Текст книги "Подменная дочь (СИ)"
Автор книги: Лора Лей
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 32 страниц)
Глава 29
На эту идею меня натолкнул разговор с Чжан Джи Хао во время праздника середины осени уже третьего года моего пребывания в параллельном мире. После богатого застолья вместе с бабушкой, управляющим и командиром стражей мы вышли в ночь полюбоваться луной и запустить фонарики с пожеланиями. И тут глава охранников заговорил.
– Вторая госпожа, спасибо за подарки и приглашение к столу, я тронут и удивлен. Думаю, генерал бы этого не одобрил.
– Бросьте, Хао-гэ, его здесь нет. И его мнение, если честно, меня мало волнует. Вы показали себя достойным человеком, так почему я должна отказываться от общения с Вами за праздничным столом? Моей семьей уже больше двух лет являются мои служанки, а не воспитавшие и отказавшиеся от меня приемные родители.
– Я кое-что слышал о Вашей истории, мне жаль – посочувствовал мне парень.
– Зря, не о чем сожалеть. Благодаря этой ситуации я более свободна, нежели законная барышня известной семьи, живу по своим правилам и вполне счастлива. Вот еще денег бы побольше заработать, чтобы не зависеть от клана, и как только генерал вернется, съеду из особняка, чтобы отец не надумал меня пристроить какому-нибудь нужному человеку. Быть разменной монетой в чужих играх нет никакого желания.
Командир смотрел на меня с удивлением. Такая привычная реакция. Прям как Тося из «Девчат» говорила: «Она всех вечно удивляла, такая уж она была!».
– Вы не хотите выходить замуж, госпожа? – предсказуемый вопрос из уст аборигена.
– А должна хотеть? Объясните, почему? – начала заводиться, уже догадываясь, куда нас кривая вывезет.
– Но…как же так? Вы остаетесь девушкой из приличной семьи, даже будучи в статусе приемной дочери. Да, Вы несколько…хмм…необычны и возраст Ваш уже…Ох, простите! Генерал вернется нескоро, но я уверен, он обязательно подберет Вам достойного супруга…Ведь девушки должны выходить замуж, это предназначение женщины: найти супруга, родить детей, вести хозяйство. Как может быть иначе? Это долг женщины! – заявил местный праведник.
– А в чем состоит долг мужчины, по-Вашему? Если уж о долгах пошла речь? – «Ну все, вьюнош, ты попал!»
Парень оторопел на мгновение, потом весь приободрился и заговорил, как по заученному:
– Долг мужчины – служить императору, защищать страну, создать семью и обеспечивать ее, родить и воспитать наследника, заботиться о старших. Мужчина–основа мира и процветания страны, на его плечах лежит огромная ответственность за будущее…
Я не выдержала пафоса и откровенно рассмеялась.
– Уважаемый господин Чжан, остановитесь! Я поняла основную мысль и мне достаточно! Странно только, как Вы, такой правильный, и до сих пор не женаты. Вы ведь не женаты? Не буду спрашивать о причинах, не мое дело. Относительно же прозвучавшего скажу одно: в Вашей сентенции нет и упоминания о женщине, потому что вы, мужчины, не считаете нас за людей. А я не желаю делить жизнь с тем, кто ставит меня в конец списка своих великих целей, если вообще ставит. Поэтому, давайте закроем тему предназначения полов, хорошо? Не будем портить такую ночь спорами и разногласиями. Лучше поделитесь, где Вы были, помимо столицы? Вы же и купцов охраняете в торговых караванах, так?
Джи Хао не понравилось, что я резко перевела разговор, но он не посмел возражать хозяйке дальше, перейдя к ответу на последний вопрос.
– Да, госпожа, а что Вас интересует? Я был на севере, у кочевников куданей, ходил один раз на запад по Пути шелка и пряностей, был в горном княжестве Лхаса.
– Прекрасно! Тогда скажите, как и где мне купить овечью или ячью, верблюжью, да любую шерсть? Та, что случайно мне досталась, закончилась, и больше найти подобное в столице не могу. Мяо-цзе уже везде спрашивала. Зачем? Есть планы, мне же надо зарабатывать? Да-да, не хмурьтесь, мы закрыли вопрос о браке, так что все, теперь только бизнес! – пресекла я возможные реплики собеседника по ранее поднятой теме.
Командир охраны насупился было, явно желая вернуться к вопросу о месте женщины в истории, но сумел сдержаться, после чего, видя мою заинтересованность (я прям глазами его ела) в отчетах о путешествиях, разговорился и пообещал узнать у знакомых купцов о возможности прикупить шерсти. Под полной яркой луной мы проговорили несколько часов, что расширило мои познания в географии и народонаселении империи, запустили в небо фонарики и разошлись, когда Шеньки силой разогнали расслабившихся домочадцев под предлогом завтрашнего рабочего дня. Действительно, делу время, потехе час.
* * *
Кстати, младший Чжан выполнил мою просьбу: уж как, не знаю, но после новогодних каникул (есть и здесь такие) в поместье доставили несколько тюков с овечьей и ячьей шерстью, но, увы, немытой и нечесаной. Денег командир не взял, сказал, подарок, но весь отряд веселился, когда я с девчонками сначала радовалась, а потом ругалась на чем свет стоит, разбирая от сора, промывая и вычесывая эту ценную основу будущего дохода. Одно могу сказать: жаловаться на скуку опять было некогда.
* * *
Верно, о чем – о чем, а о скуке и тоске я забыла напрочь. Во-первых, вдруг «поперло» вдохновение. То ли зима на редкость паршивая (почти постоянные дожди, ветер, даже снег выпадал) не оставляла выбора, кроме как занимать себя рукоделием под разговоры или творить, то ли просто так сложилось, но писалось мне легко и много. Во-вторых, матриарх требовала к себе внимания, что было и странно, и, как ни странно, приятно. Вот чудеса-то, скажу я вам!
А если конкретнее про бабулю, то она прониклась ко мне, ну, если не любовью, то интересом – точно. После ее переезда в Бамбуковый павильон мы были постоянно на глазах друг у друга, и хотя старшая госпожа Гу так и не заговорила, рассудок она, вслед за свободой действий, не потеряла.
За лето, благодаря качественному уходу, пребыванию на свежем воздухе и в коллективе, старушка посвежела, немного пришла в себя в плане избавления от мрачности и слез первого периода болезни, настойчиво пыталась вернуть хоть частичную самостоятельность (ела левой рукой сама, вставала с постели, например). Тетка Го даже заметила, что старая госпожа вроде как смирилась со своим положением, но при этом стала более… демократичной, что ли (помягчела, как сказала служанка).
Матриарх не выражала недовольства комнатой и обслугой, не противилась моим «вольностям» типа писательства (видела и понимала, чем я занимаюсь), цигуна и тренировок с охраной, и даже купания в пруду с утками!
Особенно, я заметила, ей нравился мой «театр у микрофона»: я, как и прежде, зачитывала девчонкам куски написанного, мы обсуждали перипетии сюжета и образы героев, к чему присоединились и новые слушатели. После упомянутого праздника середины осени на посиделки с разговорами стал приходить и командир Чжан, а потом и домоправитель Мо. Старейшина в эти часы всегда сидела в «красном углу» и внимала происходящему, иногда выражая одобрение или протест либо невнятным мычанием, либо похлопыванием по подлокотнику кресла соответственно.
Также она могла потребовать составить мне компанию в кабинете, когда я «творила нетленку». У меня давно сформировалась привычка рассуждать вслух о том, что следует закрепить на бумаге, как описать то или иное событие, ну, короче, театр одного актера. Работа над текстом порой меня так захватывала, что я переставала обращать внимание на окружение, уходя с головой в выдумываемый мир, а старушка за всем этим безобразием следила со вниманием и интересом.
Полагаю, я забывалась, и проскальзывали в моем поведении и словах странности, не свойственные знакомой ей внучке. При этом, даже если матриарх и догадывалась о том, что я другая, ни сказать об этом, ни сделать она со мной ничего не могла.
Я стала замечать, что смотрит бабуля на меня иначе, нежели раньше, но ни зла, ни агрессии от неё я не чувствовала, к счастью. Можно сказать, у нас установилось молчаливое взаимопонимание: она хранит мою тайну, я искренне забочусь о ней.
Это правда: я испытывала к старой госпоже Гу глубокое уважение за стойкость перед лицом свалившихся испытаний и их последствий, благодарность за прежнюю помощь и горячее желание, чтобы она оставалась с нами как можно дольше. Наверное, я перенесла на неё эмоции по отношению к своим родным старикам, которых очень любила и по которым сильно скучала…
Я не брезговала ее мыть, кормить, выгуливать, всегда спрашивала ее мнение, пусть и зная, что полноценного ответа не получу, уходя в город, сообщала о цели, возвращаясь, приветствовала, на ночь желала хорошего отдыха. Возможно, именно ее болезнь и потеря голоса так подействовали, но с такой лаотайтай (бабушкой) Гу взаимодействовать и сосуществовать мне было легко и комфортно. Думаю, ей тоже.
Глава 30
Зимние посиделки были продуктивны не только в плане стимуляции творчества и укрепления взаимоотношений в коллективе, но и в части расширения информационной базы об окружающем мире. Да, я была основным рассказчиком первое время, а потом как-то повелось, что все участники «сходок» за рукоделием и чаем делились историями из своей жизни, сказками и легендами, бытовыми подробностями, а командир Чжан – еще и военно-служебными байками. Такие беседы заменяли радио и телевизор моего времени и дарили идеи для будущих книг с учетом местного фольклора и колорита – лично для меня.
За зиму я «наваяла» еще два приличных по содержанию и объему романа, которые «ушли в народ» с одобрения и моих домочадцев, и высокой комиссии «Небожителей», о чем сообщил в очередном письме господин Ли. Он настойчиво зазывал меня в город и ресторан, мечтая познакомиться, наконец, лично со столь продуктивным и оригинальным автором.
Я, естественно, отказывалась, но за гонорары, уверенной струйкой текшие в карман, и содействие благодарила – и письменно, и через Мяо. Однажды-таки не утерпела и отправила ему (лично) отредактированный путеводитель по столице, прося высказать мнение об этом типе словотворчества. В осторожных выражениях я поделилась своим видением подобного издания, имея в виду иллюстрации, и надеждой, что, возможно, жителям и гостям империи будет интересно увидеть все описанное «вживую», а это, в свою очередь, вполне может принести дополнительный доход и в казну (туризм!), и тем торговцам, чьи магазины, гостиницы или рестораны будут упомянуты на страницах альманаха.
Господин Ли ответил далеко не сразу, заставив меня понервничать. Зато, когда Мяо-цзе встретилась с ним спустя пару месяцев, потребовал рандеву со мной, без отговорок и возражений.
Шенька тогда пришла озадаченная и немного даже встревоженная.
– Госпожа, он так суетился, как в первый раз, помните? Пристал, мол, Вы должны приехать, такое дело! Уж не знаю, чего Вы ему написали, но ученый наш прям жаждет и трепещет, как новобрачный! Может, сходим, а? Я и то думаю, уж сколько времени общаемся, а Вы так и не познакомились. Нехорошо это. Вон, тот костюм наденете, с плечиками, Вы в нем такой хорошенький юноша получаетесь! Ли-гунцзы, может, и умный, но вот наблюдательный – вряд ли, не поймет ничего. Подрисуем Вам брови погуще, лицо затемним – сойдет. О чем речь-то хоть? – поинтересовалась «сестрица».
Пришлось рассказать. Как всегда, Мяо за идею ухватилась, начала строить планы, а я вдруг испугалась. И не встречи, а возможной реализации проекта – ведь именно об этом я думала больше, чем о книге. Не хотелось бы отдавать дело в чужие руки, а вот на самостоятельное воплощение идеи средств у меня не хватит. Создать акционерное предприятие или артель на паях? Такое здесь есть или опять выделюсь? Влезать в договорные отношения без гарантии получения прибыли не стоит. А будет ли успех?
Но, раз уж сказала «А», придется продолжать. И я решилась на встречу, тем более, что к тому моменту у нас в усадьбе произошли кое-какие изменения, и выход в город стал для меня проще, но и авантюрнее в некотором роде.
* * *
Дело вот в чем. Весна уже шагала по стране, когда в один прекрасный день ко мне подошел командир охранников Чжан и начал кхегать-гекать, желая, но не решаясь что-то сказать. Минут пять я наблюдала замешательство взрослого мужчины геройского вида, после чего все-таки спросила:
– И что ты, брат Хао, мнешься, как девица нецелованная? Уж не жениться ли на мне задумал? Я, хоть и откажу, но послушать интересно.
Джи Хао аж подпрыгнул от моего заявления. Это было настолько забавно, что я рассмеялась. Моя реакция парня расслабила, он выдохнул и поведал, что у дяди его, владельца агентства, нарисовался очень выгодный заказ на сопровождение каравана в Тибет, в Лхасу (не ошиблась я в географии). Но для его выполнения агентству не хватает опытных сотрудников.
– Понимаете, госпожа Гу, мой десяток не раз был в Горном краю. Да и засиделись ребята, если честно, уж простите! Вот я и подумал, может, Вы разрешите нам уйти? Это на три-четыре месяца! Дядя пришлет замену, пусть не таких, как мы, – парень гордо вскинулся, я улыбнулась, – но тоже нормальных стражей. И с городскими патрулями я договорюсь, чтобы почаще мимо усадьбы ходили. Конечно, если Вы не согласитесь… – разочарование так и читалось на его симпатичной мордахе.
– Да ладно тебе, все нормально, я понимаю, что бравым молодцам сидеть безвылазно целый год в компании «дам-с» – не ахти какое удовольствие. Особых происшествий нет, кроме ловли разбежавшихся свинок, там же – дело! Про городских стражей…Ну, поговори, только во что мне сия услуга обойдется? По миру не пойду? Нет? Дядя-то в курсе твоих…планов? – задала вопрос, уже зная, что соглашусь.
Парень аж расцвел!
– Да, но я еще не говорил, что обращусь к Вам. Дядя…Ему неудобно перед генералом. Но уж больно хороша оплата! Такие заказы редко бывают. Цзянбей (уважаемый старейшина) думает взять в долю охрану из Ханчжоу, просто… Там не очень порядочный глава, дае (дядя) ему не доверяет, а своих ребят не хватает. Я у Вас в долгу не останусь! – горячо заверил меня парень, почувствовав, что отказа не услышит.
«С одной стороны, стремно, как говорили друзья юности, а с другой – ну что им сидеть у моей юбки? Нападений не было, никто на нас не покушался. Пусть едут, вывернусь сама как-нибудь. А вот должок стребую – борзыми щенками».
– Хорошо, уговорил, красноречивый! – Чжана отпустило, заметно. – Но! Привезешь ты мне взамен… – я сделала театральную паузу, – цветочек аленький! Вау, не бойся ты! Шучу. Собак хочу сторожевых, если не ошибаюсь, есть в Тибете такие, на медведей похожие, свирепые, но умные очень. Знаешь?
Джи Хао глянул на меня о-о-очень выразительно.
– Вы и это знаете, вторая барышня? А воспитать-то сможете? Они не домашние курочки, им сила нужна и жесткость, иначе Вы по усадьбе бегать будете, а не псы.
– Ха, напугал ежа голой ж… – прикусила вовремя язык. – За меня не беспокойся! Поэтому, если найдешь щенков, привези и тренера для них, понял? Ну и шерсть, само собой! До кучи с тебя – истории дорожные. Ступай, радуй ребят и дядю, я к эконому Мо пойду – надо теперь купить пяток слуг посильнее, чтобы хоть на первое время замена была. Иди, иди!
Суровый воин, не поверите, покинул меня чуть ли не вприпрыжку! Эх, молодость, молодость…
* * *
Управляющий Мо новости об отбытии части охранников рад, понятное дело, не был, но спорить не стал, отправился на рабский рынок и привел шестерых вполне себе впечатляющих мужчин разного возраста, знакомых с воинским делом и просто внушительной комплекции. Я решила, что если они справятся, позже откажусь от услуг агентства в большей части – рабы обходятся дешевле, проверено. Такая вот проза иномирной жизни.
С младшим Чжаном ушли (скорее, умчались) двенадцать парней, к оставшимся восьми добавила рабов и – отказалась от новобранцев. Босс Чжан прислал благодарственное письмо и обещание, подтвержденное капитаном городской стражи, что мой дом без внимания не оставят.
А еще я посетила семейство Чу и попросила их выяснить у знакомых кузнецов, нет ли умельца, который смастерит мне колючую проволоку.
– Это зачем тебе такое, Ю Лей? – спросил, как всегда удивленный моей фантазией, старый Чу Ман.
– На стену, поверху, пустить хочу. В доме большинство – женщины, а через такую полосу препятствий вряд ли охотники перелезть найдутся, как думаешь, Чу-дае? Я хорошо заплачу. Ну и идею за процент отдам, небольшой, как с Вами – закинула наживку внимательно слушающему мастеру.
Не знаю, вьют ли тут проволоку, но перспективы-то у изделия явно имеются, умный человек сразу это поймет. Чу Ман усмехнулся и пообещал поискать авантюриста.
* * *
Дела у столяров Чу шли день ото дня лучше. Отец и сын с первых доходов вступили в профсоюз – в столярный цех, вернее. В империи существовали цеховые ремесленные организации – хан или туань. В некоторые такие профобъединения входило до нескольких сотен семей. Ханы регламентировали весь уклад жизни своих членов, прием в ученики, определяли распорядок работ, строго охраняли цеховые секреты.
Но цены на местных рынках находились под контролем государства. За землю, занятую под лавки и мастерские, казна взимала плату. Чаще ремесленник работал на заказ, и лишь оставшийся товар продавали на рынке. Я так понимаю, это касалось профессий, связанных с государственными интересами: строители, металлурги, ткачи.
Со слов лао (старик) Чу, столяры, гончары, портные и прочие, напрямую не подпадающие под госзаказ, имели возможность откупиться и работать на себя, в основном. Судя по моей доле, даже заплатив положенные налоги, мастера не бедствовали. Да и ассортимент, благодаря мне, предлагали необычный, а защищал их интересы цех: типа патент тут имелся, воров идей наказывали по-свойски – внутри объединения.
– Знаешь, Ю Лей, сделали мы одну повозку, как ты сказала, рикшу. Есть один парнишка, сирота, мать содержит и двух сестер. Так вот он взялся возить желающих с пристани в город. Говорит, тяжеловато, но три-четыре клиента в день у него бывает. Он просит 60–70 вень, а с богатых или если далеко – и больше, до 100, ради этого и старается. Мы вот хотим как-то облегчить конструкцию, что думаешь?
Ну что я могла посоветовать? Железные спицы, плетеные сиденья, ручки из полого бамбука. И хорошие дороги. Чу Ман посмеялся, но к сведению принял. Я же еще намекнула, что если дело пойдет, пусть подумают о рейсах и артели возчиков. Смогут заработать – укатают дороги за свой счет, будет удобнее. Эх, дураки и дороги – бич не только одной из моих отчизн.
Из всех предложений столяры пока сосредоточились на инвалидных креслах, комодах и двухъярусных кроватях! ИКЕЯ рулит. А если подкинуть идею чердака? Да нет, здесь такое не пойдет, а мне в детстве нравилось…
Из мастерской Чу я привезла кресло-качалку, и мадам Гу теперь проводила в нем большую часть времени, даже дремала днем. Неплохо получилось, но все-таки плетеное из ротанга в моей квартире было лучше. Надо летом настоять на подобном варианте. Может, вообще плетеную мебель удастся запустить? Главное, мастеров найти правильных.
Глава 31
И вот настал день «Д»: мы с Шеньками отправились на встречу с господином Ли. Я оделась как средней руки молодой господин: узкие штаны и рубашка с узкими же рукавами, сверху–короткий халат, волосы – в хвост, сапожки из мягкой кожи до середины икры. Лицо Мяо мне напудрила «под загар», брови утолстила. Получился…Ну, вроде ничего так паренёк – симпатичней, чем пенёк.
– Госпожа, Вас и не узнать – успокоила Мо Линь, увидев одетую и готовую к выходу меня. – И держитесь уверенно, будто всегда в мужском платье ходили. Если не присматриваться, за господина вполне сойдете. Мне что момо Го-то сказать?
– В город ушла, в магазин, с девочками. Решила пройтись. Буду после обеда, не волнуйтесь. Почему через забор? Не хочу привлекать к дому внимание, понятно?
Дичь, конечно, но что делать? Охрана мне сейчас ну никак не нужна. Надеюсь, все будет ОК.
* * *
Что ж, судьбоносная встреча, в целом, прошла хорошо, и было бы еще лучше, не начни агент интересоваться лично мной больше, чем автором, приносящем ему доход. Впрочем, партнер быстро сориентировался, поэтому через некоторое время беседа приняла сугубо деловой характер, и я расслабилась.
Господин Ли внешне напоминал актера Ян Яна, по которому фанатели почти все мои коллеги-девушки. Высокий, стройный, одет в форменное голубое ханьфу Академии Танлинь, с веером (это в марте-то) в руках он обнаружился в отдельном номере ресторана, куда нас с Шеньками проводил официант. Я нервничала (вот неожиданность!), но, сцепив зубы, изображала серьезность и уверенность. Мяо вела себя куда как свободнее, Сяо просто таращилась по сторонам и не издавала ни звука.
Агент встал, когда мы вошли в комнату, отпустил официанта за заказом и поклонился в приветствии.
– Рад видеть Вас, уважаемый мистер Икс! Спасибо, что согласились встретиться – и уставился на меня в упор. «Нет, Мяо, он не дурак – подумала я, отвечая на приветствие. – Зуб даю, понял, что со мной что-то не так».
* * *
Я, по работе, научилась сходу определять характер и возможности собеседника, иначе в моей профессии было бы трудно достичь успеха. Клиента нужно «любить», чтобы получать положительные отзывы, поэтому, чем быстрее поймешь, кто перед тобой и что от него ждать, тем быстрее сможешь выбрать правильную линию поведения.
Мне почти всегда удавалось расположить к себе и туристов, и бизнесменов, выдавая именно ту реакцию и спектр услуг, которые они желали. Кроме постели, разумеется, это – табу. Были у меня коллеги, которые переступали черту, стремясь произвести впечатление или заработать. Были и просто экскортницы обоих полов. Кому-то удавалось обойтись без потерь, а кого-то прикладывало неслабо.
Я позволила себе только один такой «служебный роман» с Кэйдо Такаши, моим постоянным клиентом в Нанкине, и то – после семи лет знакомства и вне работы. Мужчина относился ко мне внимательно и нежно, встречались тайно, разумеется, но ловкий бизнесмен был очень аккуратен и не дал никому повода узнать о наших отношениях. Наверно, тоже повезло.
* * *
Так вот, отметила я недюжинный интерес к себе со стороны Ли Вэя в ту же секунду, как встретила его взгляд: острый и проницательный. Было тревожно от такой реакции, еще агент и вопросы начал задавать провокационные.
– Вы очень молоды, господин автор. Не ожидал, что столь юное создание обладает таким редким талантом и фантазией. Мы, пусть и заочно, но знакомы уже давно. Позвольте обращаться к Вам по имени?
Во рту пересохло от волнения, пришлось откашляться и собраться, прежде чем ответить.
– Благодарю за высокую оценку моих скромных способностей, уважаемый господин Ли. Этому недостойному (китайцы часто говорят о себе с третьем лице – эдакое уважительное самоуничижение, мать их растак! Долго, правда, я не выдержала) несказанно повезло, что судьба послала ему встречу с таким выдающимся человеком, как Вы. Можете звать меня Ю Лей – смиренно сложила руки перед грудью. – Для меня честь познакомиться с Вами лично. Ученый, взявшийся потратить время и силы на заботу о незнакомце, так же удивителен и вызывает уважение. Заранее прошу прощения, что не умею вести беседы со столь именитыми мужьями, и если как-то задену грубостью или невежеством Ваш утонченный слух, будьте снисходительны к моему невежеству.
Господин Ли внимательно слушал и смотрел на меня, не отрываясь. Это нервировало и раздражало, поэтому заняла руки чайником и налила ему душистый напиток, вроде как выказав почтение. Ну, я так про себя решила. Местный этикет я не удосужилась изучить, как-то не до него было… «Надо срочно исправлять сие упущение» – сделал зарубку на память.
Мы сделали по глотку, и собеседник продолжил прощупывать меня.
– Ну что Вы, дорогой Ю Лей, не думаю, что столь совершенно владея словом, Вы способны ошибиться в разговоре. Мне очень любопытно, кто учил Вас? Как рождаются сюжеты Ваших романов? Они каждый раз заставляют читателей, меня, в том числе, восхищаться Вашей задумкой и ее воплощением. Признаюсь, даже будучи, как теперь вижу, старше Вас, я не могу представить источник Вашего вдохновения. Ваш образ мыслей оригинален, ум незауряден, литературный стиль свеж и самобытен. Хотелось бы узнать, в какой среде смог родиться и вырасти такой талант? Какими методами воспитания возможно добиться настолько выдающихся результатов? Прошу прощения за любопытство, но я, как ученый и сотрудник Академии, чрезвычайно чувствителен ко всему необычному в представителях молодого поколения. Какие книги Вы читали? На Вас повлияли Ваша семья, окружение, личный опыт? Хотя последнее – вряд ли, учитывая возраст… Смею предположить, что это были родители или иные близкие люди, имеющие образование и богатый багаж из навыков и знаний…
Чем дольше говорил Ли Вэй, тем больше успокаивалась я, одновременно разочаровываясь и начиная жалеть, что приняла его приглашение. Он для чего меня позвал? Для дела или удовлетворения своего исследовательского интереса по отношению к загадочному явлению по имени мистер Икс? Похоже, второе вернее первого, а мне это не нужно. Я настраивалась на более-менее серьезный разговор о туризме, а этот «товарисчь» решил препарировать меня как лягушку на лабораторном столе с целью изучения внутреннего содержания объекта и влияния на него окружающей среды! Улучив момент в монологе визави, решительно взяла слово, наплевав на субординацию:
– Прошу прощения еще раз, господин Ли, но позвольте и мне задать вопрос?
Увлеченный собственной речью и целью агент (или искатель истины?) опешил на секунду, замолчал и уставился на меня недоуменно, приходя в себя от весьма бесцеремонной реплики из моих уст. Я же, воспользовавшись паузой, не стала сдерживаться и продолжила свой «кавалерийский наскок»:
– Господин Ли, Вы пригласили меня сюда как автора, с которым хотели обсудить черновик новинки, или как объект для удовлетворения Ваших исследовательских наклонностей? Если первое – мы теряем время, если второе – мне это не интересно. То, что Вы – ученый, достойно похвалы и уважения, но я считал, что в нашем договоре Вы – мой литературный агент, за что и получаете, пусть небольшую, но плату. У нас, таким образом, уж простите за грубость, товарно-денежные отношения, имеющие тенденцию к товариществу в силу взаимных интересов. Не больше! В настоящее время формат взаимоотношений «автор-агент» меня более чем устраивает, и пока изменять его я не намерен. Я сожалею, если что-то в моих текстах или моем поведении навело Вас на другие мысли, нежели вышесказанное, и смиренно прошу прощения. Но продолжать беседу в таком духе не считаю возможным. Верните мне черновик путеводителя и позвольте откланяться. Надеюсь, мы сможем и дальше взаимодействовать в рамках заключенного ранее договора. Если же Вы выберете другой формат общения, сообщите о том моему слуге. Всего хорошего!
Я встала, поклонилась и направилась к двери, когда у господина Ли прорезался голос. Девчонки приготовились следовать за мной, но остановились.
– Ю Лей, стойте! Я не хотел…То есть, хотел, но не… Ах, простите великодушно! Вернитесь, прошу Вас…








