

– Нет, спасибо, так близко не надо. – И Уэнди Душегуб включила судовую связь: – Внимание всем мегерам, говорит капитан. Всем по боевым постам; полная тишина, пока я не подам знак. Это не учебная тревога. Макалпайн, заводи.

«ЯББА-ДАББА-ДУ»

– Скоро выпускаем первый буй, – сообщил Моррис.

Они вместе с Фило и Нормой Экланд изучали тактическую обстановку на двумерном настольном экране, поставленном в рубке рядом со стойкой перископа. Центральное место на дисплее занимала «Сьерра Миттеран» – она изображалась пиктограммой черепа и скрещенных костей и медленно описывала круг влево на пересечении 39°17′ северной широты и 72°00′ западной долготы. Экологический символ «Яббы-Даббы-Ду» начал описывать свой круг только что, двигаясь по часовой стрелке примерно в трех милях от центра. Чуть к осту взбивала пену стая стилизованных китов. На зюйде и зюйд-весте по дисплею змеей ползла пунктирная синусоида, периодически неуверенно меняя полюса.

– Сеть-призрак? – спросил Фило про нее.

Моррис кивнул:

– Сеть-призрак. – На панели у него над головой замигала лампочка. – Выпуск первого буя. – Он протянул руку и нажал кнопку; из предварительно открытого люка ракетной палубы «Яббы-Даббы-Ду» выплыл желтый буй. – Первый буй вышел.

На экране появился маленький пацифик, обозначающий местоположение буйка. За следующие полтора часа, если все пойдет как запланировано, «Ябба-Дабба-Ду» выпустит еще три – один к осту, один к зюйду, один к весту от «Сьерры». Синхронизированно сбросив балласт, все четыре буйка одновременно поднимутся на поверхность, вскоре после чего – опять же, если все пойдет по плану – «Сьерра» перестанет представлять угрозу. «Ябба-Дабба-Ду» приблизится, захватит корабль и освободит лемуров.

Все, что нужно, – это выбросить буи и отойти так, чтобы их не поймали.

– До выпуска второго буя 27 минут, – сообщил Моррис. Ладони у него взмокли от пота, хотя он, как никто другой, знал, насколько бесшумна «Ябба-Дабба-Ду» – настолько, что можно было даже немного подразнить интеллектуальный сонар «Сьерры Миттеран». Подобная незаметность стала результатом одной попытки Морриса припасть к своим национальным корням, а точнее – тех двух недель, которые он в девятнадцать лет провел в кибуце на севере штата Нью-Йорк. Морриса определили на постой в комнату общежития с тонкими стенами, по соседству с электрогитаристом-любителем, обожавшим классический хеви-метал. Когда попытки Морриса урегулировать вопрос путем переговоров оказались бесплодными – сосед прочел ему лекцию о подавлении еврейских творческих порывов нацистами, – он, как обычно, предпочел решить проблему технологически и сконструировал достаточно мощный шумоподавитель, превращающий исполнение «Долбись башкой»[271]271
  «Долбись башкой» (Bang Thy Head, 1990) – песня американской группы «Тихий бунт» (Quiet Riot, с 1975).


[Закрыть]
на 120 децибелах в бабочкин пук. На «Яббе-Даббе-Ду» он установил аналогичную систему, которая позволяла им вести пиратскую деятельность, пока по лодке носятся хомячки и другие зверушки. Только нынешняя операция отличалась от предыдущих: они впервые выступали против настоящего боевого корабля, и хотя всех животных в целях безопасности депортировали на берег, а экипаж ходил на цыпочках в тапочках на мягкой подошве, все это сильно действовало на нервы.

– Почему они нас не пингуют? – тихо поинтересовалась Норма Экланд. – Это же куда эффективнее, чем просто сидеть и слушать? Особенно если не боишься раскрыть свои координаты.

– Не хотят нас спугнуть, – ответил Моррис. – Они приманивают нас, потому что хотят быть уверенными, что им удастся нас пришпилить, к тому же они понимают, что, если станут долбить нас активным сонаром, пока мы далеко, мы можем сбежать и не вернуться. Так что не пингуют, пока не убедятся, что мы рядом.

– Но мы уже рядом, – сказала Норма. – Ведь ближе мы и не подойдем, так?

– Так.

– Значит, они не пингуют, потому что пассивный сонар нас не слышит.

– Или просто пока не услышал, – сказал Моррис. – Вероятно.

– То есть пока не пингуют, можно считать, что они нас не засекли.

– Ну, не факт. Если они точно засекут нас пассивным, то включать активный вообще незачем. Могут сразу торпеду выпустить.

– Но если они ее выпустят, мы тут же об этом узнаем, да?

– Возможно. Если торпеда будет не реактивная.

– А если реактивная?

– Ее можно запустить с палубы, – ответил Моррис. – По воздуху она летит на ракете, плюхается в воду рядом с целью, и там включается режим самонаведения. Вроде прямого прохода с боеголовкой.

– То есть мы не услышим, как она взлетит с палубы…

– Да. Если бы мы были достаточно близко, чтобы услышать взлет ракеты, торпеду бы они выпускать не стали, а сбросили бы глубинную бомбу.

– Но мы же не настолько близко…

– Да.

– …значит, глубинных бомб бросать не будут, и если мы не сможем услышать взлет ракеты, то хотя бы услышим, как она плюхнется в воду, да? То есть какое-то предупреждение мы получим, да?

– Если они не сбросят ее прямо сверху, – пояснил Моррис. – В таком случае мы до самого взрыва ничего не услышим. Разумеется, если он пробьет корпус прямо с рубкой, то мы можем даже…

– Забудь, – сказала Норма. – Снимаю вопрос. Забудь, что я этим интересовалась.

«СЬЕРРА МИТТЕРАН»

Боевой компьютер «Сьерры Миттеран» не говорил по-английски.

– Что значит – «не говорит по-английски»? – возмущенно спросил капитан Бейкер, узнав об этом.

– Французский корабль, французская система, – ответил Трубадур Пенсиас. – Арабский там тоже есть, но его не знаю я.

– А французский знаете?

– Oui.

– Откуда?

– От бабушки, – сказал Пенсиас, и капитан Бейкер смолк, пытаясь представить себе Пенсиаса с бабушкой. – В базах данных есть обучающая программа французского языка, – добавил он. Он что-то нажал на панели и женский голос начал декламировать:

– Répétez après moi:…j'attaque, tu attaques, il attaque, nous attaquens, vouz attaquez, ils attaquent… je détruis, tu détruis, il détruit, nous détruisons, vous détruisez, ils détruisent…je.. [272] 272
  Повторяйте за мной:…я атакую, ты атакуешь, он атакует, мы атакуем, вы атакуете, они атакуют… я разрушаю, ты разрушаешь, он разрушает, мы разрушаем, вы разрушаете, они разрушают… я… (фр.)


[Закрыть]

– Выключи, – приказал Капитан Бейкер.

Новый повод для волнения: психопат Пенсиас может общаться с бортовыми огневыми системами, а капитан нет. Он снова засомневался, следовало ли вообще наниматься на этот корабль, – но вознамерился выполнить работу несмотря ни на что, и делал все возможное для обеспечения порядка. Он конфисковал охотничью винтовку Пенсиаса и запер ее в шкафчике со стрелковым оружием «до тех пор, пока я не сочту, что вам есть во что стрелять». Пенсиас безропотно сдал оружие, что обеспокоило капитана Бейкера еще больше; он вернулся к шкафчику, достал оттуда пистолет и прицепил на пояс.

Подносчики снарядов тем временем принялись заряжать «Сьерру Миттеран». Когда корабль отошел от материка и патрульных зон Береговой охраны США, из трюмов достали оружие и установили на палубе: на носу – пусковую торпедно-ракетную установку «Дикая свеча»; по правому и левому борту – шесть пулеметов пятидесятого калибра «Автоматик», по три с каждой стороны; на корме – пару бомбосбрасывателей и вертлюжную пусковую установку для ракет «земля – воздух», которая сшибет любой «Летающий Зодиак» или модель вертолета, которые могут атаковать «Сьерру». Сэйлз и Саттер работали всю ночь со среды на четверг; Белые Негры поднимали тяжести. Утром четверга, примерно в то же время, когда Лекса Тэтчер с Эллен Левенгук въезжали на стоянку дирижабледрома «Фонда», они подняли подогреваемое обиталище пленных лемуров и установили его на стойки над свободной вертолетной площадкой «Сьерры» – на такой высоте их можно было увидеть в перископ.

Подготовившись к войне, корабль последовал к месту встречи и принялся ждать.

Капитан Бейкер сидел в командирском кресле в центре боевой информации – затемненной каюте палубой ниже мостика, где были собраны все сенсорные датчики и органы управления огнем. Белый Негр принес кофе с бутербродами; капитан Бейкер сказал «нет» еде и «да» кофеину. Выпил он его слишком быстро и обжег язык.

– Они здесь, – сообщил Трубадур Пенсиас.

Махая рукой перед раскрытым ртом, капитан Бейкер наклонился вперед, чтобы свериться с тактическим монитором. Он увидел стадо китов и сеть-призрак, а лодку – нет.

– Где? Есть какой-то контакт, который у меня еще не отобразился?

– Нет, контакта нет, – ответил Пенсиас. – У меня предчувствие.

Капитан откинулся на спинку.

– Близко они пока не подошли. Пассивные сонары бы что-нибудь уловили.

– Возможно. – Линзы ОЧЕЙ Пенсиаса зажужжали и сфокусировались. – А может, они тише, чем мы предполагали.

– Не терпится перейти к действиям? Если верить последнему радиосообщению от Ванны Доминго, нам достаточно будет запинговать один верный сигнал с их корпуса, и они наши. Спрятаться они не смогут, и ход у нас быстрее…

– Откуда уверенность, что у нас ход быстрее? И возможно, они после вчерашнего осмотрели лодку, выискивая подарки. – Пенсиас в задумчивости потягивал краситель из пластиковой бутылочки. Уголки его рта окрасились в красный. – Нет, действовать пока я не хочу. Но хотелось бы их вспугнуть. Может, вынудить их сделать шаг, пока они не успели подготовиться…

– Как?

Пенсиас высказал предложение.

– Вы больной ублюдок, – сказал капитан Бейкер.

– Да, но это сработает, – ответил Пенсиас. – Они будут вынуждены реагировать. Если зададим торпеде достаточно длинный путь, возможно, они даже изловчатся броситься под нее.

– А если нет?

Пенсиас пожал плечами:

– Ну, потратим торпеду. У нас много. Что скажете, капитан?

– Подонок ненормальный…

– Да, совершенно ненормальный подонок. Так даете разрешение стрелять? Или предпочтете сидеть и ждать, когда они заставят нас реагировать?

– Черт подери, – ответил капитан Бейкер. – Ладно. Давайте.

– Даю, – сказал Пенсиас. – Combat!

Prêt, – отозвался компьютер.

– Parez à lancer ипе torpille Chandelle Sauvage sur les biologiques… [273] 273
  К бою!.. (зд. обращение к компьютеру) Готов… Приготовиться к запуску ракеты «Дикая Свеча» по биологической цели (фр.).


[Закрыть]

«ГОРОД ЖЕНЩИН»

– Теперь объект на пеленге 1—3—6, по грубой предварительной оценке – 12–14 километров, – сообщила Гвинэвир Бесподобли. – Как говорит Кровавая Мэри, звуковая сигнатура объекта соответствует «Робеспьеру», списанному французами в 2021 году, в настоящее время он не числится ни в одном флоте.

– Значит, каналья, – заключила Уэнди Душегуб.

– Похоже на то, капитан. Еще один сигнал только что подтвердил, что в море плавает брошенная дрифтерная сеть, которая тянется к зюйду и зюйд-осту относительно «Робеспьера».

Душегуб кивнула.

– Надо бы в нее не попасть. А «Робеспьер» еще идет по кругу?

– Да. И с достаточно небольшим радиусом. Наверняка чего-то ждет… или охотится.

– Капитан, нужно ли отходить? – спросила Лихо Макалпайн.

Уэнди Душегуб думала о странном радиосообщении, полученном накануне вечером от Королевы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю