Текст книги "Люси Салливан выходит замуж"
Автор книги: Мариан Кейс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 30 страниц)
Мередия пустилась в пространное описание того, сколь несчастной, худой и изможденной выглядела Хэтти.
– Да она всегда выглядит худой и изможденной, – заметила я.
– Да нет же, ты ничего не понимаешь, – возмутилась Мередия. – Одного взгляда на нее достаточно, чтобы понять, что она ужасно страдает, что для нее это очень травмирующий… травмирующее… травма.
– Не знаю, почему она так несчастна, – поделилась своими соображениями и Меган. – Теперь у нее два мужика, которые не прочь пошуровать в ней своей кочергой. А я всегда считала, что две головы – и не только головы – лучше, чем одна.
– Право слово, Меган! – От возмущения Мередия брызгала слюной. – Вечно ты все сводишь к… к… к низменным животным инстинктам!
– Не так уж они плохи, эти низменные инстинкты, Гретель, – несколько загадочно выразилась Меган, и на ее полных, сочных губах заиграла легкая улыбка. Уже выходя из офиса, она добавила что-то еще. Кажется, я расслышала слово «втроем».
– Меня зовут Мередия! – заорала ей вслед Мередия. – Мерзкая сучка, – пробормотала она уже вполголоса. – Да, так о чем это я? А, вспомнила. – Она прочистила горло. – Хэтти разрывается между двумя любовниками. С одной стороны – Дик, надежный, проверенный, отец ее детей. А с другой – Роджер, восхитительный, непредсказуемый, страстный…
И Мередия продолжала в том же духе до самого обеда. И тогда я, разумеется, прекратила работу и ушла гулять по магазинам. То, что я еще и не приступала к работе, никакой роли не играло.
В магазины мне надо было зайти для того, чтобы выбрать Дэниелу открытку и подарок на день рождения, что являлось нелегкой задачей. Я никогда не знала, что ему подарить. Что можно купить мужчине, у которого все есть? Можно было бы купить ему книгу – но у него уже есть одна… Надо будет рассказать ему эту шутку, ему понравится.
Мои мучения обычно оканчивались тем, что я покупала ему что-нибудь скучное: носки, галстук или носовые платки. Положение ухудшалось тем, что Дэниел всегда дарил мне чудесные подарки. На прошлый день моего рождения он подарил мне ваучер на целый день в спа-салоне, и это было истинным блаженством: тот день я провела у бассейна, ничего ни делая и не испытывая при этом угрызений совести, а в это время меня холили, лелеяли и массировали.
Короче, я опять купила ему галстук. Я прикинула, что последний раз дарила Дэниелу галстук по крайней мере пару лет назад и что уже можно повториться.
Зато я нашла для него очень забавную открытку и подписала ее: «С любовью, Люси». Оставалось только надеяться, что Карен не увидит ее и не обвинит меня в том, что я пытаюсь украсть ее бойфренда.
Оберточная бумага стоила почти столько же, сколько сам галстук. Должно быть, ее производят из золота.
Вернувшись в офис, я упаковала галстук, после чего мне пришлось снова выходить на улицу, чтобы отправить подарок почтой. Можно было бы, конечно, воспользоваться курьерской службой нашей компании, но я хотела, чтобы Дэниел получил мой подарок в текущем тысячелетии, а те два неандертальца, что работали у нас курьерами, такой срочности гарантировать не могли. Не то чтобы они были вредными – нет, напротив, они даже искренне поздравили меня с моей псевдосвадьбой, но почему-то они не производили впечатления сообразительных людей. Я бы описала их как старательных, но не очень способных.
Наконец стрелки указали на пять часов, и, подобно пуле, вылетающей из ствола ружья я рванула домой.
Глава тридцать первая
Больше всего я любила вечер понедельника. Я все еще находилась на той стадии жизни, когда рабочие дни недели кажутся восстановительным периодом после выходных, и все еще не понимала тех людей, которые рассматривали ситуацию в совершенно ином свете.
Обычно только в понедельник вечером нас всех – меня, Карен и Шарлотту – можно было застать дома, где мы приходили в себя после тягот субботы и воскресенья.
По вторникам Шарлотта после работы посещала свои уроки фламенко (или уроки фламинго, как она говорила; никто не поправлял ее, чтобы не расстроить бедняжку). По средам уходила в разведку боем то одна из нас, то сразу двое. И очень часто случалось так, что в четверг мы все выходили в свет, разогреваясь перед полномасштабными тусовками, длящимися с пятницы по воскресенье включительно.
Именно в понедельник вечером мы ходили в супермаркет и закупали на неделю вперед яблоки, виноград и нежирные йогурты. Именно в понедельник вечером мы ели тушеные овощи и твердо обещали, что перестанем есть мучное и что не будем больше пить, по крайней мере – до следующей субботы. (Во вторник мы ели макароны и пили вино, в среду наедались мороженым и шоколадным печеньем после пинты пива в местном пабе, в четверг наступала очередь китайского ресторанчика и похода по барам, ну а с пятницы по воскресенье ни о каких ограничениях, ни о каком воздержании не приходилось и говорить. Потом снова наступал понедельник, и мы снова покупали яблоки, виноград и нежирные йогурты.)
Когда я пришла домой, там уже была Шарлотта. Она разгружала пакеты с покупками и попутно освобождала холодильник от очень-давно-просроченных упаковок йогурта.
Я поставила свои сумки рядом с ее пакетами.
– Покажи, что ты купила? Что-нибудь вкусненькое? – спросила Шарлотта.
– Яблоки…
– О-о. Я тоже.
– …и виноград…
– Я тоже.
– …и обезжиренный йогурт.
– Я тоже.
– Так что, увы, ничего вкусненького, извини.
– Жаль. Но это и к лучшему: я как раз собиралась начать правильно питаться.
– Я тоже.
– И чем меньше соблазнов, тем лучше.
– Точно.
– Карен побежала в магазин на углу. Надеюсь, она не купит там ничего вкусного.
– В нашем магазине? У мистера Пападопулоса?
– Да.
– Там не купит.
– Почему?
– Потому что там нет ничего вкусного.
– Пожалуй, ты права, – задумчиво произнесла Шарлотта. – Там все выглядит таким… ну грязным, что ли. Даже шоколад какой-то мятый, как будто его завезли еще до войны.
– Ага, – я согласно кивнула. – Я считаю, что нам очень повезло. Представляешь, как бы мы растолстели, если бы рядом с нами был магазин, где продаются вкусные и аппетитные продукты?
– Мы были стали просто жирными, – ужаснулась Шарлотта. – Жирными бочками.
– И я бы советовала агентам по недвижимости указывать наличие магазинов в объявлениях. Например: «Квартира с тремя спальнями, полностью меблирована, вторая зона, рядом со станцией метро, очень далеко от приличного магазина, где можно купить свежий шоколад».
– Именно! – воскликнула Шарлотта.
– А вот и Карен.
Карен вошла в кухню с грозным, как туча, лицом и бросила свои покупки на стол. Очевидно, она была чем-то рассержена.
– Что случилось, Карен? – спросила я.
– Послушайте, кто положил в нашу копилку какие-то дурацкие песеты? Мне было так неловко в магазине. Мистер Пападопулос теперь считает, что я обманщица, а ведь всем известно, что говорят об отношении шотландцев к деньгам!
– А что говорят? – спросила Шарлотта. – А, вспомнила, что они очень жадные. Что ж, в этом есть… – Шарлотта замолчала, увидев, что Карен нахмурилась еще больше.
– Кто положил их туда? – прорычала Карен. Она умела быть очень грозной.
Я сначала хотела свалить все на Прыщавую Спину, бедную отвергнутую Прыщавую Спину, который звонил в воскресенье, желая поговорить с Шарлоттой, но услышал только, что по данному телефону никакой Шарлотты не проживает.
– Э-э… – начала я и передумала.
Карен ведь все равно все узнает. Карен выудит из меня правду. Или совесть будет грызть меня до тех пор, пока я сама не сознаюсь.
– Извини, Карен, наверное, это я виновата… То есть я не клала песеты в копилку, но это из-за меня они появились в доме.
– Но ты же никогда не была в Испании.
– Да, это Гас хотел дать мне их, но я не взяла, а оставила где-то на полке, а кто-нибудь другой, наверное, нашел их и положил в копилку, думая, что это настоящие деньги…
– А, ну раз это Гас их принес, то все в порядке.
– Что? – спросили хором мы с Шарлоттой. Нам крайне редко приходилось быть свидетелями такой милости и благосклонности со стороны Карен.
– Ну да, а что такого? Кстати, он очень милый. Ненормальный, конечно, но в хорошем смысле этого слова. Элизабет Арден, надо же придумать, – хмыкнула она добродушно.
Мы с Шарлоттой обменялись тревожными взглядами.
– Разве тебе не хочется стукнуть его? – спросила я. – И разве ты не заставишь его пойти к мистеру Пападопулосу извиниться и объяснить, что ты не скупая, как все шотландцы, и вовсе не хотела обманывать его…
– Да нет, зачем, – отмахнулась Карен.
Я была тронута переменой в нашей суровой подруге. Она вела себя куда менее агрессивно, куда более человечно, чем обычно!
– Но вот ты, – добавила она, – ты сходи. Сходи и объясни все мистеру Пападопулосу.
– Но…
– Можешь, конечно, сначала поужинать. Только не забудь, что он закрывается в восемь.
Я смотрела на нее, пытаясь понять, шутит она или говорит серьезно. Мне совсем не хотелось начинать волноваться и нервничать до тех пор, пока этот вопрос оставался невыясненным.
– Ты шутишь, да? – с надеждой спросила я.
Последовала небольшая пауза, и затем она сказала:
– Хорошо, это шутка. Теперь мне лучше не ссориться с тобой – ты ведь дружна с Дэниелом и все такое.
Она улыбнулась мне своей самой обаятельной и обезоруживающей улыбкой, словно говоря: «Да, я знаю, что я взбалмошная, но все равно меня все любят!» Я слабо улыбнулась в ответ.
Лично я целиком и полностью за откровенность. То есть… нет, это ложь, на самом деле я считаю, что люди ее ужасно переоценивают. И Карен вела себя так, как будто откровенность была наивысшей добродетелью, величайшим благодеянием с ее стороны. А по-моему, существуют вещи, о которых можно и нужно не говорить. И еще мне кажется, что некоторые люди используют фразу «я хочу быть честным с тобой» как прикрытие своей зловредности. Сначала они открывают шлюзы недоброжелательности и намеренной жестокости и портят окружающим жизнь, а потом с невинным лицом говорят: «Но это же чистая правда».
– Ты, главное, не забывай говорить ему почаще, какая я замечательная, – наставляла меня Карен. – И еще скажи, что в меня влюблены миллион парней.
– Э-э… ладно, – согласилась я.
– Я тушу брокколи, – сообщила Шарлотта, возвращая нас к бытовым проблемам. – Вы будете?
– А я собиралась потушить морковку, – сказала я. – Кто-нибудь еще хочет?
Мы немедленно заключили трехстороннее соглашение относительно равного потребления наших овощных блюд.
– Да, Люси, – как бы невзначай сказала Карен. Я напряглась. – Звонил Дэниел.
– О-о… да. Ну и что?
Я очень надеялась, что прозвучало это достаточно уклончиво и равнодушно.
– Он звонил мне, – торжествуя, сказала Карен.
– Отлично.
– Не тебе. Мне.
– Отлично, Карен, – засмеялась я. – Как я понимаю, вы теперь пара?
– Очень на это похоже, – самодовольно ухмыльнулась Карен.
– Рада за вас.
– Так что привыкни к этой мысли, Люси.
Мы поели тушеных овощей и посмотрели несколько сериалов и душераздирающий документальный фильм о естественном деторождении. Женщины с искаженными, потными лицами, стоны и крики…
– Кошмар, – проговорила Шарлотта, глядя на экран в состоянии глубокого шока. – Я никогда не буду рожать.
– И я тоже, – горячо подхватила я, внезапно осознав, как здорово не иметь бойфренда.
– Но ведь можно сделать внутривенное обезболивание, – сказала Карен. – И тогда ничего не почувствуешь.
– Иногда обезболивание не действует, – сообщила я ей.
– Да ты что? Откуда ты это знаешь? – заволновалась она.
– Да, Люси права, – подтвердила Шарлотта. – У моей невестки так было, и она говорит, что она была просто в агонии и что ее крики были слышны за три квартала от больницы.
Хорошая история, отлично рассказана, но я не знала, верить Шарлотте или нет, потому что она была родом из Йоркшира, где все, похоже, только и делают, что травят разные байки о невыносимой боли.
Эта кровожадная история не произвела большого впечатления и на Карен. Думаю, что в случае с Карен сработает все, включая внутривенное обезболивание: ничто не посмеет ей противиться.
Где-то к половине десятого краткое насыщение тушеными овощами выветрилось, и на нас набросился дикий голод.
Кто сдастся первой?
Напряжение росло, росло, росло, пока наконец Шарлотта не сказала небрежным тоном:
– Никто не хочет пойти прогуляться?
Мы с Карен попытались скрыть благодарные улыбки.
– Прогуляться куда? – осторожно спросила я.
Я не собиралась никуда идти, если это не было связано с принятием пищи, но Шарлотта оправдала мои ожидания.
– До закусочной, – ответила она, немного смущаясь.
– Шарлотта! – хором воскликнули мы с Карен в притворном негодовании. – Как не стыдно! А как же наше решение?
– Но я проголодалась, – жалобно сказала она.
– Съешь морковку, – посоветовала Карен.
– Лучше я умру от голода, чем буду есть морковь, – созналась Шарлотта.
И я отлично понимала ее. Я бы предпочла съесть кусок каминной полки, лишь бы не морковь.
– Что ж, – вздохнула я. – Раз ты так сильно проголодалась, то я схожу с тобой. – Я была очень довольна. Мне до смерти хотелось чего-нибудь жареного.
– Что ж, – вздохнула Карен, – чтобы вам не было так стыдно, то купите и мне порцию картошки.
– Нет-нет, если ты только из-за нас, то не надо, – любезно сказала Шарлотта. – То, что у нас с Люси нет силы воли, совсем не означает, что ты тоже должна нарушать диету.
– Ничего, – махнула рукой Карен.
– Да нет же, правда, – настаивала Шарлотта. – Тебе совсем не обязательно есть из-за нас.
– Заткнись и иди купи мне картошки! – рявкнула Карен.
– Большую порцию или маленькую?
– Большую! С соусом карри и с копченой колбасой!
Глава тридцать вторая
Во вторник вечером Гас должен был повести меня ужинать. Так он сказал в воскресенье вечером.
Но в воскресенье вечером мы оба были не очень трезвы, особенно Гас – уровень алкоголя в его крови был настолько велик, что десятиминутная прогулка от пиццерии до моего дома заняла у нас полчаса из-за его игривости и шаловливости. И у меня были все основания подозревать, что он мог перепутать час, день или место или вовсе забыть о нашей договоренности на вторник.
Я тогда же, в тот вечер, попыталась удостовериться, что он все запомнил правильно, однако факты говорили, что я не сильно в этом преуспела. Например, когда мы уже прощались, он вежливо пожал мне руку и сказал:
– До завтра, Люси.
– Да нет же, Гас, – мягко поправила я его. – Завтра мы не увидимся. Завтра – понедельник. А мы договорились на вторник.
– Нет, Люси, – в свою очередь сказал он, так же мягко. – Сегодня я приду домой и… приму определенные фармацевтические меры и когда проснусь, уже будет вторник. И поэтому, Люси Салливан, до завтра. По крайней мере, до моего завтра.
– А, понятно, – сказала я не очень уверенно. – А где ты меня встретишь?
– Я зайду за тобой на работу, Люси. Я уведу тебя из этих административных рудников, из ямы отдела кредитного контроля.
– Хорошо.
– Напомни мне еще раз, – попросил Гас, обнимая меня за плечи и притягивая меня к себе. – Ты работаешь на Кавендиш-Кресент, дом пятьдесят четыре, и заканчиваешь работу в пять тридцать? – Он мило улыбнулся мне, слегка покачиваясь.
– Нет, Гас, совсем не на Кавендиш-Кресент, а на Ньюкасл-сквер, и дом – номер шесть, – терпеливо объяснила я.
На самом деле я говорила ему адрес уже несколько раз и даже записала его на бумажке, но день был очень длинный, и Гас выпил ужасно много.
– Правда? – переспросил Гас. – Интересно, почему я решил, что это Кавендиш-Кресент? Не знаешь, что находится по этому адресу?
– Понятия не имею, Гас, – коротко ответила я. У меня не было желания пускаться в обсуждение того, что может находиться по адресу: Кавендиш-Кресент, дом пятьдесят четыре, если такой адрес вообще существовал. Я была слишком озабочена тем, чтобы удерживать разговор в нужном мне русле, а именно – вдолбить Гасу, где и когда мы встречаемся.
– Где тот листок, на котором я записала тебе мой адрес? – спросила я, отлично осознавая, что веду себя как мамаша или учительница начальных классов. Но раз нужно, значит, нужно.
– Не знаю, – ответил он, ощупывая карманы брюк и куртки. – Ой, Люси, кажется, я потерял его.
Я еще раз записала все свои координаты.
– Постарайся запомнить, – нервно говорила я, вручая ему листок с адресом. – Ньюкасл-сквер, дом шесть, в пять часов.
– В пять часов? Я думал, ты говорила в половине шестого.
– Нет, Гас, ровно в пять часов.
– Извини, Люси. Я совсем ничего не помню. Иногда я даже забываю свое имя. Представляешь, когда я беседую с людьми, мне приходится говорить им: «Извините, не могли бы повторить мое имя, я не расслышал». У меня не голова, а… а… как называется эта штука, такая круглая и с дырочками?
– Дуршлаг. – От беспокойства я стала немногословной.
– О, Люси, не сердись на меня. – Он робко улыбнулся. – Я ведь просто пошутил.
– Ладно.
– Думаю, теперь я все запомнил, – сказал он, глядя мне прямо в глаза, от чего внутри у меня все восторженно сжалось. – В пять часов на Ньюкасл-Кресент, дом пятьдесят шесть…
– Нет, Гас…
– Ах да, конечно, Кавендиш-сквер…
Он не виноват, думала я, пытаясь успокоиться. В чем-то он даже очень милый. На его месте любой бы запутался, если бы ему пришлось выпить столько, сколько выпил Гас.
– …нет-нет, не сердись, Люси, я вспомнил, Ньюкасл-сквер, дом пятьдесят шесть, в пять часов.
– Шесть.
На лице его отразилось полнейшее недоумение.
– Ты ведь только что сказала в пять часов! – пожаловался он. – Но это не проблема, Люси, это женская прерогатива – менять решения, так что меняй, если тебе так хочется.
– Да нет же, я ничего не меняла. Я сказала: пять часов, дом номер шесть.
– Ага, вот теперь понятно, кажется, – улыбнулся он. – Пять часов, дом шесть. Пять часов, дом шесть. Пять часов, дом шесть.
– До встречи, Гас.
– А случайно не в шесть часов у дома номер пять?
– Нет! – испуганно воскликнула я. – А, ты опять шутишь…
Он помахал мне рукой на прощанье и повторил, как попугай: «Пять часов, дом шесть, пять часов, дом шесть, извини, Люси, но я не могу сказать тебе до свидания, потому что иначе я все забуду, пять часов, дом шесть, пять часов, дом шесть, до встречи в пять часов у дома номер шесть…»
И скрылся из виду, слышно было только «… пять часов, дом шесть…».
Я стояла у подъезда, немного разочарованная тем, что он не попытался поцеловать меня. Ну и ладно, утешала я себя. Гораздо более важно было то, что он запомнил, где и когда мы встречаемся в следующий раз. При условии, что он ничего не перепутает до вторника, у нас еще будет куча времени на поцелуи.
– …пять часов, дом шесть… – донеслось до меня из холодной темноты.
Дрожа – частично от холода, частично от восторга, я вошла в дом.
Итак, во вторник утром я волновалась: вдруг он не придет.
Я была уверена в том, что я ему нравлюсь и что если он не придет на свидание, то не специально. Но он был достаточно пьян в воскресенье, чтобы наша договоренность совершенно вылетела у него из головы.
Тем не менее я достала свои самые красивые трусики, потому что лучше быть готовой – на всякий случай. Потом я надела свое короткое зеленое платье – оно было больше похоже на приталенный жакет – и натянула сапоги. Мое отражение в зеркале порадовало меня. Совсем неплохо.
И снова меня охватила паника: а что, если он не придет? Ох, ну почему я не попросила у него номер телефона! Конечно, я думала об этом, но побоялась, что такая просьба будет выглядеть как свидетельство моей навязчивости.
И еще я понимала, что на работе все сразу догадаются, что вечером у меня свидание (да и как не догадаться, если в этом платье я не могла поднять руку без того, чтобы не выставить попу на всеобщее обозрение). У нас вообще стоило только причесаться лишний раз перед зеркалом, как сразу возникали слухи о том, что ты влюбилась, а подстриженная челка рассматривалась как несомненный признак того, что у тебя новый парень. На пяти этажах нашего здания размещалось около трехсот работников, и все они с живым интересом следили за личной жизнью коллег. Понятно, что собственно работа их интересовала в куда меньшей степени.
В целом мы все находились как будто в аквариуме. Ничто не оставалось незамеченным. Обсуждение бутерброда, принесенного с собой на обед тем или иным должностным лицом, могло почти целиком занять вторую половину рабочего дня («Раньше она никогда не ела бутерброд с яйцом, только с ветчиной. А на этой неделе яйца были уже два раза. По-моему, она беременна»).
Основным источником сплетен и слухов была Кэролин, наша секретарша. Ее глаза-буравчики не упускали ничего, а если упускать было нечего, она что-нибудь выдумывала. Кэролин то и дело останавливала проходящих через приемную людей со словами вроде: «А вы знаете, эта Джеки из бухгалтерии выглядит сегодня какой-то больной. Проблемы на любовном фронте, не иначе». И вот уже все здание жужжит о том, что Джеки на грани развода. А все из-за того, что утром она поздно встала и не успела как следует накраситься.
Даже думать было страшно о том, что станут говорить обо мне после того, как я проведу день на работе полуголой, а в пять часов за мной не зайдет мужчина.
Можно было бы взять выходной наряд с собой на работу и переодеться в туалете непосредственно перед уходом, но мое появление с пакетом вызвало бы еще больший скандал («Вы видели Люси Салливан? Она пришла сегодня с целым пакетом вещей! Во вторник! Ее выпускают из тюрьмы под честное слово, я уверена в этом»).
На рабочем месте я произвела фурор, когда сняла свое неприглядное зимнее пальто и выставила на всеобщее обозрение ноги.
– Ого! – воскликнула Меган. – Веселенький у тебя сегодня костюмчик!
– Кто он? – немедленно приступила с расспросами Мередия.
– Э-э… – вспыхнула я, собираясь все отрицать, но зная, что врать я совершенно не умею. – Я, э-э, познакомилась кое с кем на выходных.
Мередия и Меган обменялись торжествующими взглядами: «Мы так и знали!»
– Об этом мы и сами догадались, – хмыкнула Мередия. – И сегодня вечером у вас свидание…
– Да. – Во всяком случае я очень на это надеялась.
– Ну так расскажи нам о нем.
Я заколебалась. Мне бы следовало еще день или два подержать их в строгости, но желание поговорить о Гасе пересилило.
– Ладно, – улыбнулась я и подтянула стул к столу Мередии, устраиваясь для долгой беседы. – Его зовут Гас, ему двадцать четыре…
Меган и Мередия слушали внимательно, сочувственно охали и ахали в положенных местах и ерзали от восторга, когда я передавала им то, что говорил мне Гас.
– Сказал, что подарит тебе мини-пылесос? – переспрашивала потрясенная услышанным Мередия.
– Господи! – бормотала Меган, раздраженно поднимая глаза к потолку. – Да какая разница. Скажи лучше, какой у него конец: короткий и толстый? Или длинный и тощий? Или длинный и толстый, как я люблю?
– Э-э, хм… симпатичный, – неопределенно ответила я.
Меня еще не вынудили признать, что я до сих пор не видела этой принадлежности Гаса, когда в офис вошел Ядовитый Айвор. Увидев, что мы сидим все вместе и ничего не делаем, он раскричался. Пристыженные, мы прошмыгнули на свои места.
– Мисс Салливан, – проорал он в мой адрес, – кажется, вы забыли дома нижнюю часть своего костюма.
Сердечное разочарование сделало его противным и злобным. Хотя и до того, как Хэтти сбежала с братом мужа, он был довольно противным и злобным.
– Это не костюм, а платье, – нагло ответила я, осмелевшая оттого, что у меня появился бойфренд.
– Я таких платьев не видел, – рявкнул он. – И не хочу видеть, особенно в своем отделе. Будьте добры, завтра наденьте что-нибудь более приличное. – И он скрылся в своем кабинете, хлопнув напоследок дверью.
– Зануда, – буркнула я.
Глава тридцать третья
Без двадцати пять я отправилась в женский туалет наложить макияж, чтобы быть готовой к прибытию Гаса.
От беспокойства я была сама не своя. Не успела я закончить рассказывать Меган и Мередии о знакомстве с Гасом, и как тут же начала раскаиваться в своей болтливости. Ведь всем известно, что нельзя хвастаться тем, что еще не твое: этим можно спугнуть удачу И теперь я своей несдержанностью все испортила! Гас не придет!
«Я больше никогда его не увижу», – думала я.
Но на всякий случай нужно была подкраситься.
Проходя через приемную, я заметила, что два наших вахтера с кем-то борются. К нам постоянно заходили попрошайки и бездомные, прячась от холода и непогоды, и вахтерам приходилось выполнять нелегкую задачу по их выдворению. Как ни печально это звучит, но я завидовала бездомным. Если бы я могла выбирать между сидением в офисе и сидением на картонке в промозглом подъезде, то я выбрала бы второе.
Предполагалось, что вахтеры должны контролировать доступ в наше здание, пропуская внутрь только тех, у кого имелся пропуск или была назначена встреча. Но наши бедные вахтеры не были настоящими охранниками и даже не умели толком защитить себя. Поэтому, когда в здание вторгался какой-нибудь особенно воинственный нищий (обычно пьяный), могло разыграться нешуточное побоище.
Смотреть на это было очень интересно. Если Кэролин была в хорошем настроении, то она иногда звонила нам, и мы прибегали, чтобы насладиться редким зрелищем.
Я вытянула шею, стараясь как можно лучше разглядеть происходящее. Вахтеры тащили нарушителя спокойствия к выходу, но он отчаянно сопротивлялся. Я улыбнулась, когда он сумел пнуть Гарри. Я всегда болела за слабейшую команду.
Облик незваного гостя показался мне странно знакомым, но я не стала над этим задумываться и собиралась уже пойти своей дорогой, как вдруг до меня донесся отчаянный крик:
– Люси, Люси! Скажи им, кто я такой!
Я медленно повернулась, похолодев от ощущения неминуемой катастрофы.
Это был Гас. Этот борющийся, машущий кулаками, извивающийся человек в руках Гарри и Уинстона – Гас.
– Люси, – молил он, вывернув шею в мою сторону, – спаси меня.
Гарри и Уинстон остановились.
– Вы знаете этого человека? – с недоверием в голосе спросил меня Уинстон.
– Да, – спокойно ответила я. – Может, вы объясните мне, что происходит?
Я изо всех сил пыталась говорить уверенно, скрывая, что на самом деле умираю от стыда. Кажется, у меня получалось.
– Мы нашли его на пятом этаже, и у него не было пропуска, и…
На пятом этаже. Я была в шоке.
– Я искал тебя, Люси, – страстно произнес Гас. – У меня были все основания находиться там.
– Какие к черту основания! – угрожающе воскликнул Гарри. Было очевидно, что у него руки чесались вывести Гаса на улицу за ухо, как уличного мальчишку из романа Диккенса. – Он забрался на пятый этаж, ни больше ни меньше! И вел себя как хозяин. Развалился в кресле мистера Балфора, видите ли. Я работаю здесь тридцать восемь лет, но еще ни разу…
На пятом этаже находились кабинеты высшего управляющего звена. Это был Овальный кабинет нашей компании. Я никогда не бывала там ввиду своей незначительности, но Мередию туда вызывали однажды, чтобы сделать выговор за какое-то упущение. Так вот, она рассказывала, что пятый этаж был волшебной страной толстых красивых ковров, толстых красивых секретарш, панелей красного дерева, предметов искусства, кожаных кресел, баров в форме глобуса и множества толстых же лысых мужчин.
Как ни плохо мне было, я не могла не восхититься смелостью Гаса, но Гарри и Уинстон видели в этом лишь попрание всех законов и даже богохульство.
Пришлось мне взять дело в свои руки.
– Спасибо, ребята, – обратилась я к вахтерам как можно небрежнее. – Все в порядке. Я разберусь с этим.
– Но у него нет пропуска, – упрямо возразил Гарри. Он был неплохим человеком, но любил все делать по правилам.
– Хорошо, – вздохнула я. – Гас, ты не мог бы подождать меня здесь? Я вернусь через пять минут.
– Где?
– Здесь, – сказала я, сжала зубы и отвела его к дивану возле выхода.
– А со мной здесь ничего не случится, Люси? – спросил Гас тревожно. – Они не выгонят меня?
– Просто сиди и жди меня здесь.
Идя в туалет, я кипела от злости. Я была в ярости. В ярости на Гаса – за то, что он устроил спектакль у меня на работе, и самое главное – за то, что он устроил спектакль до того, как я успела накраситься.
– Черт! – прошипела я чуть не плача и пнула урну. – Черт, черт, черт!
Кэролин видела все, что произошло, и через пять минут не останется никого, кто бы не знал, с какими бестолковыми типами Люси Салливан ходит на свидание. Я еще не была готова к тому, чтобы снова стать посмешищем для всего «МеталПластОпта». А хуже всего было то, что Гас видел меня ненакрашенной.
Я знала, что Гас несколько эксцентричен, и мне это нравилось, но только что разыгравшаяся сцена не доставила мне удовольствия. Моя вера в Гаса была поколеблена. Может, я ошиблась в нем? Может, наш роман с ним обернется очередной неудачей? Может, порвать с ним прямо сейчас?
Но мне не хотелось плохо думать о Гасе.
Господи, пожалуйста, не дай мне разочароваться в нем! Я не вынесу этого. Он мне так понравился, и я так надеюсь на то, что у нас с ним все получится!
А голос в моей голове нашептывал, что мне следует оставить Гаса сидеть у центрального выхода, а самой улизнуть на улицу через заднюю дверь. Этот план сначала вызвал у меня огромное облегчение, но я тут же подумала, что бедный Гас, может, просидит там весь вечер, а утром придет снова и в конце концов поймает меня.
Что делать? Я решила вести себя как ни в чем не бывало. Я подойду к центральному выходу, буду мила с Гасом и сделаю вид, как будто ничего не случилось.
К тому времени, когда я наложила четвертый, последний слой туши на ресницы, я уже чувствовала себя значительно лучше. Было что-то успокаивающее в нанесении пудры и подведении глаз.
Просто у наших с Гасом отношений режутся зубки. Мы оба нервничаем перед первым свиданием.
Я вспомнила субботний вечер, вспомнила, как замечательно мы познакомились. Вспомнила, как весело нам было в воскресенье, насколько полно Гас соответствовал всем моим представлениям об идеальном мужчине, как он умел насмешить меня, как хорошо меня понимал.
Разве можно было вот так взять и бросить его? Особенно если учесть, что он сумел-таки запомнить мой адрес и на свидание пришел вовремя. Постепенно мои гнев и ярость сменились сочувствием и снисходительностью. «Бедняжка Гас, – думала я. – Он ведь не виноват. Он же как ребенок. Откуда ему было знать о правилах поведения в „МеталПластОпте“?»
И, наверное, ему это происшествие показалось еще более ужасным, чем мне. Он, должно быть, в шоке. Гарри и Уинстон – крупные, сильные мужчины, они до смерти напугали его.
Когда я вернулась к Гасу, то обнаружила, что и он тоже успокоился: он выглядел гораздо более нормальным, разумным, взрослым человеком, чем пятнадцать минут назад.
При виде меня он поднялся. Я всем телом чувствовала, насколько коротко мое платье и сколько заинтересованных взглядов было брошено в мою сторону сотрудниками, сгрудившимися в этот час у выхода. Гас тоже одобрительно оглядел меня, но потом изобразил на лице беспокойство.