355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Константин Душенко » Большой словарь цитат и крылатых выражений » Текст книги (страница 38)
Большой словарь цитат и крылатых выражений
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:50

Текст книги "Большой словарь цитат и крылатых выражений"


Автор книги: Константин Душенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 147 страниц) [доступный отрывок для чтения: 52 страниц]

ДЖОНСОН, Говард
(Johnson, Howard E., 1887–1941), американский поэт-песенник

205 Все самое лучшее в жизни – бесплатно. // The best thing in life are free.

Назв. и строка песни (1915) на слова Джонсона
▪ Shapiro, p. 398, 196

Так же называлась песня на слова Бадди Десильвы (Buddy DeSylva) и др. (1927).

ДЖОНСОН, Линдон
(Johnson, Lyndon B., 1908–1973), президент США в 1963–1969 гг.

206 Нынешнее правительство, здесь и теперь, начинает непримиримую войну с бедностью. //…War on poverty.

Речь в Конгрессе «О положении страны» 8 янв. 1964 г.
▪ Jay, p. 195

207 Мы должны быть <…> достаточно сильны, чтобы выиграть войну, и <…> достаточно мудры, чтобы ее избежать.

Речь 8 янв. 1964 г. ▪ Cohen, p. 195

208 Наведение мостов между Востоком и Западом.

Речь 8 янв. 1964 г. ▪ Safire, p. 83

О необходимости «наводить мосты между Востоком и Западом» говорил немецкий пастор Мартин Нимёллер в Нью-Йорке в марте 1947 г. ▪ Davidson C. God’s Man. The Story of Pastor Niemoeller. – New York, 1959, p. 185.

209 Сегодня мы имеем возможность создать не только богатое и могущественное, но и Великое Общество.

Речь 22 мая 1964 г. в Мичиганском университете
▪ Jay, p. 196

«Великое Общество» («Great Society») – загл. книги социалистафабианца Г. Уолласа (1914). Это выражение встречалось также в известной книге Дж. Т. Адамса «Эпопея Америки» (1931).

210 Лучше пусть остается внутри палатки и мочится наружу, чем снаружи – внутрь.

Так будто бы сказал Джонсон в 1964 г. об Эдгаре Гувере, в ответ на предложение уволить его с поста директора ФБР (согласно Джону Кеннету Гэлбрейту; цит. в «The Guardian Weekly», 18 дек. 1971). ▪ Cohen, p. 195–196.

ДЖОНСОН, Сэмюэл
(Johnson, Samuel, 1709–1784), английский писатель и лексикограф

211 Язык есть одежда мысли.

«Жизнеописания английских поэтов» (1781), I. «Каули»
▪ Knowles, p. 410

212 Когда встречаются два англичанина, они заводят разговор о погоде.

В журн. «Рассеянный» («Idler»), № 11, 24 июня 1758
▪ Knowles, p. 409

213 Триумф надежды над опытом.

О повторном браке, в беседе с Джеймсом Босуэллом в 1770 г. Приведено в кн. Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791). ▪ Knowles, p. 414.

214 Патриотизм – последнее прибежище негодяя. //

…The last refuge of a scoundrel.

В беседе с Джеймсом Босуэллом 7 апр. 1775 г. Приведено в кн. Босуэлла «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791). ▪ Jay, p. 198.

В России это выражение ввел Л. Толстой («Круг чтения» (1905). «9 декабря»). ▪ Толстой, 42:332.

ДЖУЛИАНИ, Рудольф (Juliani, Rudolph, р. 1944), мэр Нью-Йорка в 1994–2001 гг.

215 Политика нулевой терпимости. // Zero Tolerance Policy.

Программа борьбы с преступностью, осуществлявшаяся в Нью-Йорке с 1994 г.

ДЗЕРЖИНСКИЙ, Леонид Иванович
(1891–1974), композитор, либреттист

216 От края и до края, / От моря и до моря.

«От края и до края…» (1934), заключительный хор из оперы «Тихий Дон», либр. Л. Дзержинского, муз. И. Дзержинского

217 За землю, за волю, / За лучшую долю.

«От края и до края…»

«Про землю, про волю, про рабочую долю» – поэма Д. Бедного (1917).

ДЗЕРЖИНСКИЙ, Феликс Эдмундович
(1877–1926), председатель ВЧК, ГПУ, ОГПУ

218 У чекиста должна быть холодная голова, горячее сердце и чистые руки.

Повидимому, впервые – в кн. Н. И. Зубова «Феликс Эдмундович Дзержинский: Краткая биография» (здесь: «Чекистом может быть лишь человек с холодной головой, горячим сердцем и чистыми руками»). ▪ М., 1941, с. 55 (гл. 6).

«У него холодная голова и горячее сердце» – характеристика герцога Мальборо (1650–1722) в «Исторических и критических замечаниях» Обри де ла Мотрэ (1732) на книгу Вольтера «История Карла XII». ▪ Voltaire. Histoire de Charles XII… – Londre, 1735, v. 2, p. 267.

Ср. также у Плутарха: «…поистине подобает полководцу иметь чистые руки» («Аристид», 24; пер. С. Маркиша). ▪ Плут., 1:380.

Найто ДЗЁСО
(1662–1704), японский поэт

219 И поля и горы – / Снег тихонько все украл…

Сразу стало пусто!

Хокку; пер. В. Марковой
▪ Японские трехстишия. – М., 1973, с. 231
ДИАНА, принцесса Уэльская
(Diana, Princess of Wales, 1961–1997)

220 Я бы хотела быть королевой ваших сердец [a queen in people’s hearts], но я не представляю себя в роли королевы этой страны.

В телеинтервью для Бибиси 20 нояб. 1995 г.
▪ Knowles, p. 260

Английское «the queen of hearts» означает даму пик; в переносном смысле – «покорительница сердец». → «Народная принцесса» (Б-1181).

ДИАС, Порфирио
(Diaz, Porfirio, 1830–1915), президент Мексики в 1877–1880 и 1884–1911 гг.

221 Бедная Мексика! Так далеко от Господа Бога и так близко к Соединенным Штатам!

Так будто бы воскликнул юный Диас в начале американо-мексиканской войны 1846–1848 гг., в результате которой Мексика потеряла почти половину своей территории. ▪ Jones, p. 319.

Ранний случай цитирования – в 1940 г., в одном из мексиканских периодических изданий («Hoy»), как слова «нашего величайшего государственного деятеля». Приписывалось также мексиканскому революционеру Бенито Хуаресу. ▪ Keyes, p. 141.

ДИГЕСТЫ ЮСТИНИАНА
свод римского права, составленный в VI в.

222 По естественному праву все рождаются свободными.

«Дигесты», 1, 1, 4 ▪ Дигесты, 1:85

→ «Люди рождаются <…> свободными и равными…» (Д-78).

223 Принцепс свободен от [соблюдения] законов.

«Дигесты», 1, 3, 31 (формулировка Ульпиана, нач. III в.) ▪ Дигесты, 1:113

Отсюда: «Император выше закона».

224 Незнание права вредит <…>, незнание факта не вредит. // Ignorantia juris nocet, facti ignorantia non nocet.

«Дигесты», 22, 6, 9 ▪ Дигесты, 4:265

Это положение выдвинул юрист III в. Юлий Павел в кн. «О незнании права и факта». Позднейшая форма: «Незнание закона не может служить оправданием» («Ignorantia juris non excusat») – напр., в заключении английского юриста Эдуарда Кука по делу Мансера (1584). ▪ Coke E. The Selected Writings and Speeches. – Indianapolis, 2003, v. 1, p. 43.

225 [Брак есть] содружество мужчины и женщины, содружество всей жизни, общение в праве божеском и человеческом. // Conjunctio maris et feminae, consortium omnis vitae, divini et humani juris communicatio.

«Дигесты», 23, 2, 1 ▪ Бабичев, с. 137

Это определение было включено в своды церковного права восточных церквей.

226 * Закон суров, но это закон. // Dura lex sed lex.

«Дигесты», 40, 9, 12, 1

«Это правило весьма сурово, но так написано в законе» («…perquam durum est, sed ita lex scripta est») – цитата из трактата Ульпиана «Об адюльтере» (нач. III в.), кн. IV. ▪ Дигесты, 6(1):681.

В нынешней форме изречение стало цитироваться, вероятно, с XVIII в.

227 Нельзя выносить приговор за преступление в отсутствие (обвиняемого)

«Дигесты», 48, 19, 5 ▪ Дигесты, 7(1):167

Из письма императора Траяна (53–117) Юлию Фронтину.

228 Никого не наказывают (только) за намерение. //

Cogitationis poenam nemo patitur.

«Дигесты», 48, 19, 18 ▪ Дигесты, 7(2):183

Вариант перевода: «Никто не несет наказания за (свои) мысли». → «В свободном государстве должны быть свободны и мысль, и язык» (Т-142); «Мысли не облагаются пошлиной» (Л-652).

229 Свобода – это вещь, не имеющая цены.

«Дигесты», 50, 17, 106 ▪ Дигесты, 7(2):543
ДИДОН, Анри
(Didon, Henry, 1840–1900), французский монахдоминиканец, ректор доминиканского лицея Альберта Великого (Париж)

230 Быстрее, выше, сильнее! // Citius, altius, fortius! (лат.)

Речь при открытии первого праздника спорта в лицее Альберта Великого 7 марта 1891 г. (здесь – в форме «Citius, fortius, altius!»)

На учредительном съезде международного олимпийского движения (июнь 1894) Пьер де Кубертен предложил этот девиз в качестве олимпийского. В обиход он вошел со времени Олимпийских игр в Париже (1924), в форме «Citius, altius, fortius!».

ДИДРО, Дени
(Diderot, Denis, 1713–1784), французский философпросветитель, писатель

231 От фанатизма до варварства – один только шаг.

«Принципы нравственной философии» (1745), посвящение «Моему брату»
▪ Дидро Д. Соч. в 2 т. – М., 1986, т. 1, с. 58

232 * Сообразительность на лестнице (Остроумие на лестнице). // L’esprit d’escalier.

Выражение появилось ок. 1850 г. и восходит к диалогу Дидро «Парадокс об актере» (между 1773 и 1778, опубл. в 1830): «Человек чувствительный, подобно мне, от любого возражения теряет голову и приходит в себя лишь на последней ступеньке лестницы [au bas de l’escalier]». ▪ Дидро Д. Эстетика и литературная критика. – М., 1980, с. 556–557 (пер. Р. Линцер); Будагов Р. А. Толковые словари в национальной культуре. – М., 2006, с. 173.

В 1882 г. вышла книга Уильяма Льюиса Хёртслета (W. L. Hertslet) «Лестничное остроумие всемирной истории: Исторические заблуждения, подтасовки и вымыслы» («Treppenwitz der Weltgeschichte», нем.). Книга многократно переиздавалась.

233 Россия – колосс на глиняных ногах. //…Le colosse aux pieds d’argile (франц.).

Со ссылкой на Дидро приведено в «Записках» французского посланника в России графа Л. Ф. де Сегюра. ▪ «Русский архив», 1907, № 9, с. 20. В другом месте своих мемуаров (писавшихся уже после 1812 г. и опубл. в 1824–1826 гг.) Сегюр замечает: «…В то время Россия, как говорил <…> Дидро, была колоссом только с глиняными ногами; но этой глине дали окрепнуть, и она превратилась в бронзу». ▪ Там же, № 10, с. 265.

Образ восходит к Библии (→ Б-612). В 1771 г. французский философ Ж. Б. К. Делиль де Саль назвал «колоссом на глиняных ногах» позднюю Римскую империю. ▪ J.-B.-C. Delisle de Sales. Histoire des douze Césars de Suétone <…> avec des mélanges philosophiques. – Paris, t. 2, 1771, p. 499. В политический язык это выражение вошло в годы Великой Французской революции; в частности, так называли папский Рим. При Наполеоне I «золотым колоссом на глиняных ногах» именовали Англию. ▪ Напр.: Auguste Jubé. Histoire des Guerres des Gaulois et des Français en Italie. – Paris, 1805, v. 5, p. 368.

По отношению к России это выражение стало обычным после выхода в свет мемуаров Сегюра, хотя сходные суждения встречались и раньше, напр. в «Секретных записях о России» (1800) Шарля Массона (в 1795–1796 гг. он был секретарем вел. князя Александра): «Российская империя напоминает мне паука-сенокосца: у нее маленькое тело на длинных ногах. <…> Французскому Геркулесу <…> достаточно лишь найти точку опоры, чтобы опрокинуть этого колосса». ▪ Masson C. Mémoires secrets sur la Russie. – Amsterdam, 1800, t. 2, p. 31. В анонимной записке 1770-х гг. «Россия», обнаруженной в бумагах французского посланника в Петербурге М. Д. Буррэ де Корберона (опубл. в 1991), говорилось: «Петр Первый <…> изваял колосса, внушительного издалека, <…> но вблизи весьма безобразного ввиду непропорциональности своей фигуры». ▪ sgecr.co.uk/1991-corberon.html.

ДИЗРАЭЛИ, Бенджамин
с 1876 г. граф Биконсфилд (Disraeli, Benjamin, Earl of Beaconsfield, 1804–1881), британский политик и писатель, премьер-министр в 1868, 1874–1880 гг.

234 Да, я еврей, и когда предки моего достоуважаемого оппонента были жестокими дикарями на никому не известном острове, мои предки были священниками в храме Соломона.

Так будто бы ответил Дизраэли ирландскому политику Дэниэлу О’Коннелу, который, выступая в Дублине весной 1835 г., назвал его потомком нераскаявшегося разбойника, распятого вместе с Христом. ▪ Stevenson, p. 1269; Трухановский В. Г. Бенджамин Дизраэли. – М., 1993, с. 134. В американской печати это высказывание появилось не позднее 1892 г. ▪ Shapiro, p. 208.

Ответ этот апокрифичен, хотя в письме к О’Коннелу Дизраэли действительно назвал его дикарем и вызвал на дуэль. Несколько лет спустя Дизраэли заявил в кругу высшего английского общества, что аттестат на самое древнее культурное происхождение может быть дан только племени израилеву и что сам он гораздо более древнего происхождения, чем английские аристократы. ▪ Моруа А. Жизнь Дизраэли. – М., 2001, с. 99, 156.

235 Континентальная Европа не допустит, чтобы Англия стала мастерской мира.

Речь в Палате общин 15 марта 1838 г.
▪ Jay, p. 117

Отсюда – «Англия – мастерская мира».

О Северной Европе как «мастерской рода человеческого» («humani generis officinam», лат.) говорилось уже в трактате Шарля Монтескьё «О духе законов» (1748). ▪ Отд. изд. – М., 1999, с. 239, 601 (кн. XVII, гл. 5). Монтескьё ссылался на раннесредневекового хрониста Иордана, который, однако, говорил лишь о «мастерской (кузнице) племен». (→ И-257).

236 Ни одно правительство не может считать себя понастоящему в безопасности там, где нет влиятельной оппозиции.

Роман «Конингсби» (1844), кн. II, гл. 1
▪ Knowles, p. 269

237 Привилегированные сословия и народ составляют две нации.

Роман «Сибилла, или Две нации» (1845), кн. IV, гл. 8
▪ Knowles, p. 270

→ «…два <…> государства: одно – бедняков, другое – богачей» (П-275).

238 Правление консерваторов есть организованное лицемерие.

Речь в Палате общин 17 марта 1845 г.
▪ Jay, p. 117

239 Дворцы не могут быть в безопасности там, где несчастливы хижины.

На сельскохозяйственной выставке в г. Дарлингтон 23 сент. 1848 г.
▪ Longstaffe W. H. D. The History and Antiquities of the
Parish of Darlington. – Darlington; London, 1854, p. 325

→ «Если <…> не сможет помочь многим бедным, <…> не сможет защитить немногих богатых» (К-156); «Мир хижинам, война дворцам» (К-688).

240 Правосудие – это истина в действии. // Justice is truth in action.

Речь в Палате общин 11 фев. 1851 г. ▪ Jay, p. 117

Дизраэли, в сущности, процитировал французского писателя-моралиста Жозефа Жубера (1754–1824) («Мысли», 203). ▪ Maloux, p. 298; Stevenson, p. 1285.

241 Англия не любит коалиций.

Речь в Палате общин 16 дек. 1852 г. ▪ Jay, p. 117

242 Английский народ никогда не бывает так велик, как в годину бедствий. // The English nation is never so great as in adversity.

Речь в Палате общин 11 авг. 1857 г.
▪ Pearson H. Dizzy. – London, 1952, p. 193; millamber.co.uk/Bookcase/Quotes/Quotesinsert

243 Партия есть организованное общественное мнение.

Речь в Оксфорде 25 нояб. 1864 г. ▪ Jay, p. 118

244 Человек – обезьяна или же ангел? Господи! я на стороне ангелов.

Речь в Оксфорде 25 нояб. 1864 г. (по поводу теории Дарвина)
▪ Shapiro, p. 207

Отсюда: «быть на стороне ангелов» («to be on the side of the angels»), т. е. быть на стороне праведников, быть поборником справедливости. ▪ Васильева Л. Краткость – душа остроумия. – М., 2006, с. 33.

245 Все женщины должны выйти замуж, но ни один мужчина не должен жениться. // Every woman should marry, and no man.

«Лотарио», роман (1870), гл. 30
▪ Sherrin N. Dictionary of Humorous Quotations. —
Oxford; New York, 1996, p. 189

246 * Жемчужина в короне Британской империи. // The Jewel in the Crown of the British Impire.

Выражение восходит к речи Дизраэли «Сохранение Империи», прочитанной на банкете консерваторов в лондонском Хрустальном дворце 24 июня 1872 г.: «Нам было доказано [либералами], что мы потеряли деньги на наших колониях. Нам показали с математической точностью, что ни один из драгоценных камней английской короны [a jewel in the crown of England] не обошелся нам так дорого, как владение Индией». ▪ en.wikisource.org/wiki/The_Maintenance_of_Empire; content.grin.com/data/20/66571.pdf.

В 1849 г. в корону британских королей был инкрустирован индийский алмаз «Кохинор».

247…Imperium et Libertas [Империя и Свобода, лат.]. Это была бы неплохая программа для британского правительства.

Речь в Палате общин 10 нояб. 1879 г.
▪ Jay, p. 120

Формула восходит к Цицерону и Тациту. У Цицерона: «imperium ac libertas» («держава [власть] и свобода») («Против Катилины», IV, 11, 24. ▪ Цицерон-1993, 1:330. У Тацита: «Нерва совокупил вместе вещи, дотоле несовместимые, – принципат и свободу [principatum ac libertatem»]» («Агрикола», 3). ▪ Тацит, с. 425. Затем у Ф. Бэкона: «imperium et libertatem» – «government and liberty» («О преуспевании наук», 1605 г.). ▪ Gefl. Worte, S. 360.

Ср. также стих, приписываемый афинскому законодателю Солону: «Я сочетал с законом принужденье» (Плутарх, «Солон», 15). ▪ Плут., 1:191.

→ «Певец Империи и Свободы» (Ф-40); «Либеральная империя» (Ч-190).

248 Ключ от Индии – не Герат и не Кандагар. Ключ от Индии – это Лондон.

Речь в Палате общин 4 марта 1881 г.
▪ Pearson H. Dizzy. – London, 1952, p. 275

По поводу решения вывести британские войска из Кандагара (Афганистан). Выражение «ключ от Индии – Лондон» было подсказано русским послом князем Алексеем Борисовичем Лобановым-Ростовским (1824–1896), с которым Дизраэли беседовал накануне. ▪ Palmer, p. 69.

249 Когда мне хочется прочитать роман, я пишу его.

Приведено в воспоминаниях маркиза Фредерика Дафферина «Беглый портрет моей матери» (1894). ▪ Dufferin F. A sketch of my mother // Dufferin H. Songs, Poems and Verses. – London, 1894, p. 60.

250 Ничего не объяснять и ни на что не пенять. // Never explain, never complain.

Приписывается. Приведено в кн. Дж. Морли «Жизнь Уильяма Гладстона» (1903). ▪ Jay, p. 121.

→ «Никогда не защищайся и не оправдывайся…» (К-80).

251 Господь поступает с народами так, как они поступают с евреями.

Приписано Дизраэли в статье У. Черчилля «Сионизм против большевизма: Борьба за душу еврейского народа» («The Illustrated Sunday Herald», 8 фев. 1920). ▪ skrewdriver.net/struggle. Возможно, это перефразировка ветхозаветного стиха, приведенного в одной из речей Дизраэли: «Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну» (Быт. 12:3). ▪ qubit.org/people/david/index.php?path=Questions.

252 Существуют три вида лжи: ложь, наглая ложь и статистика. //…Lies, damned lies and statistics.

В «Главе из автобиографии» Марка Твена (1907) приведено со ссылкой на Дизраэли; в дневнике Твена (Венеция, апр. 1904) – как «замечание, приписываемое Дизраэли». ▪ en.wikipedia.org/wiki/Lies%2C_damned_lies%2C_and_statistics.

Выражение «ложь, наглая ложь и статистика» появилось в печати не позднее 1892 г., а в 1895 г. его процитировал, со ссылкой на «мудрого государственного мужа», британский политик Леонард Куртни (L. H. Courtney, 1832–1918), выступая в штате Нью-Йорк. Два года спустя Куртни стал председателем Королевского статистического общества. ▪ Keyes, p. 123; york.ac.uk/depts/maths/histstat/lies.

253 Если бы мистер Гладстон свалился в Темзу, это был бы несчастный случай; но если бы его оттуда вытащили, это было бы несчастье.

Так будто бы Дизраэли ответил на вопрос о разнице между несчастным случаем (mischance) и несчастьем (misfortune). Фраза появилась в печати не позднее 1887 г. Позднейшая форма: «Если бы мистер Гладстон свалился в Темзу, это было бы несчастье; но если его бы оттуда вытащили, это было бы бедствие (calamity)».

ДИКИНСОН, Джон
(Dickinson, John, 1732–1808), американский поэт

254 Вместе мы выстоим, порознь – падем. // By uniting we stand, by dividing we fall!

«Песнь свободы» («Бостон газетт», 18 июля 1768)

В этой форме цитата до 1777 г. служила неофициальным девизом США, а с 1792 г. – официальным девизом штата Кентукки. В форме «United we stand…» приведено в стихотворении Дж. П. Морриса «Флаг нашего Союза» (1849). ▪ Proverbs, p. 284.

→ «Из многих единое» (Ан-447).

ДИККЕНС, Чарлз
(Dickens, Charles, 1812–1870), английский писатель

255 Неприятности случаются и в самых благополучных семействах. // Accidents will happen in the bestregulated families.

«Давид Копперфилд» (1850), гл. 28
▪ Proverbs, p. 1

Выражение восходит к более раннему времени.

256 Министерство околичностей. // Circumlocution Office.

«Крошка Доррит» (1857), кн. I, гл. 10; пер. М. Энгельгардта (1897)
▪ Knowles, p. 262

«Министерство околичностей было <…> важнейшее из министерств. Ни одно общественное дело не могло быть приведено в исполнение без одобрения министерства околичностей. <…> Что бы ни требовалось сделать, министерство околичностей прежде всех других официальных учреждений находило способ “как не делать этого”». ▪ Отд. изд. – М., 1951, с. 113.

257 Я – куколка из кукольного дома.

«Наш общий друг» (1865), кн. IV, гл. 5; пер. Н. Волжиной и Н. Дарузес
▪ Диккенс Ч. Собр. соч. в 30 т. – М., 1962, т. 25, с. 314

Отсюда загл. драмы Генрика Ибсена «Нора, или Кукольный дом» (1879).

258 Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен; это был век мудрости, это был век глупости; это была эпоха веры, это была эпоха безверия; это были годы Света, это были годы Мрака; это была весна надежд, это была зима отчаяния; у нас было все впереди, у нас не было ничего впереди.

Начало «Повести о двух городах» (1854); цитата в пер. К. Чуковского
▪ Чуковский К. Высокое искусство. – М., 1968, с. 172

259 Сказано в пиквикском смысле.

«Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836), гл. 1; пер. И. Введенского (1849–1850)
▪ Диккенс Ч. Замогильные записки Пиквикского клуба. – СПб., 1871, т. 1, с. 8

Отсюда: «в пиквикском (безобидном) смысле».

260 Дело сделано, и его не исправить, <…> как говорят в Турции, когда отрубят голову не тому, кому следует.

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. 23; пер. А. Кривцовой и Евг. Ланна
▪ Диккенс Ч. Собр. соч. в 30 т. – М., 1960, т. 2, с. 382

261 Сперва дело, потом удовольствие, как говорил король Ричард Третий, когда заколол другого короля в Тауэре, раньше чем придушить детей.

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. 25; пер. А. Кривцовой и Евг. Ланна
▪ Диккенс Ч. Собр. соч. в 30 т. – М., 1960, т. 2, с. 411

В английских справочниках это выражение («Business first, pleasure afterwards») дается со ссылкой на роман У. Теккерея «Роза и перстень» (1855), хотя оно появилось в литературе не позднее 1820-х гг. ▪ MacLeod E. H. Tales of ton. – London, 1821, v. 3, p. 260. В более ранней форме: «Business before pleasure» – известно с XVII в.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю