355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоуренс Уотт-Эванс » Драконья погода » Текст книги (страница 15)
Драконья погода
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 22:49

Текст книги "Драконья погода"


Автор книги: Лоуренс Уотт-Эванс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 35 страниц)

Никто ему не ответил. Жители о чем-то коротко посовещались, после чего несколько человек ушли – возможно, им надоел спектакль.

Арлиан пожал плечами и принялся распрягать волов.

Через полчаса появился переводчик.

Глава 25
АРИТЕЙН

Переводчик Мирей оказался молодым человеком – года на два старше Арлиана, но совсем не таким уверенным в себе. Хотя он довольно свободно говорил на родном языке Арлиана, тому далеко не сразу удалось объяснить ему, чего он хочет.

– Я хочу разыскать в Аритейне семью человека по имени Хэтет, – снова и снова повторял Арлиан, когда они стояли рядом с его фургоном.

– Я не знаю человека по имени Хэтет в Доме Слихара, – наконец заявил переводчик.

Уже какое-то движение вперед по сравнению с тем, что он говорил сначала, но Арлиана такой ответ не устраивал. Неужели Хэтет все-таки солгал? Или переводчик слишком молод, чтобы помнить старика? А может быть, он просто не понимает, чего Арлиан хочет?

Арлиан вздохнул и посмотрел на окружавшую их толпу, сожалея о том, что больше никто не говорит на языке Людей. Что ж, значит, придется объясняться с этим парнем.

– Что такое Дом Слихар? – спросил он. – Так называется ваш город?

– Нет, нет, – ответил переводчик. – Город называется Илусали. Слихар – это Дом… семья семей.

– А другие Дома существуют?

– Да. Их одиннадцать. Слихар и еще десять. – Переводчик постучал себя по груди. – Я Мирей из Дома Слихар.

– Может быть, Хэтет принадлежал к одному из других Домов? – предположил Арлиан. – Или вообще ни к какому – неужели все должны входить в какой-нибудь Дом?

– Да, каждый из нас принадлежит к какому-нибудь Дому, – согласился переводчик. – Но именно Дом Слихара торгует с землями, лежащими за горами. Вот почему я знаю ваш язык.

– А другие Дома никого не посылали в Мэнфорт? Мирей явно пытался разобраться в незнакомом языке – он знал его, но Арлиан подозревал, что у него совсем мало практики.

– Именно Дом Слихар торгует с землями, лежащими за горами, – повторил переводчик.

– Хэтет не был купцом, – сказал Арлиан.

Казалось, переводчик смутился еще сильнее. Терпение Арлиана кончилось.

– Отведи меня к кому-нибудь из другого Дома, – попросил он. – Я приехал сюда для того, чтобы найти семью Хэтета.

– Именно Дом Слихар торгует с землями, лежащими за горами! – настаивал на своем переводчик.

– Я не собираюсь ни с кем торговать! – заорал потерявший терпение Арлиан. – Я ищу семью Хэтета!

Мирей посмотрел на фургон. Он ничего не сказал, но выражение его лица говорило само за себя.

– О моих товарах поговорим позднее, – заявил Арлиан. – После того, как я найду семью Хэтета!

– Вы не торговали с Хэтетом?

Арлиан собрался объяснить, что Хэтет мертв, но в последний момент прикусил язык.

– Я не торговал с Хэтетом, – кивнул он. – Я ищу семью Хэтета не для того, чтобы предложить им свой товар.

– А после того, как вы ее найдете, вы будете торговать с Домом Слихар?

– Может быть, – ответил Арлиан.

Переводчик несколько мгновений о чем-то размышлял, потом пожал плечами.

– Нужно отправиться в Тейани, там все одиннадцать Домов, – сказал он. – В Илусали их всего шесть.

Арлиан нахмурился – почему бы не начать с этих шести?

– Что такое Тейани? – спросил он.

– Это… – Переводчик пожал плечами, он явно вспоминал забытое слово. – Главный город. Центр Аритейна.

– Ах вот оно что! – Звучало обещающе. В конце концов, если Хэтета отправили в Мэнфорт в качестве посла от Аритейна, он вполне мог жить в столице.

– Да, – кивнул Арлиан, – отвези меня в Тейани.

Переводчик посмотрел на небо; солнце уже коснулось вершин гор на западе.

– Завтра? – спросил он.

– Завтра, – согласился Арлиан.

Переводчик улыбнулся.

– Мы можем ехать вместе? – спросил он, показывая на фургон.

– Конечно.

– А сегодня…

– А сегодня я останусь здесь, – заявил Арлиан.

Переводчик низко поклонился.

– Я встречусь с вами завтра утром.

Арлиан поклонился в ответ, и переводчик ушел.

Тогда Арлиан забрался в фургон и устроился там на ночлег. Возможно, в деревне Илусали имелся постоялый двор, но договориться с хозяином без переводчика Арлиан вряд ли сумел бы. Он слишком устал после долгого путешествия и трудного разговора с Миреем и решил, что неплохо отдохнет в собственном фургоне.

Здесь нечего бояться волшебных чудовищ. Худшее, что может его тут ждать, – воришки, но Арлиан сомневался, что кто-нибудь рискнет сунуться в фургон. Он выглянул наружу и увидел, что жители деревни продолжают глазеть на него.

Если он останется на площади, о ворах беспокоиться не придется – на глазах полусотни свидетелей никто не осмелится его потревожить. Арлиан вздохнул, откинулся на стенку фургона и принялся размышлять о том, что делать дальше.

Когда через несколько часов он задул свою лампу и лег спать, зеваки продолжали глазеть на фургон.

Проснувшись на следующее утро, Арлиан обнаружил, что площадь опустела – очевидно, даже самым любопытным жителям деревни стало скучно, – но как только взошло солнце, вокруг Арлиана и Мирея вновь собралась солидная толпа. Однако очень скоро фургон выехал через другие железные ворота на дорогу, ведущую в Тейани.

Вдоль всей дороги стояли железные столбы, установленные примерно через сто метров, каждый высотой в человеческий рост и толщиной с руку Арлиана. Их верхушки украшали фантастические существа – диковинные лики, крылья, когти или цветы. Арлиан показал на них Мирею и спросил:

– Что это?

– Дитай, – ответил Мирей. – Они отгоняют злое волшебство.

Арлиан огляделся по сторонам. Воздух у них над головами искрился разными цветами; на землю ложились удивительные тени. Оранжевые деревья гнулись под самыми разными углами, словно взбрыкнувшие кони. Арлиан слышал шепот и шелест, совсем непохожие на шорох ветра в листве и траве, ощущал диковинные ароматы – то запах раскаленного металла, то сильных цветочных духов. Эти земли не были такими дикими и яростными, как Горное Царство Грез, но оставались враждебными и чужими.

Однако железные столбы делали свое дело, отгоняя дикое волшебство. Желтая глина дороги вела себя совершенно нормально – лишь стук копыт и скрежет колес фургона нарушали тишину.

Арлиан попробовал поговорить с Миреем, чтобы отвлечься от жутковатого пейзажа, но любые попытки обсудить что-нибудь более сложное, чем погода, быстро заканчивались непониманием. Наконец Арлиан сдался, и дальше они ехали молча.

Всякий раз, когда они проезжали через небольшие поселения, люди бросали работу и глазели на необычную повозку с кучером чужаком. Не вызывало сомнений: вопреки утверждениям людей из Дома Слихар, никто не торговал с северянами уже довольно давно – точнее, поправил себя Арлиан, чужестранцы не посещали Аритейн. Относительно путешествий местных жителей ничего определенного он утверждать не мог.

Арлиан рассчитывал, что путешествие из Илусали в Тейани займет несколько дней; он привык к огромным пространствам своей родины и стал жертвой собственного заблуждения. Они подъехали к изукрашенным вратам столицы задолго до того, как солнце зашло за горизонт.

Врата, как и следовало ожидать, оказались железными. Более того, являлись частью черной железной стены, окружавшей город. Мирей что-то крикнул, створки отворились, и фургон Арлиана въехал в столицу Аритейна.

По сравнению с Мэнфортом город оказался совсем маленьким, однако превосходил размерами многие другие, в которых побывал Арлиан. Он заметил несколько красивых больших зданий, построенных из белого или желтого камня и отделанных черным железом – сточными трубами, ставнями и прочими украшениями. На стенах тут и там в глаза бросались длинные полосы ржавчины. Улицы столицы были когда-то вымощены коричневым кирпичом, но теперь их покрывала такая густая желтая пыль, что Арлиан не сразу понял, что это.

Арлиан не знал, куда направить волов, и вопросительно посмотрел на Мирея.

– Сюда, – сказал переводчик, показывая на белое каменное здание, стоящее на противоположной стороне площади.

Вскоре, оставив волов снаружи, Арлиан вошел в большую элегантную гостиную, а Мирей и дюжина аритеян принялись о чем-то энергично спорить. Время от времени в гостиную входили новые люди, с удивлением смотрели на Арлиана и вступали в оживленную дискуссию.

Арлиан с восхищением разглядывал комнату, с двух сторон открытую легкому ветерку, который доносил из сада свежие ароматы, а плотный тент обеспечивал густую тень. Простая, но изящная мебель из темного дерева – как раз такая должна стоять в гостиной или каком-нибудь зале для ведения официальных переговоров. Коричневый пол устилают разноцветные ковры, придавая помещению праздничную атмосферу. Арлиану еще никогда не приходилось видеть ничего подобного, но обстановка ему сразу понравилась.

Несколько раз он слышал, как кто-то упоминал имя Хэтета. Больше ему ничего не удалось понять – оставалось только ждать.

Наконец из толпы выступил высокий пожилой человек, и все остальные замолчали.

– Я Хирофа из Дома Слихар, – заговорил старик. Его речь была безупречна и почти лишена акцента, он владел языком Арлиана значительно лучше, чем Мирей. – С кем имею честь говорить?

– Я лорд Ари из Мэнфорта, – с поклоном ответил Арлиан.

Хирофа поклонился в ответ.

– Зачем вы прибыли в Аритейн?

– Я намерен отдать долг человеку, который помог мне, когда я был ребенком. Его зовут Хэтет, – ответил Арлиан.

– Хэтет принадлежит Дому Дэри, – заявил Хирофа. – Дом Дэри не торгует с Мэнфортом. Как вам удалось с ним встретиться?

Арлиан колебался. У него было достаточно времени, чтобы все обдумать, и он успел вспомнить, что Хэтет утверждал, что его продали в рабство политические противники.

Вполне возможно, что Дом Слихар принадлежит к лагерю противников Дома Дэри. Рассказывать им всю правду, пожалуй, не стоит.

– Я ухаживал за ним, когда он умирал от лихорадки, – сказал Арлиан. – Он хотел, чтобы его родные узнали о том, что с ним произошло. Хэтет был так болен, что не смог назвать их имена. И не рассказал мне о том, как попал в Глубокий Шурф, где мы с ним встретились, но я обещал Хэтету найти его семью и сообщить, что он умер.

– Он не назвал вам никаких имен?

– Ни одного, – кивнул Арлиан.

На самом деле Хэтет, наверное, называл имена, но обитатели рудника не обращали на его слова внимания, да и сам Арлиан их не помнил.

Хирофа отвернулся от Арлиана и обменялся несколькими фразами с остальными.

– Мы обесчестим наш Дом, если помешаем вам исполнить последнюю волю умирающего, – заявил Хирофа, вновь переходя на язык Арлиана. – Я расскажу семье Хэтета о его смерти.

Арлиан нахмурился:

– Я обещал ему, что сделаю это сам.

– Но вы не говорите на языке Аритейна.

– Да, мне потребуется переводчик, – согласился Арлиан, – но я хочу увидеть семью Хэтета и разделить с ними их горе.

– Очень хорошо, – сказал Хирофа. – Я отведу вас в Дом Дэри.

Несколько присутствующих запротестовали – очевидно, не только Мирей и Хирофа знали язык Людей. Хирофа повернулся к ним и сердито произнес одну фразу, после чего все протесты прекратились.

– Идемте, – сказал он.

Арлиан последовал за Хирофой, и они вышли на площадь. Хирофа собрался свернуть на улицу, но Арлиан остановился возле своего фургона.

– Вы можете оставить фургон здесь.

Арлиан покачал головой.

– Нет, – возразил он. – Я здесь впервые, но вы должны уважать мои обычаи. Я не могу оставить его здесь.

Хирофа был явно недоволен решением Арлиана, но ничего не сказал. Арлиан взял вожжи в руки, волы неспешно зашагали вперед, и фургон покатил вслед за ними.

К тому моменту, когда они добрались до покрытого ржавчиной желтого дворца, который Хирофа назвал Домом Дэри, за ними уже следовала толпа зевак, с любопытством наблюдавших за волами и фургоном.

Хирофа подвел Арлиана к центральной арке и повернул рукоять на двери, украшенной красно-золотой эмалью; где-то внутри прозвенел едва слышный колокольчик.

Через мгновение дверь распахнулась и им навстречу вышел аритеянин в красных одеяниях. Они с Хирофой обменялись несколькими словами – но Арлиан не услышал имени Хэтета.

– Я пришел сюда из-за Хэтета, – объявил Арлиан.

Человек в красном удивленно на него посмотрел.

– Хэтет, – повторил Арлиан.

Хирофа бросил на него гневный взор, но промолчал.

Человек в красном переводил взгляд с Хирофы на Арлиана, а потом посмотрел на собравшуюся толпу. Он что-то сказал и поманил Арлиана – Арлиан не понял его слов, но смысл жеста не вызывал сомнений.

Арлиан показал на свой фургон.

– Вы можете поставить рядом с ним стражников?

Человек в красном понял смысл вопроса, хотя и не говорил на языке Арлиана. Он знаком показал, что Арлиану нужно немного подождать, повернулся и что-то крикнул куда-то в глубину дома.

Через мгновение из дома вышли трое мужчин, одетых в привычные короткие платья, которые носили простые аритеяне, однако их кожаные куртки украшали полоски черного железа – нечто вроде доспехов. Каждый держал в руках деревянный шест длиной почти в шесть футов. Они без лишних слов заняли посты вокруг фургона.

Удовлетворенный Арлиан посмотрел на человека в красном, который вновь поманил его внутрь.

Арлиан последовал за ним.

Хирофа тоже попытался войти, но управляющий в красном – если Арлиан правильно понял его должность – бросил на Арлиана вопросительный взгляд.

Арлиан пожал плечами, и управляющий жестом остановил Хирофу.

Хирофа запротестовал, и они некоторое время громко спорили, пока разгневанный Хирофа не удалился.

Арлиан последовал за управляющим по длинному широкому коридору, и вскоре они оказались в роскошно обставленной комнате.

На удобном плетеном диване сидела женщина в сине-зеленом одеянии. Увидев Арлиана, она встала.

Управляющий начал что-то ей объяснять. Арлиан ждал; наконец женщина повернулась к нему и заговорила на языке Людей. Ее речь звучала четко, хотя и не без акцента.

– Вы пришли из Земель Людей? – спросила она.

– Да, – ответил Арлиан.

– Вы принесли новости о Хэтете?

– Да.

– Тогда вы должны встретиться с моей бабушкой. Я должна вас подготовить.

– Хорошо, – кивнул Арлиан.

Глава 26
ДОМ ДЭРИ

В дальнем конце гостиной, на возвышении, восседали три человека. У них за спиной расположилась группа красивых, хорошо одетых людей.

Эта комната оказалась даже больше той, где Арлиана принимал Хирофа, и была открыта только с одной стороны, а в остальном практически ничем от нее не отличалась. Лишь тент сменил цвет с зеленого на синий, а стулья здесь стояли вдоль стен. Такой же коричневый пол, и мебель выдержана точно в таком же стиле. Вероятно, в Аритейне так принято – во всяком случае, в крупных Домах.

В соответствии с полученными указаниями Арлиан пересек комнату и опустился на колени перед тремя людьми, сидевшими на платформе, двумя женщинами, одной молодой и одной пожилой, и стариком, и сложил перед собой ладони, высоко подняв голову – жест уважения. Старик заговорил на аритейнском.

– Вас приветствуют в Доме Дэри, – объяснила переводчица.

– Пожалуйста, скажите им, что я лорд Ари из Мэнфорта, и для меня большая честь посетить Дом Дэри, – ответил Арлиан.

Переводчица передала слова Арлиана, выслушала ответ и сказала:

– Они спрашивают, зачем вы сюда приехали.

Арлиан посмотрел на пожилую пару.

– Вы родные Хэтета, который много лет назад отправился в Мэнфорт в качества посла?

Переводчица повторила вопрос на аритейнском, и высокая седая женщина ответила всего несколькими словами.

– Они признают родство с Хэтетом, – сказала переводчица и показала на высокую женщину. – Бабушка Ириол – сестра Хэтета.

– Тогда я должен с сожалением сообщить, что принес вам печальную новость. Хэтет умер у меня на руках.

Переводчица повторила его слова на аритейнском и перевела новый вопрос седой женщины, а остальные начали оживленно переговариваться между собой.

– Как он умер?

– От лихорадки, – ответил Арлиан. – Я ухаживал за ним и сделал для него все, что мог, – он был очень добр ко мне.

Когда переводчица перевела последнюю фразу Арлиана, несколько человек заговорили одновременно, но высокая женщина молчала; переводчица растерялась – она не знала, кого ей слушать.

– Что они говорят? – полюбопытствовал Арлиан.

– Они хотят знать, где это произошло, кто вы такой: северный лекарь или волшебник, когда Хэтет умер… им интересно все.

Арлиан поднял руку, призывая собравшихся к молчанию, и начал свой рассказ, делая паузы после каждого предложения, чтобы переводчица за ним поспевала.

– Когда я был ребенком, меня захватили работорговцы и продали в рудник Глубокого Шурфа, где я и встретил Хэтета. Он помогал мне, защищал и многому научил. Он рассказывал, что был послом Аритейна, но никто ему не верил, даже я. Хэтет говорил, что его подстерегли разбойники во время путешествия на север – ему удалось благополучно добраться до Земли Людей, но в Пустоши – это пустыня, раскинувшаяся между Пограничными Землями и Мэнфортом – он попал в плен. Он считал, что западню ему устроили его политические противники, потому что никто не потребовал за него выкуп, его сразу же продали в рабство и отправили на рудник.

Слушатели снова загомонили, и Арлиан замолчал. После некоторых колебаний он добавил:

– Мы не верили в рассказ Хэтета – никто из нас никогда не слышал об Аритейне, и не понимали, почему разбойники не убили его и не потребовали выкуп. Так или иначе, но остаток своих дней Хэтет провел в руднике, как самый обычный раб. Однажды он заболел лихорадкой и вскоре умер. – Арлиан вытащил из-за пояса мешочек, который продолжал носить с собой. – Он собрал эти камни в руднике – в Землях Людей такие ничего не стоят, но Хэтет утверждал, что в Аритейне они очень высоко ценятся. Когда он умер, я взял их на память о нем, еще не зная, что когда-нибудь смогу добраться до Аритейна, но полагаю, что они принадлежат вам.

Арлиан развязал мешочек и высыпал пурпурные камни на стол.

Наступила тишина; все разговоры прекратились, и Арлиану даже показалось, что собравшиеся перестали дышать.

– Аметисты, – прошептал кто-то.

– Аметисты, – подтвердил Арлиан, глядя на ошеломленных аритеян – очевидно, Хэтет не преувеличивал, когда говорил об их ценности.

Переводчица взирала на камни так же пристально, как и все остальные; наконец она оторвалась от них и взглянула на Арлиана.

– Кажется, я начинаю понимать, как вам удалось до нас добраться, – сказала она.

Арлиан даже не пытался скрыть свое удивление.

– О чем вы?

– Сны в последнее время стали особенно сильны, а волшебники беспечны. Вот уже несколько лет никто не осмеливается ступать в Горное Царство Грез, даже люди из Дома Слихар. И тут появились вы. Увидев вас, мы никак не могли понять, как вам удалось живым добраться до Аритейна. Кое-кто заподозрил, что вы волшебник, демон или фантом, а не обычный человек. – Она показала на стол. – Теперь я понимаю.

– Что понимаете?

– Аметисты – разве вы не знаете, что они бесценны?

– Нет, – ответил Арлиан. – Хэтет утверждал, что их можно использовать для защитных заклинаний, а я подозревал, что они ценятся за красоту и редкость, но больше мне о них ничего не известно.

Переводчица как-то странно вздернула голову – Арлиан уже знал, что у аритеян этот жест означает отрицание.

– Они не просто используются в волшебстве, – заявила она. – Аметисты несут волшебство в себе. Если аметист положить в чашку и произнести простейшее заклинание, человек сразу трезвеет. Они препятствуют безумию и отгоняют дурные сны. В горах кошмар может убить человека. Аметисты помогли вам уцелеть.

– И моя шпага, – заметил Арлиан. – Мне несколько раз пришлось вступать в схватки.

– Да, ваша шпага, – согласилась переводчица. – Холодное железо. Мы используем его для защиты. – Она взглянула на рукоять шпаги Арлиана и добавила: – И серебро?

Арлиан посмотрел на серебряную филигрань рукояти.

– Да, серебро и сталь, – кивнув, подтвердил он.

– Создания мрака боятся серебра, – продолжала переводчица. – Создания воздуха не выносят холодного железа. А сны не в силах приблизиться к аметистам. Вы имели очень сильную защиту.

Арлиан вспомнил о чудовищах, с которыми ему пришлось сразиться на дороге среди гор, о том, что осталось от четвертого вола, и содрогнулся – если такое произошло, когда у него была столь мощная волшебная защита, какая судьба ждала бы его без нее?

Вне всякого сомнения, он бы погиб. Вот почему никто не осмеливается путешествовать между Землями Людей и Аритейном! Теперь он понял, почему жители этой страны строят железные ограды вокруг своих городов, а вдоль обочины дорог устанавливают железные столбы.

А он только что расстался со всеми аметистами; возвращение на север может стать для него последним путешествием. Впрочем, теперь уже поздно жалеть о том, что он сделал…

Вновь заговорила высокая седая женщина.

– Бабушка спрашивает, все ли здесь камни, которые вам отдал Хэтет, – объяснила переводчица.

– Да, – ответил Арлиан. – Здесь все.

Высокая женщина встала и выбрала самый крупный из пурпурных камней, величиной с сустав большого пальца Арлиана.

– Тогда оставьте себе этот аметист, – медленно проговорила она на языке Арлиана. – В благодарность за то, что вы ухаживали за моим братом, когда он болел.

Арлиан не знал, имеет ли он право принять такой подарок, но воспоминания о жутких тварях в горах помешали ему отказаться.

– Благодарю вас, – сказал он, протягивая руку к аметисту.

– Его следует носить на шее, – добавила она. – Тогда он действует более эффективно.

Арлиан молча поклонился в ответ.

Высокая женщина вновь перешла на аритеянский язык и обратилась к переводчице. Та внимательно ее выслушала, задала несколько вопросов и повернулась к Арлиану.

– Бабушка говорит, что вы всегда можете рассчитывать на защиту Дома Дэри, и спрашивает, не упоминал ли Хэтет какие-нибудь имена, когда говорил о людях, которые устроили ему ловушку.

– Нет, – ответил Арлиан. – Он ни разу не назвал никаких имен.

– В таком случае я должна вам сказать, что, судя по событиям, которые произошли после отъезда Хэтета и вашего появления здесь, у нее появились весьма убедительные подозрения на предмет того, кто виновен в заговоре. Ваше появление принесло не только важнейшую новость, но и огромное богатство… – она показала на горку аметистов, – …и дает надежду на месть и восстановление прежнего величия Дома Дэри. Вы сумели доставить нам аметисты, несмотря на сопротивление тех, с кем встретились при въезде в Аритейн. Вы пришли сюда, хотя кое-кто очень этого не хотел. Наш Дом перед вами в долгу.

Арлиан заметил, что переводчица ни разу не назвала Дом Слихар, но не сомневался, что речь шла именно о них. Хотя Арлиан ничего не знал об общественной структуре Аритейна, он без труда догадался, что Дом Слихар и Дом Дэри соперничают за право торговать с Землями Людей, и Слихар виновен в похищении Хэтета, а его исчезновение позволило Дому Слихар выйти на лидирующие позиции – на время.

– Я сделал то, что мне казалось правильным, – ответил Арлиан. – Хэтет был добр ко мне, когда я особенно нуждался в поддержке.

Высокая женщина не стала дожидаться перевода – очевидно, она немного владела языком Арлиана – и сразу обратилась к переводчице.

– И приехали в Аритейн, чтобы отдать нам камни. – Она показала на аметисты.

– А также чтобы продать шпаги, – сказал Арлиан. – Кроме того, я намерен приобрести здесь товары, которых нет на севере. У меня есть серебро.

Переводчица и высокая женщина не сумели скрыть своего изумления.

– Шпаги? – спросила сестра Хэтета.

– Серебро? – удивилась переводчица.

– Да, шпаги и серебро.

– Но серебро невозможно провезти мимо Тирикиндаро, – возразила переводчица.

– Никто меня не остановил, – пожал плечами Арлиан. – Когда я проезжал, в Тирикиндаро все было спокойно.

– Но… – Переводчица не могла найти нужных слов. Наконец она медленно заговорила: – Много лет назад наши предки бежали от драконов и добрались до Аритейна. Позднее они обнаружили, что оказались здесь в ловушке из-за волшебства, окружающего Аритейн. С тех пор мы тут и живем. Нас держат взаперти сны, волшебство, создания, которые живут в горах. Мы не в силах покинуть Аритейн, потому что у нас нет защиты от горного волшебства.

Мы нашли железо – и нам его хватило, чтобы построить ограды, но здесь никто не умеет делать стальные шпаги, а обычное железо недостаточно эффективно против горных созданий. Однако серебра нам найти так и не удалось. У нас оставалось немного аметистов, которые наши предки привезли с севера; их брали с собой послы и купцы, но постепенно мы их теряли – люди гибли, а вместе с ними исчезали и камни. У Хэтета был последний аметист нашего Дома. Можно не сомневаться, что один из разбойников давно отдал его играть своим детям.

У Дома Слихар оставалось три или четыре камня, которые позволили им послать своего посла и купцов, которые торговали с Землями Людей в течение нескольких лет после исчезновения Хэтета. Однако довольно скоро они также утеряли свои аметисты. И теперь мы заточены здесь без всякой надежды на спасение.

Она вздохнула и продолжала:

– Люди по другую сторону гор ничего не сделали, чтобы нам помочь, но мы их не виним. Мы не осмелились открыть им секрет аметистов, без которых невозможно пересечь Горное Царство Грез, мы боялись вторжения, и они знали, что мы скрываем от них какую-то тайну. Не доверяя нам в ответ, они отказались продавать нам сталь и серебро. – Она махнула рукой. – Они ни в чем не виноваты, мы сами не дали им шанса завязать с нами отношения.

Арлиан собрался было возразить, но потом передумал. Переводчица продолжала:

– В течение столетий мы жили за нашими железными стенами в полной изоляции, а в последнее время и вовсе прекратили всякие контакты с окружающим миром. Но вот, когда мы уже утратили надежду на спасение, пришли вы и привезли с собой столь драгоценные вещи, открывая для нас весь мир!

Такое чрезмерное выражение благодарности смутило Арлиана.

– Я должник Хэтета, – напомнил он.

Сестра Хэтета протянула руку и положила ее Арлиану на плечо.

– Мой друг, – медленно проговорила она, – ваши слова и эти камни многократно перекрыли ваш долг. Если вы к тому же привезли нам серебро и сталь, то вы будете очень богаты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю